Add Spanish Translation
[binutils-gdb.git] / binutils / po / es.po
1 # Mensajes en español para binutils 2.11.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:02-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 10:27-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: addr2line.c:76
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
20 " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
21 " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
22 msgstr ""
23 "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
24 " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
25 " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
26
27 #: addr2line.c:83 ar.c:288 nlmconv.c:1119 objcopy.c:373 objcopy.c:405
28 #: readelf.c:1876 size.c:91 strings.c:530 windres.c:737
29 #, c-format
30 msgid "Report bugs to %s\n"
31 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
32
33 #: addr2line.c:243
34 #, c-format
35 msgid "%s: can not get addresses from archive"
36 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
37
38 #: addr2line.c:310 nm.c:436 objdump.c:2857
39 #, c-format
40 msgid "unknown demangling style `%s'"
41 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
42
43 #: ar.c:236
44 #, c-format
45 msgid "no entry %s in archive\n"
46 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
47
48 #: ar.c:253
49 #, c-format
50 msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
51 msgstr "Modo de empleo: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
52
53 #: ar.c:256
54 #, c-format
55 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
56 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
57
58 #: ar.c:257
59 msgid " commands:\n"
60 msgstr " órdenes:\n"
61
62 #: ar.c:258
63 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
64 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
65
66 #: ar.c:259
67 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
68 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
69
70 #: ar.c:260
71 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
72 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
73
74 #: ar.c:261
75 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
76 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
77
78 #: ar.c:262
79 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
80 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
81
82 #: ar.c:263
83 msgid " t - display contents of archive\n"
84 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
85
86 #: ar.c:264
87 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
88 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
89
90 #: ar.c:265
91 msgid " command specific modifiers:\n"
92 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
93
94 #: ar.c:266
95 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
96 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
97
98 #: ar.c:267
99 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
100 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
101
102 #: ar.c:268
103 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
104 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
105
106 #: ar.c:269
107 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
108 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
109
110 #: ar.c:270
111 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
112 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
113
114 #: ar.c:271
115 msgid " [o] - preserve original dates\n"
116 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
117
118 #: ar.c:272
119 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
120 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
121
122 #: ar.c:273
123 msgid " generic modifiers:\n"
124 msgstr " modificadores genéricos:\n"
125
126 #: ar.c:274
127 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
128 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
129
130 #: ar.c:275
131 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
132 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
133
134 #: ar.c:276
135 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
136 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
137
138 #: ar.c:277
139 msgid " [v] - be verbose\n"
140 msgstr " [v] - detallado\n"
141
142 #: ar.c:278
143 msgid " [V] - display the version number\n"
144 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
145
146 #: ar.c:279
147 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
148 msgstr " [-X32_64] - (ignorado)\n"
149
150 #: ar.c:283
151 #, c-format
152 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
153 msgstr "Modo de empleo: %s [-vV] archivo\n"
154
155 #: ar.c:499
156 msgid "two different operation options specified"
157 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
158
159 #: ar.c:574
160 #, c-format
161 msgid "illegal option -- %c"
162 msgstr "opción ilegal -- %c"
163
164 #: ar.c:606
165 msgid "no operation specified"
166 msgstr "no se especificó una operación"
167
168 #: ar.c:609
169 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
170 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
171
172 #: ar.c:619
173 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
174 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
175
176 #: ar.c:622
177 msgid "Value for `N' must be positive."
178 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
179
180 #: ar.c:705
181 #, c-format
182 msgid "internal error -- this option not implemented"
183 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
184
185 #: ar.c:824 ar.c:876 ar.c:1322 objcopy.c:1124
186 #, c-format
187 msgid "internal stat error on %s"
188 msgstr "error interno de stat en %s"
189
190 #: ar.c:828
191 #, c-format
192 msgid "\n<member %s>\n\n"
193 msgstr "\n<miembro %s>\n\n"
194
195 #: ar.c:845 ar.c:913
196 #, c-format
197 msgid "%s is not a valid archive"
198 msgstr "%s no es un archivo válido"
199
200 #: ar.c:881
201 #, c-format
202 msgid "stat returns negative size for %s"
203 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
204
205 #: ar.c:1008
206 #, c-format
207 msgid "%s is not an archive"
208 msgstr "%s no es un archivo"
209
210 #: ar.c:1015
211 #, c-format
212 msgid "creating %s"
213 msgstr "creando %s"
214
215 #: ar.c:1221
216 #, c-format
217 msgid "No member named `%s'\n"
218 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
219
220 #: ar.c:1273
221 #, c-format
222 msgid "no entry %s in archive %s!"
223 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
224
225 #: ar.c:1434
226 #, c-format
227 msgid "%s: no archive map to update"
228 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
229
230 #: arsup.c:88
231 #, c-format
232 msgid "No entry %s in archive.\n"
233 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
234
235 #: arsup.c:120
236 #, c-format
237 msgid "Can't open file %s\n"
238 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
239
240 #: arsup.c:170
241 #, c-format
242 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
243 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
244
245 #: arsup.c:182
246 #, c-format
247 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
248 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
249
250 #: arsup.c:188
251 #, c-format
252 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
253 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
254
255 #: arsup.c:229
256 #, c-format
257 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
258 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
259
260 #: arsup.c:249 arsup.c:284 arsup.c:320 arsup.c:340 arsup.c:398
261 #, c-format
262 msgid "%s: no open output archive\n"
263 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
264
265 #: arsup.c:257 arsup.c:358 arsup.c:378
266 #, c-format
267 msgid "%s: can't open file %s\n"
268 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
269
270 #: arsup.c:305 arsup.c:374 arsup.c:453
271 #, c-format
272 msgid "%s: can't find module file %s\n"
273 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
274
275 #: arsup.c:405
276 #, c-format
277 msgid "Current open archive is %s\n"
278 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
279
280 #: arsup.c:432
281 #, c-format
282 msgid "%s: no open archive\n"
283 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
284
285 #: bucomm.c:135
286 #, c-format
287 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
288 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
289
290 #: bucomm.c:147
291 #, c-format
292 msgid "%s: Matching formats:"
293 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
294
295 #: bucomm.c:164
296 msgid "Supported targets:"
297 msgstr "Objetivos con soporte:"
298
299 #: bucomm.c:166
300 #, c-format
301 msgid "%s: supported targets:"
302 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
303
304 #: bucomm.c:272
305 #, c-format
306 msgid "%s: bad number: %s"
307 msgstr "%s: número erróneo: %s"
308
309 #: coffdump.c:94
310 #, c-format
311 msgid "#lines %d "
312 msgstr "#líneas %d "
313
314 #: coffdump.c:456 sysdump.c:719
315 #, c-format
316 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
317 msgstr "%s: Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
318
319 #: coffdump.c:498 srconv.c:1941 sysdump.c:755
320 #, c-format
321 msgid "GNU %s version %s\n"
322 msgstr "GNU %s versión %s\n"
323
324 #: coffdump.c:516 srconv.c:1975 sysdump.c:775
325 msgid "no input file specified"
326 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
327
328 #: debug.c:653
329 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
330 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
331
332 #: debug.c:736
333 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
334 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
335
336 #: debug.c:795
337 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
338 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
339
340 #: debug.c:851
341 msgid "debug_record_parameter: no current function"
342 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
343
344 #: debug.c:885
345 msgid "debug_end_function: no current function"
346 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
347
348 #: debug.c:891
349 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
350 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
351
352 #: debug.c:921
353 msgid "debug_start_block: no current block"
354 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
355
356 #: debug.c:959
357 msgid "debug_end_block: no current block"
358 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
359
360 #: debug.c:966
361 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
362 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
363
364 #: debug.c:992
365 msgid "debug_record_line: no current unit"
366 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
367
368 #. FIXME
369 #: debug.c:1046
370 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
371 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
372
373 #. FIXME
374 #: debug.c:1058
375 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
376 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
377
378 #. FIXME.
379 #: debug.c:1152
380 msgid "debug_record_label not implemented"
381 msgstr "debug_record_label no está implementado"
382
383 #: debug.c:1178
384 msgid "debug_record_variable: no current file"
385 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
386
387 #: debug.c:1194
388 msgid "debug_record_variable: no current block"
389 msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
390
391 #: debug.c:1764
392 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
393 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
394
395 #: debug.c:1970
396 msgid "debug_name_type: no current file"
397 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
398
399 #: debug.c:2018
400 msgid "debug_tag_type: no current file"
401 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
402
403 #: debug.c:2026
404 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
405 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
406
407 #: debug.c:2066
408 #, c-format
409 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
410 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
411
412 #: debug.c:2090
413 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
414 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
415
416 #: debug.c:2197
417 #, c-format
418 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
419 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
420
421 #: debug.c:2662
422 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
423 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
424
425 #: dlltool.c:737 dlltool.c:762 dlltool.c:788
426 #, c-format
427 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
428 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
429
430 #: dlltool.c:825
431 #, c-format
432 msgid "Can't open def file: %s"
433 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
434
435 #: dlltool.c:830
436 #, c-format
437 msgid "Processing def file: %s"
438 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
439
440 #: dlltool.c:834
441 msgid "Processed def file"
442 msgstr "Fichero def procesado"
443
444 #: dlltool.c:859
445 #, c-format
446 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
447 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
448
449 #: dlltool.c:892
450 #, c-format
451 msgid "NAME: %s base: %x"
452 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
453
454 #: dlltool.c:895 dlltool.c:914
455 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
456 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
457
458 #: dlltool.c:911
459 #, c-format
460 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
461 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
462
463 #: dlltool.c:1169 resrc.c:271
464 #, c-format
465 msgid "wait: %s"
466 msgstr "espera: %s"
467
468 #: dlltool.c:1174 dllwrap.c:456 resrc.c:276
469 #, c-format
470 msgid "subprocess got fatal signal %d"
471 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
472
473 #: dlltool.c:1180 dllwrap.c:463 resrc.c:283
474 #, c-format
475 msgid "%s exited with status %d"
476 msgstr "%s terminó con estado %d"
477
478 #: dlltool.c:1212
479 #, c-format
480 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
481 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
482
483 #: dlltool.c:1336
484 #, c-format
485 msgid "Excluding symbol: %s"
486 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
487
488 #: dlltool.c:1431 dlltool.c:1442 nm.c:946 nm.c:957 objdump.c:443 objdump.c:460
489 #, c-format
490 msgid "%s: no symbols"
491 msgstr "%s: no hay símbolos"
492
493 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
494 #: dlltool.c:1469
495 #, c-format
496 msgid "Done reading %s"
497 msgstr "%s leído"
498
499 #: dlltool.c:1480
500 #, c-format
501 msgid "Unable to open object file: %s"
502 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
503
504 #: dlltool.c:1483
505 #, c-format
506 msgid "Scanning object file %s"
507 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
508
509 #: dlltool.c:1498
510 #, c-format
511 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
512 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
513
514 #: dlltool.c:1590
515 msgid "Adding exports to output file"
516 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
517
518 #: dlltool.c:1635
519 msgid "Added exports to output file"
520 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
521
522 #: dlltool.c:1759
523 #, c-format
524 msgid "Generating export file: %s"
525 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
526
527 #: dlltool.c:1764
528 #, c-format
529 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
530 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
531
532 #: dlltool.c:1767
533 #, c-format
534 msgid "Opened temporary file: %s"
535 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
536
537 #: dlltool.c:1981
538 msgid "Generated exports file"
539 msgstr "Fichero de exportación generado"
540
541 #: dlltool.c:2236
542 #, c-format
543 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
544 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
545
546 #: dlltool.c:2239
547 #, c-format
548 msgid "Creating stub file: %s"
549 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
550
551 #: dlltool.c:2626
552 #, c-format
553 msgid "failed to open temporary head file: %s"
554 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
555
556 #: dlltool.c:2685
557 #, c-format
558 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
559 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
560
561 #: dlltool.c:2753
562 #, c-format
563 msgid "Can't open .lib file: %s"
564 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
565
566 #: dlltool.c:2756
567 #, c-format
568 msgid "Creating library file: %s"
569 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
570
571 #: dlltool.c:2815
572 #, c-format
573 msgid "cannot delete %s: %s"
574 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
575
576 #: dlltool.c:2819
577 msgid "Created lib file"
578 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
579
580 #: dlltool.c:2924
581 #, c-format
582 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
583 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
584
585 #: dlltool.c:2930
586 #, c-format
587 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
588 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
589
590 #: dlltool.c:3057
591 msgid "Processing definitions"
592 msgstr "Procesando definiciones"
593
594 #: dlltool.c:3095
595 msgid "Processed definitions"
596 msgstr "Definiciones procesadas"
597
598 #. xgetext:c-format
599 #: dlltool.c:3106 dllwrap.c:520
600 #, c-format
601 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
602 msgstr "Modo de empleo %s <options> <ficheros-objeto>\n"
603
604 #. xgetext:c-format
605 #: dlltool.c:3108
606 #, c-format
607 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
608 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por omisión: %s]\n"
609
610 #: dlltool.c:3109
611 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
612 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
613
614 #: dlltool.c:3110
615 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
616 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
617
618 #: dlltool.c:3111
619 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
620 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
621
622 #: dlltool.c:3112
623 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
624 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
625
626 #: dlltool.c:3113
627 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
628 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
629
630 #: dlltool.c:3114
631 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
632 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
633
634 #: dlltool.c:3115
635 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
636 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
637
638 #: dlltool.c:3116
639 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
640 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
641
642 #: dlltool.c:3117
643 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
644 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
645
646 #: dlltool.c:3118
647 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
648 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
649
650 #: dlltool.c:3119
651 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
652 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
653
654 #: dlltool.c:3120
655 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
656 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
657
658 #: dlltool.c:3121
659 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
660 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
661
662 #: dlltool.c:3122
663 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
664 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
665
666 #: dlltool.c:3123
667 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
668 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
669
670 #: dlltool.c:3124
671 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
672 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
673
674 #: dlltool.c:3125
675 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
676 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
677
678 #: dlltool.c:3126
679 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
680 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
681
682 #: dlltool.c:3127
683 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
684 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
685
686 #: dlltool.c:3128
687 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
688 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
689
690 #: dlltool.c:3129
691 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
692 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
693
694 #: dlltool.c:3130
695 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
696 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
697
698 #: dlltool.c:3131
699 msgid " -V --version Display the program version.\n"
700 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
701
702 #: dlltool.c:3132
703 msgid " -h --help Display this information.\n"
704 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
705
706 #: dlltool.c:3134
707 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
708 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
709
710 #: dlltool.c:3135
711 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
712 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
713
714 #: dlltool.c:3136
715 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
716 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
717
718 #: dlltool.c:3280
719 #, c-format
720 msgid "Unable to open base-file: %s"
721 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
722
723 #: dlltool.c:3309
724 #, c-format
725 msgid "Machine '%s' not supported"
726 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
727
728 #: dlltool.c:3412 dllwrap.c:241
729 #, c-format
730 msgid "Tried file: %s"
731 msgstr "Fichero intentado: %s"
732
733 #: dlltool.c:3419 dllwrap.c:248
734 #, c-format
735 msgid "Using file: %s"
736 msgstr "Usando el fichero: %s"
737
738 #: dllwrap.c:335
739 #, c-format
740 msgid "Keeping temporary base file %s"
741 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
742
743 #: dllwrap.c:337
744 #, c-format
745 msgid "Deleting temporary base file %s"
746 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
747
748 #: dllwrap.c:351
749 #, c-format
750 msgid "Keeping temporary exp file %s"
751 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
752
753 #: dllwrap.c:353
754 #, c-format
755 msgid "Deleting temporary exp file %s"
756 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
757
758 #: dllwrap.c:366
759 #, c-format
760 msgid "Keeping temporary def file %s"
761 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
762
763 #: dllwrap.c:368
764 #, c-format
765 msgid "Deleting temporary def file %s"
766 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
767
768 #: dllwrap.c:521
769 msgid " Generic options:\n"
770 msgstr " Opciones genéricas:\n"
771
772 #: dllwrap.c:522
773 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
774 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
775
776 #: dllwrap.c:523
777 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
778 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
779
780 #: dllwrap.c:524
781 msgid " --version Print dllwrap version\n"
782 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
783
784 #: dllwrap.c:525
785 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
786 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
787
788 #: dllwrap.c:526
789 #, c-format
790 msgid " Options for %s:\n"
791 msgstr " Opciones para %s:\n"
792
793 #: dllwrap.c:527
794 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
795 msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisión es \"gcc\"\n"
796
797 #: dllwrap.c:528
798 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
799 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisión de ld\n"
800
801 #: dllwrap.c:529
802 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
803 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
804
805 #: dllwrap.c:530
806 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
807 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
808
809 #: dllwrap.c:531
810 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
811 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
812
813 #: dllwrap.c:532
814 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
815 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
816
817 #: dllwrap.c:533
818 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
819 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
820
821 #: dllwrap.c:534
822 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
823 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
824
825 #: dllwrap.c:535
826 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
827 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
828
829 #: dllwrap.c:536
830 msgid " --machine <machine>\n"
831 msgstr " --machine <máquina>\n"
832
833 #: dllwrap.c:537
834 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
835 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
836
837 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
838 #: dllwrap.c:538
839 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
840 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
841
842 #: dllwrap.c:539
843 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
844 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
845
846 #: dllwrap.c:540
847 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
848 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
849
850 #: dllwrap.c:541
851 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
852 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
853
854 #: dllwrap.c:542
855 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
856 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
857
858 #: dllwrap.c:543
859 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
860 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
861
862 #: dllwrap.c:544
863 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
864 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
865
866 #: dllwrap.c:545
867 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
868 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
869
870 #: dllwrap.c:546
871 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
872 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
873
874 #: dllwrap.c:547
875 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
876 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
877
878 #: dllwrap.c:548
879 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
880 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
881
882 #: dllwrap.c:549
883 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
884 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
885
886 #: dllwrap.c:550
887 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
888 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
889
890 #: dllwrap.c:551
891 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
892 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
893
894 #: dllwrap.c:552
895 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
896 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
897
898 #: dllwrap.c:553
899 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
900 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
901
902 #: dllwrap.c:554
903 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
904 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
905
906 #: dllwrap.c:555
907 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
908 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
909
910 #: dllwrap.c:816
911 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
912 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
913
914 #: dllwrap.c:844
915 msgid "no export definition file provided"
916 msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
917
918 #: dllwrap.c:845
919 msgid "creating one, but that may not be what you want"
920 msgstr "creando uno, pero eso no es lo que quiere"
921
922 #: dllwrap.c:1006
923 #, c-format
924 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
925 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
926
927 #: dllwrap.c:1007
928 #, c-format
929 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
930 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
931
932 #: dllwrap.c:1008
933 #, c-format
934 msgid "DRIVER name : %s\n"
935 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
936
937 #: dllwrap.c:1009
938 #, c-format
939 msgid "DRIVER options : %s\n"
940 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
941
942 #: ieee.c:317
943 msgid "unexpected end of debugging information"
944 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
945
946 #: ieee.c:412
947 msgid "invalid number"
948 msgstr "número inválido"
949
950 #: ieee.c:471
951 msgid "invalid string length"
952 msgstr "longitud de cadena inválida"
953
954 #: ieee.c:528 ieee.c:569
955 msgid "expression stack overflow"
956 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
957
958 #: ieee.c:548
959 msgid "unsupported IEEE expression operator"
960 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
961
962 #: ieee.c:563
963 msgid "unknown section"
964 msgstr "sección desconocida"
965
966 #: ieee.c:584
967 msgid "expression stack underflow"
968 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
969
970 #: ieee.c:598
971 msgid "expression stack mismatch"
972 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
973
974 #: ieee.c:637
975 msgid "unknown builtin type"
976 msgstr "tipo interno desconocido"
977
978 #: ieee.c:782
979 msgid "BCD float type not supported"
980 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
981
982 #: ieee.c:928
983 msgid "unexpected number"
984 msgstr "número inesperado"
985
986 #: ieee.c:935
987 msgid "unexpected record type"
988 msgstr "tipo de grabación inesperado"
989
990 #: ieee.c:968
991 msgid "blocks left on stack at end"
992 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
993
994 #: ieee.c:1233
995 msgid "unknown BB type"
996 msgstr "typo BB desconocido"
997
998 #: ieee.c:1242
999 msgid "stack overflow"
1000 msgstr "desbordamiento de la pila"
1001
1002 #: ieee.c:1267
1003 msgid "stack underflow"
1004 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1005
1006 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1007 msgid "illegal variable index"
1008 msgstr "índice de variable ilegal"
1009
1010 #: ieee.c:1431
1011 msgid "illegal type index"
1012 msgstr "índice de tipo ilegal"
1013
1014 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1015 msgid "unknown TY code"
1016 msgstr "código TY desconocido"
1017
1018 #: ieee.c:1460
1019 msgid "undefined variable in TY"
1020 msgstr "variable indefinida en TY"
1021
1022 #. Pascal file name. FIXME.
1023 #: ieee.c:1871
1024 msgid "Pascal file name not supported"
1025 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1026
1027 #: ieee.c:1919
1028 msgid "unsupported qualifer"
1029 msgstr "calificador sin soporte"
1030
1031 #: ieee.c:2190
1032 msgid "undefined variable in ATN"
1033 msgstr "variable indefinida en ATN"
1034
1035 #: ieee.c:2233
1036 msgid "unknown ATN type"
1037 msgstr "tipo ATN desconocido"
1038
1039 #. Reserved for FORTRAN common.
1040 #: ieee.c:2355
1041 msgid "unsupported ATN11"
1042 msgstr "ATN11 sin soporte"
1043
1044 #. We have no way to record this information. FIXME.
1045 #: ieee.c:2382
1046 msgid "unsupported ATN12"
1047 msgstr "ATN12 sin soporte"
1048
1049 #: ieee.c:2442
1050 msgid "unexpected string in C++ misc"
1051 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1052
1053 #: ieee.c:2455
1054 msgid "bad misc record"
1055 msgstr "grabación misc errónea"
1056
1057 #: ieee.c:2498
1058 msgid "unrecognized C++ misc record"
1059 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1060
1061 #: ieee.c:2615
1062 msgid "undefined C++ object"
1063 msgstr "objeto C++ no definido"
1064
1065 #: ieee.c:2649
1066 msgid "unrecognized C++ object spec"
1067 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1068
1069 #: ieee.c:2685
1070 msgid "unsupported C++ object type"
1071 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1072
1073 #: ieee.c:2695
1074 msgid "C++ base class not defined"
1075 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1076
1077 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1078 msgid "C++ object has no fields"
1079 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1080
1081 #: ieee.c:2726
1082 msgid "C++ base class not found in container"
1083 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1084
1085 #: ieee.c:2833
1086 msgid "C++ data member not found in container"
1087 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1088
1089 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1090 msgid "unknown C++ visibility"
1091 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1092
1093 #: ieee.c:2908
1094 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1095 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1096
1097 #: ieee.c:3000
1098 msgid "bad type for C++ method function"
1099 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1100
1101 #: ieee.c:3010
1102 msgid "no type information for C++ method function"
1103 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1104
1105 #: ieee.c:3049
1106 msgid "C++ static virtual method"
1107 msgstr "método virtual static de C++"
1108
1109 #: ieee.c:3144
1110 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1111 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1112
1113 #: ieee.c:3183
1114 msgid "undefined C++ vtable"
1115 msgstr "vtable C++ no definida"
1116
1117 #: ieee.c:3254
1118 msgid "C++ default values not in a function"
1119 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1120
1121 #: ieee.c:3294
1122 msgid "unrecognized C++ default type"
1123 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1124
1125 #: ieee.c:3325
1126 msgid "reference parameter is not a pointer"
1127 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1128
1129 #: ieee.c:3410
1130 msgid "unrecognized C++ reference type"
1131 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1132
1133 #: ieee.c:3492
1134 msgid "C++ reference not found"
1135 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1136
1137 #: ieee.c:3500
1138 msgid "C++ reference is not pointer"
1139 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1140
1141 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1142 msgid "missing required ASN"
1143 msgstr "falta el ASN requerido"
1144
1145 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1146 msgid "missing required ATN65"
1147 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1148
1149 #: ieee.c:3589
1150 msgid "bad ATN65 record"
1151 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1152
1153 #: ieee.c:4236
1154 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1155 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1156
1157 #: ieee.c:4282
1158 #, c-format
1159 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1160 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1161
1162 #: ieee.c:5324
1163 #, c-format
1164 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1165 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1166
1167 #: ieee.c:5360
1168 #, c-format
1169 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1170 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1171
1172 #: ieee.c:5396
1173 #, c-format
1174 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1175 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1176
1177 #: nlmconv.c:275 srconv.c:1966
1178 msgid "input and output files must be different"
1179 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1180
1181 #: nlmconv.c:322
1182 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1183 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1184
1185 #: nlmconv.c:331
1186 msgid "no input file"
1187 msgstr "no hay fichero de entrada"
1188
1189 #: nlmconv.c:361
1190 msgid "no name for output file"
1191 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1192
1193 #: nlmconv.c:374
1194 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1195 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1196
1197 #: nlmconv.c:403
1198 msgid "make .bss section"
1199 msgstr "hacer sección .bss"
1200
1201 #: nlmconv.c:412
1202 msgid "make .nlmsections section"
1203 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1204
1205 #: nlmconv.c:414
1206 msgid "set .nlmsections flags"
1207 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1208
1209 #: nlmconv.c:442
1210 msgid "set .bss vma"
1211 msgstr "establecer vma .bss"
1212
1213 #: nlmconv.c:449
1214 msgid "set .data size"
1215 msgstr "establecer tamaño de .data"
1216
1217 #: nlmconv.c:629
1218 #, c-format
1219 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1220 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1221
1222 #: nlmconv.c:649
1223 msgid "set start address"
1224 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1225
1226 #: nlmconv.c:698
1227 #, c-format
1228 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1229 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1230
1231 #: nlmconv.c:700
1232 #, c-format
1233 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1234 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1235
1236 #: nlmconv.c:702
1237 #, c-format
1238 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1239 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1240
1241 #: nlmconv.c:723 nlmconv.c:912
1242 msgid "custom section"
1243 msgstr "sección a la medida"
1244
1245 #: nlmconv.c:744 nlmconv.c:941
1246 msgid "help section"
1247 msgstr "sección de ayuda"
1248
1249 #: nlmconv.c:766 nlmconv.c:959
1250 msgid "message section"
1251 msgstr "sección de mensajes"
1252
1253 #: nlmconv.c:782 nlmconv.c:992
1254 msgid "module section"
1255 msgstr "sección de módulos"
1256
1257 #: nlmconv.c:802 nlmconv.c:1008
1258 msgid "rpc section"
1259 msgstr "sección de rpc"
1260
1261 #. There is no place to record this information.
1262 #: nlmconv.c:838
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1265 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1266
1267 #: nlmconv.c:859 nlmconv.c:1027
1268 msgid "shared section"
1269 msgstr "sección compartida"
1270
1271 #: nlmconv.c:867
1272 msgid "warning: No version number given"
1273 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1274
1275 #: nlmconv.c:907 nlmconv.c:936 nlmconv.c:954 nlmconv.c:1003 nlmconv.c:1022
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: read: %s"
1278 msgstr "%s: leído: %s"
1279
1280 #: nlmconv.c:929
1281 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1282 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1283
1284 #: nlmconv.c:1099
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1287 msgstr "%s: Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1288
1289 #: nlmconv.c:1111
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1293 " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1294 " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1295 " [--help] [--version]\n"
1296 " [in-file [out-file]]\n"
1297 msgstr ""
1298 "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
1299 " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
1300 " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
1301 " [--help] [--version]\n"
1302 " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1303
1304 #: nlmconv.c:1151
1305 #, c-format
1306 msgid "support not compiled in for %s"
1307 msgstr "soporte no compilado para %s"
1308
1309 #: nlmconv.c:1191
1310 msgid "make section"
1311 msgstr "sección make"
1312
1313 #: nlmconv.c:1205
1314 msgid "set section size"
1315 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1316
1317 #: nlmconv.c:1211
1318 msgid "set section alignment"
1319 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1320
1321 #: nlmconv.c:1215
1322 msgid "set section flags"
1323 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1324
1325 #: nlmconv.c:1226
1326 msgid "set .nlmsections size"
1327 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1328
1329 #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1330 msgid "set .nlmsection contents"
1331 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1332
1333 #: nlmconv.c:1839
1334 msgid "stub section sizes"
1335 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1336
1337 #: nlmconv.c:1888
1338 msgid "writing stub"
1339 msgstr "escribiendo cabo"
1340
1341 #: nlmconv.c:1978
1342 #, c-format
1343 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1344 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1345
1346 #: nlmconv.c:2042
1347 #, c-format
1348 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1349 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1350
1351 #: nlmconv.c:2159
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: execution of %s failed: "
1354 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1355
1356 #: nlmconv.c:2174
1357 #, c-format
1358 msgid "Execution of %s failed"
1359 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1360
1361 #: nm.c:294
1362 #, c-format
1363 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1364 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
1365
1366 #: nm.c:295
1367 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1368 msgstr "Enumera los símbolos de los FICHEROs (a.out por omisión).\n"
1369
1370 #: nm.c:296
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1374 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1375 " -B Same as --format=bsd\n"
1376 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1377 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1378 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1379 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1380 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1381 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1382 " -e (ignored)\n"
1383 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1384 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1385 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1386 " -h, --help Display this information\n"
1387 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1388 " line number for each symbol\n"
1389 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1390 " -o Same as -A\n"
1391 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1392 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1393 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1394 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1395 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1396 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1397 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1398 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1399 " -V, --version Display this program's version number\n"
1400 " -X 32_64 (ignored)\n"
1401 "\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1405 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1406 " cada símbolo\n"
1407 " -B Igual que --format=bsd\n"
1408 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1409 " nombres de nivel de usuario\n"
1410 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1411 " (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
1412 " o 'gnu-new-abi'\n"
1413 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1414 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1415 " símbolos normales\n"
1416 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1417 " -e (ignorado)\n"
1418 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
1419 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n"
1420 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
1421 " -h, --help Muestra esta información\n"
1422 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1423 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1424 " símbolo\n"
1425 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1426 " -o Igual que -A\n"
1427 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
1428 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
1429 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
1430 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1431 " del archivo\n"
1432 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
1433 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1434 " los símbolos\n"
1435 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1436 " NOMBREBFD\n"
1437 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1438 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1439 " -X 32_64 (ignorado)\n"
1440 "\n"
1441
1442 #: nm.c:328 objdump.c:274
1443 #, c-format
1444 msgid "Report bugs to %s.\n"
1445 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1446
1447 #: nm.c:361
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: invalid radix"
1450 msgstr "%s: radical inválido"
1451
1452 #: nm.c:386
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: invalid output format"
1455 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1456
1457 #: nm.c:493
1458 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1459 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1460
1461 #: nm.c:535
1462 #, c-format
1463 msgid "data size %ld"
1464 msgstr "tamaño de datos %ld"
1465
1466 #: nm.c:1325
1467 #, c-format
1468 msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
1469 msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s:\n\n"
1470
1471 #: nm.c:1327
1472 #, c-format
1473 msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
1474 msgstr "\n\nSímbolos de %s:\n\n"
1475
1476 #: nm.c:1328 nm.c:1382
1477 msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
1478 msgstr "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n\n"
1479
1480 #: nm.c:1379
1481 #, c-format
1482 msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
1483 msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s[%s]:\n\n"
1484
1485 #: nm.c:1381
1486 #, c-format
1487 msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
1488 msgstr "\n\nSímbolos de %s[%s]:\n\n"
1489
1490 #: nm.c:1552
1491 msgid "\nArchive index:\n"
1492 msgstr "\nÍndice del archivo:\n"
1493
1494 #: objcopy.c:322
1495 #, c-format
1496 msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
1497 msgstr "Modo de empleo %s <interruptores> fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1498
1499 #: objcopy.c:323 objcopy.c:383
1500 msgid " The switches are:\n"
1501 msgstr " Los interruptores son:\n"
1502
1503 #: objcopy.c:324
1504 msgid ""
1505 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1506 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1507 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1508 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1509 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1510 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1511 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1512 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1513 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1514 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1515 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1516 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1517 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1518 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1519 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1520 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1521 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1522 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1523 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1524 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1525 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1526 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1527 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1528 " Add <incr> to the start address\n"
1529 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1530 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1531 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1532 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1533 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1534 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1535 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1536 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1537 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1538 " Warn if a named section does not exist\n"
1539 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1540 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1541 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1542 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1543 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1544 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1545 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1546 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1547 " -v --verbose List all object files modified\n"
1548 " -V --version Display this program's version number\n"
1549 " -h --help Display this output\n"
1550 msgstr ""
1551 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1552 " el formato <nombrebfd>\n"
1553 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1554 " <nombrebfd>\n"
1555 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1556 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1557 " --debugging Convertir la información de depuración, si\n"
1558 " es posible\n"
1559 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1560 " acceso a la salida\n"
1561 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1562 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1563 " -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1564 " reubicación\n"
1565 " -g --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1566 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1567 " las reubicaciones\n"
1568 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1569 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1570 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1571 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1572 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1573 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1574 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1575 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1576 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1577 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1578 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1579 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1580 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1581 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1582 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1583 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1584 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1585 " Cambia el LMA y de la sección <nombre> por <val>\n"
1586 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1587 " Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1588 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1589 " Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1590 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1591 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1592 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1593 " Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1594 " a <opciones>\n"
1595 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1596 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1597 " en el <fichero> a la salida\n"
1598 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1599 " el formato de salida\n"
1600 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1601 " --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1602 " Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1603 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1604 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1605 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1606 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1607 " -h --help Muestra esta salida\n"
1608
1609 #: objcopy.c:382
1610 #, c-format
1611 msgid "Usage: %s <switches> in-file(s)\n"
1612 msgstr "Modo de empleo %s <interruptores> fichero(s)-entrada\n"
1613
1614 #: objcopy.c:384
1615 msgid ""
1616 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1617 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1618 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1619 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1620 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1621 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1622 " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1623 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1624 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1625 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1626 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1627 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1628 " -v --verbose List all object files modified\n"
1629 " -V --version Display this program's version number\n"
1630 " -h --help Display this output\n"
1631 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1632 msgstr ""
1633 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1634 " el formato <nombrebfd>\n"
1635 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1636 " <nombrebfd>\n"
1637 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1638 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1639 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1640 " acceso a la salida\n"
1641 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1642 " --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1643 " reubicación\n"
1644 " -g -S --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1645 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1646 " las reubicaciones\n"
1647 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1648 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1649 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1650 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1651 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1652 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1653 " -h --help Muestra esta salida\n"
1654 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1655
1656 #: objcopy.c:454
1657 #, c-format
1658 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1659 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1660
1661 #: objcopy.c:455
1662 #, c-format
1663 msgid "supported flags: %s"
1664 msgstr "opciones con soporte: %s"
1665
1666 #: objcopy.c:712
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1669 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1670
1671 #: objcopy.c:719
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1674 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1675
1676 #: objcopy.c:773
1677 #, c-format
1678 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1679 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1680
1681 #: objcopy.c:792
1682 #, c-format
1683 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1684 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1685
1686 #: objcopy.c:819
1687 #, c-format
1688 msgid "can't create section `%s': %s"
1689 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1690
1691 #: objcopy.c:905
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1694 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1695
1696 #: objcopy.c:930
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1699 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1700
1701 #: objcopy.c:1068
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1704 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1705
1706 #: objcopy.c:1102
1707 #, c-format
1708 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1709 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1710
1711 #: objcopy.c:1291
1712 msgid "making"
1713 msgstr "haciendo"
1714
1715 #: objcopy.c:1300
1716 msgid "size"
1717 msgstr "tamaño"
1718
1719 #: objcopy.c:1314
1720 msgid "vma"
1721 msgstr "vma"
1722
1723 #: objcopy.c:1340
1724 msgid "alignment"
1725 msgstr "alineación"
1726
1727 #: objcopy.c:1349
1728 msgid "flags"
1729 msgstr "opciones"
1730
1731 #: objcopy.c:1363
1732 msgid "private data"
1733 msgstr "datos privados"
1734
1735 #: objcopy.c:1371
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1738 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
1739
1740 #: objcopy.c:1645
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1743 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
1744
1745 #: objcopy.c:1660
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1748 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
1749
1750 #: objcopy.c:1669
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1753 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
1754
1755 #: objcopy.c:1775
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: cannot stat: %s"
1758 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
1759
1760 #: objcopy.c:1825
1761 msgid "byte number must be non-negative"
1762 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
1763
1764 #: objcopy.c:1831
1765 msgid "interleave must be positive"
1766 msgstr "el espacio debe ser positivo"
1767
1768 #: objcopy.c:1851 objcopy.c:1859
1769 #, c-format
1770 msgid "%s both copied and removed"
1771 msgstr "%s copiado y borrado"
1772
1773 #: objcopy.c:1928 objcopy.c:1998 objcopy.c:2099 objcopy.c:2127
1774 #, c-format
1775 msgid "bad format for %s"
1776 msgstr "formato erróneo para %s"
1777
1778 #: objcopy.c:1931
1779 #, c-format
1780 msgid "cannot stat: %s: %s"
1781 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1782
1783 #: objcopy.c:1949
1784 #, c-format
1785 msgid "cannot open: %s: %s"
1786 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1787
1788 #: objcopy.c:1953
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: fread failed"
1791 msgstr "%s: fread falló"
1792
1793 #: objcopy.c:2067
1794 #, c-format
1795 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1796 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
1797
1798 #: objcopy.c:2169
1799 msgid "byte number must be less than interleave"
1800 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
1801
1802 #: objcopy.c:2188
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot stat: %s: %s"
1805 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1806
1807 #: objcopy.c:2228 objcopy.c:2242
1808 #, c-format
1809 msgid "%s %s%c0x%s never used"
1810 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
1811
1812 #: objdump.c:223
1813 #, c-format
1814 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1815 msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
1816
1817 #: objdump.c:224
1818 msgid "Display information from object FILE.\n"
1819 msgstr "Muestra la información del FICHERO objeto.\n"
1820
1821 #: objdump.c:225
1822 msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
1823 msgstr "\n Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n"
1824
1825 #: objdump.c:226
1826 msgid ""
1827 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
1828 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
1829 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
1830 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
1831 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
1832 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
1833 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
1834 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
1835 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
1836 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
1837 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1838 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
1839 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1840 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
1841 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1842 " -V, --version Display this program's version number\n"
1843 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
1844 " -H, --help Display this information\n"
1845 msgstr ""
1846 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
1847 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
1848 " fichero\n"
1849 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
1850 " específicos del formato objeto\n"
1851 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
1852 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
1853 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
1854 " ejecutables\n"
1855 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
1856 " secciones\n"
1857 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
1858 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
1859 " requeridas\n"
1860 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
1861 " objeto\n"
1862 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
1863 " en el fichero\n"
1864 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
1865 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
1866 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
1867 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
1868 " fichero\n"
1869 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1870 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
1871 " con soporte\n"
1872 " -H, --help Muestra esta información\n"
1873
1874 #: objdump.c:248
1875 msgid "\n The following switches are optional:\n"
1876 msgstr "\n Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
1877
1878 #: objdump.c:249
1879 msgid ""
1880 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1881 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
1882 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
1883 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1884 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
1885 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
1886 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
1887 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
1888 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
1889 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
1890 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
1891 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
1892 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
1893 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
1894 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
1895 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
1896 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
1897 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
1898 "\n"
1899 msgstr ""
1900 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
1901 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
1902 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
1903 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
1904 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
1905 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
1906 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
1907 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
1908 " en la salida\n"
1909 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
1910 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
1911 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
1912 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
1913 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
1914 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
1915 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
1916 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
1917 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
1918 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
1919 " mostradas de sección\n"
1920 "\n"
1921
1922 #: objdump.c:419
1923 msgid "Sections:\n"
1924 msgstr "Secciones:\n"
1925
1926 #: objdump.c:422
1927 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1928 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
1929
1930 #: objdump.c:424
1931 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1932 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
1933
1934 #: objdump.c:428
1935 msgid " Flags"
1936 msgstr " Opciones"
1937
1938 #: objdump.c:478
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: not a dynamic object"
1941 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
1942
1943 #: objdump.c:494
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: No dynamic symbols"
1946 msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
1947
1948 #: objdump.c:1197
1949 msgid "Out of virtual memory"
1950 msgstr "Memoria agotada"
1951
1952 #: objdump.c:1616
1953 #, c-format
1954 msgid "Can't use supplied machine %s"
1955 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
1956
1957 #: objdump.c:1634
1958 #, c-format
1959 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
1960 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
1961
1962 #: objdump.c:1716
1963 #, c-format
1964 msgid "Disassembly of section %s:\n"
1965 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
1966
1967 #: objdump.c:1890
1968 #, c-format
1969 msgid "No %s section present\n\n"
1970 msgstr "No está presente la sección %s\n\n"
1971
1972 #: objdump.c:1897
1973 #, c-format
1974 msgid "%s has no %s section"
1975 msgstr "%s no tiene una sección %s"
1976
1977 #: objdump.c:1911
1978 #, c-format
1979 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
1980 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
1981
1982 #: objdump.c:1923
1983 #, c-format
1984 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
1985 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
1986
1987 #: objdump.c:1966
1988 #, c-format
1989 msgid "Contents of %s section:\n\n"
1990 msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
1991
1992 #: objdump.c:2066
1993 #, c-format
1994 msgid "architecture: %s, "
1995 msgstr "arquitectura: %s, "
1996
1997 #: objdump.c:2069
1998 #, c-format
1999 msgid "flags 0x%08x:\n"
2000 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2001
2002 #: objdump.c:2082
2003 msgid "\nstart address 0x"
2004 msgstr "\ndirección de inicio 0x"
2005
2006 #: objdump.c:2114
2007 #, c-format
2008 msgid "\n%s: file format %s\n"
2009 msgstr "\n%s: formato del fichero %s\n"
2010
2011 #: objdump.c:2156
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: printing debugging information failed"
2014 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2015
2016 #: objdump.c:2233
2017 #, c-format
2018 msgid "In archive %s:\n"
2019 msgstr "En el fichero %s:\n"
2020
2021 #: objdump.c:2285
2022 #, c-format
2023 msgid "Contents of section %s:\n"
2024 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2025
2026 #: objdump.c:2798
2027 #, c-format
2028 msgid "BFD header file version %s\n"
2029 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
2030
2031 #: objdump.c:2882
2032 msgid "unrecognized -E option"
2033 msgstr "opción -E no reconocida"
2034
2035 #: objdump.c:2893
2036 #, c-format
2037 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2038 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2039
2040 #: rdcoff.c:205
2041 #, c-format
2042 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2043 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2044
2045 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2046 #, c-format
2047 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2048 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2049
2050 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2051 #, c-format
2052 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2053 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2054
2055 #: rdcoff.c:817
2056 #, c-format
2057 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2058 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2059
2060 #: rdcoff.c:867
2061 #, c-format
2062 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2063 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2064
2065 #: rddbg.c:87
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: no recognized debugging information"
2068 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2069
2070 #: rddbg.c:410
2071 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2072 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2073
2074 #: readelf.c:260
2075 #, c-format
2076 msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
2077 msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
2078
2079 #: readelf.c:268
2080 #, c-format
2081 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2082 msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"
2083
2084 #: readelf.c:274
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2087 msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"
2088
2089 #: readelf.c:284
2090 #, c-format
2091 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2092 msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"
2093
2094 #: readelf.c:289
2095 #, c-format
2096 msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
2097 msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
2098
2099 #: readelf.c:304 readelf.c:330
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: Error: "
2102 msgstr "%s: Error: "
2103
2104 #: readelf.c:316 readelf.c:345
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: Warning: "
2107 msgstr "%s: Aviso: "
2108
2109 #: readelf.c:395 readelf.c:533
2110 #, c-format
2111 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2112 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2113
2114 #: readelf.c:597
2115 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2116 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2117
2118 #: readelf.c:637 readelf.c:666 readelf.c:698 readelf.c:726
2119 msgid "out of memory parsing relocs"
2120 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2121
2122 #: readelf.c:744
2123 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2124 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n"
2125
2126 #: readelf.c:747
2127 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2128 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2129
2130 #: readelf.c:907 readelf.c:909
2131 #, c-format
2132 msgid "unrecognised: %-7lx"
2133 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2134
2135 #: readelf.c:934
2136 #, c-format
2137 msgid "<string table index %3ld>"
2138 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2139
2140 #: readelf.c:1147
2141 #, c-format
2142 msgid "Processor Specific: %lx"
2143 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2144
2145 #: readelf.c:1166
2146 #, c-format
2147 msgid "Operating System specific: %lx"
2148 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2149
2150 #: readelf.c:1169 readelf.c:1677
2151 #, c-format
2152 msgid "<unknown>: %lx"
2153 msgstr "<desconocido>: %lx"
2154
2155 #: readelf.c:1183
2156 msgid "NONE (None)"
2157 msgstr "NONE (Ninguno)"
2158
2159 #: readelf.c:1184
2160 msgid "REL (Relocatable file)"
2161 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2162
2163 #: readelf.c:1185
2164 msgid "EXEC (Executable file)"
2165 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2166
2167 #: readelf.c:1186
2168 msgid "DYN (Shared object file)"
2169 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2170
2171 #: readelf.c:1187
2172 msgid "CORE (Core file)"
2173 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2174
2175 #: readelf.c:1191
2176 #, c-format
2177 msgid "Processor Specific: (%x)"
2178 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2179
2180 #: readelf.c:1193
2181 #, c-format
2182 msgid "OS Specific: (%x)"
2183 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2184
2185 #: readelf.c:1195 readelf.c:1281 readelf.c:1811
2186 #, c-format
2187 msgid "<unknown>: %x"
2188 msgstr "<desconocido>: %x"
2189
2190 #: readelf.c:1208
2191 msgid "None"
2192 msgstr "Ninguno"
2193
2194 #: readelf.c:1849
2195 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2196 msgstr "Modo de empleo readelf {opciones} fichero(s)-elf\n"
2197
2198 #: readelf.c:1850
2199 msgid " Options are:\n"
2200 msgstr " Las opciones son:\n"
2201
2202 #: readelf.c:1851
2203 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2204 msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2205
2206 #: readelf.c:1852
2207 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
2208 msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2209
2210 #: readelf.c:1853
2211 msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
2212 msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
2213
2214 #: readelf.c:1854
2215 msgid " Display the program headers\n"
2216 msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
2217
2218 #: readelf.c:1855
2219 msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
2220 msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
2221
2222 #: readelf.c:1856
2223 msgid " Display the sections' header\n"
2224 msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
2225
2226 #: readelf.c:1857
2227 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2228 msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
2229
2230 #: readelf.c:1858
2231 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2232 msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
2233
2234 #: readelf.c:1859
2235 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
2236 msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2237
2238 #: readelf.c:1860
2239 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
2240 msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2241
2242 #: readelf.c:1861
2243 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2244 msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2245
2246 #: readelf.c:1862
2247 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
2248 msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2249
2250 #: readelf.c:1863
2251 msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2252 msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
2253
2254 #: readelf.c:1864
2255 msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2256 msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
2257
2258 #: readelf.c:1865
2259 msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2260 msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
2261
2262 #: readelf.c:1866
2263 msgid " Dump the contents of section <number>\n"
2264 msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2265
2266 #: readelf.c:1867
2267 msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
2268 msgstr " -w[liaprf] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
2269
2270 #: readelf.c:1868
2271 msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2272 msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
2273
2274 #: readelf.c:1870
2275 msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2276 msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
2277
2278 #: readelf.c:1871
2279 msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
2280 msgstr " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2281
2282 #: readelf.c:1873
2283 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2284 msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
2285
2286 #: readelf.c:1874
2287 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
2288 msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
2289
2290 #: readelf.c:1875
2291 msgid " -H or --help Display this information\n"
2292 msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
2293
2294 #: readelf.c:1893
2295 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2296 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2297
2298 #: readelf.c:2033
2299 #, c-format
2300 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2301 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2302
2303 #: readelf.c:2058
2304 #, c-format
2305 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2306 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2307
2308 #: readelf.c:2071
2309 msgid "Nothing to do.\n"
2310 msgstr "Nada por hacer.\n"
2311
2312 #: readelf.c:2084 readelf.c:2101 readelf.c:3740
2313 msgid "none"
2314 msgstr "ninguno"
2315
2316 #: readelf.c:2085
2317 msgid "ELF32"
2318 msgstr "ELF32"
2319
2320 #: readelf.c:2086
2321 msgid "ELF64"
2322 msgstr "ELF64"
2323
2324 #: readelf.c:2088 readelf.c:2105 readelf.c:2133
2325 #, c-format
2326 msgid "<unknown: %x>"
2327 msgstr "<desconocido: %x>"
2328
2329 #: readelf.c:2102
2330 msgid "2's complement, little endian"
2331 msgstr "complemento a 2, little endian"
2332
2333 #: readelf.c:2103
2334 msgid "2's complement, big endian"
2335 msgstr "complemento a 2, big endian"
2336
2337 #: readelf.c:2118
2338 msgid "UNIX - System V"
2339 msgstr "UNIX - System V"
2340
2341 #: readelf.c:2119
2342 msgid "UNIX - HP-UX"
2343 msgstr "UNIX - HP-UX"
2344
2345 #: readelf.c:2120
2346 msgid "UNIX - NetBSD"
2347 msgstr "UNIX - NetBSD"
2348
2349 #: readelf.c:2121
2350 msgid "UNIX - Linux"
2351 msgstr "UNIX - Linux"
2352
2353 #: readelf.c:2122
2354 msgid "GNU/Hurd"
2355 msgstr "GNU/Hurd"
2356
2357 #: readelf.c:2123
2358 msgid "UNIX - Solaris"
2359 msgstr "UNIX - Solaris"
2360
2361 #: readelf.c:2124
2362 msgid "UNIX - AIX"
2363 msgstr "UNIX - AIX"
2364
2365 #: readelf.c:2125
2366 msgid "UNIX - IRIX"
2367 msgstr "UNIX - IRIX"
2368
2369 #: readelf.c:2126
2370 msgid "UNIX - FreeBSD"
2371 msgstr "UNIX - FreeBSD"
2372
2373 #: readelf.c:2127
2374 msgid "UNIX - TRU64"
2375 msgstr "UNIX - TRU64"
2376
2377 #: readelf.c:2128
2378 msgid "Novell - Modesto"
2379 msgstr "Novell - Modesto"
2380
2381 #: readelf.c:2129
2382 msgid "UNIX - OpenBSD"
2383 msgstr "UNIX - OpenBSD"
2384
2385 #: readelf.c:2130
2386 msgid "Standalone App"
2387 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2388
2389 #: readelf.c:2131
2390 msgid "ARM"
2391 msgstr "ARM"
2392
2393 #: readelf.c:2148
2394 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2395 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2396
2397 #: readelf.c:2156
2398 msgid "ELF Header:\n"
2399 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2400
2401 #: readelf.c:2157
2402 msgid " Magic: "
2403 msgstr " Mágico: "
2404
2405 #: readelf.c:2161
2406 #, c-format
2407 msgid " Class: %s\n"
2408 msgstr " Clase: %s\n"
2409
2410 #: readelf.c:2163
2411 #, c-format
2412 msgid " Data: %s\n"
2413 msgstr " Datos: %s\n"
2414
2415 #: readelf.c:2165
2416 #, c-format
2417 msgid " Version: %d %s\n"
2418 msgstr " Versión: %d %s\n"
2419
2420 #: readelf.c:2172
2421 #, c-format
2422 msgid " OS/ABI: %s\n"
2423 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2424
2425 #: readelf.c:2174
2426 #, c-format
2427 msgid " ABI Version: %d\n"
2428 msgstr " Versión ABI: %d\n"
2429
2430 #: readelf.c:2176
2431 #, c-format
2432 msgid " Type: %s\n"
2433 msgstr " Tipo: %s\n"
2434
2435 #: readelf.c:2178
2436 #, c-format
2437 msgid " Machine: %s\n"
2438 msgstr " Máquina: %s\n"
2439
2440 #: readelf.c:2180
2441 #, c-format
2442 msgid " Version: 0x%lx\n"
2443 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
2444
2445 #: readelf.c:2183
2446 msgid " Entry point address: "
2447 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
2448
2449 #: readelf.c:2185
2450 msgid "\n Start of program headers: "
2451 msgstr "\n Inicio de encabezados de programa: "
2452
2453 #: readelf.c:2187
2454 msgid ""
2455 " (bytes into file)\n"
2456 " Start of section headers: "
2457 msgstr ""
2458 " (bytes en el fichero)\n"
2459 " Inicio de encabezados de sección: "
2460
2461 #: readelf.c:2189
2462 msgid " (bytes into file)\n"
2463 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2464
2465 #: readelf.c:2191
2466 #, c-format
2467 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2468 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
2469
2470 #: readelf.c:2194
2471 #, c-format
2472 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2473 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
2474
2475 #: readelf.c:2196
2476 #, c-format
2477 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2478 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2479
2480 #: readelf.c:2198
2481 #, c-format
2482 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2483 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
2484
2485 #: readelf.c:2200
2486 #, c-format
2487 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2488 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
2489
2490 #: readelf.c:2202
2491 #, c-format
2492 msgid " Number of section headers: %ld\n"
2493 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld\n"
2494
2495 #: readelf.c:2204
2496 #, c-format
2497 msgid " Section header string table index: %ld\n"
2498 msgstr ""
2499 " Índice de sección de encabezado de\n"
2500 " tabla de cadenas: %ld\n"
2501
2502 #: readelf.c:2289
2503 msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
2504 msgstr "\nNo hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2505
2506 #: readelf.c:2295
2507 #, c-format
2508 msgid "\nElf file type is %s\n"
2509 msgstr "\nEl tipo del fichero elf es %s\n"
2510
2511 #: readelf.c:2296
2512 msgid "Entry point "
2513 msgstr "Punto de entrada "
2514
2515 #: readelf.c:2298
2516 #, c-format
2517 msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
2518 msgstr "\nHay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2519
2520 #: readelf.c:2309 readelf.c:2485 readelf.c:2527 readelf.c:2570 readelf.c:2611
2521 #: readelf.c:3133 readelf.c:3174 readelf.c:3350 readelf.c:4358 readelf.c:4372
2522 #: readelf.c:7741 readelf.c:7781
2523 msgid "Out of memory\n"
2524 msgstr "Memoria agotada\n"
2525
2526 #: readelf.c:2327
2527 #, c-format
2528 msgid "\nProgram Header%s:\n"
2529 msgstr "\nEncabezado%s de Programa:\n"
2530
2531 #: readelf.c:2331
2532 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2533 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2534
2535 #: readelf.c:2335
2536 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2537 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
2538
2539 #: readelf.c:2337
2540 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2541 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
2542
2543 #: readelf.c:2395
2544 msgid "more than one dynamic segment\n"
2545 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2546
2547 #: readelf.c:2403
2548 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2549 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2550
2551 #: readelf.c:2410
2552 #, c-format
2553 msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
2554 msgstr "\n [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2555
2556 #: readelf.c:2428
2557 msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
2558 msgstr "\n mapeo de Sección a Segmento:\n"
2559
2560 #: readelf.c:2429
2561 msgid " Segment Sections...\n"
2562 msgstr " Segmento Secciones...\n"
2563
2564 #: readelf.c:2693
2565 msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
2566 msgstr "\nNo hay secciones en este fichero.\n"
2567
2568 #: readelf.c:2699
2569 #, c-format
2570 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2571 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2572
2573 #: readelf.c:2739
2574 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2575 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2576
2577 #: readelf.c:2752
2578 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2579 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2580
2581 #: readelf.c:2786
2582 #, c-format
2583 msgid "\nSection Header%s:\n"
2584 msgstr "\nEncabezado%s de Sección:\n"
2585
2586 #: readelf.c:2790
2587 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2588 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2589
2590 #: readelf.c:2793
2591 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2592 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
2593
2594 #: readelf.c:2794
2595 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2596 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
2597
2598 #: readelf.c:2841
2599 msgid "Key to Flags:\n"
2600 msgstr "Clave para las Opciones:\n"
2601
2602 #: readelf.c:2842
2603 msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2604 msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2605
2606 #: readelf.c:2843
2607 msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2608 msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2609
2610 #: readelf.c:2844
2611 msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2612 msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
2613
2614 #: readelf.c:2902
2615 #, c-format
2616 msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2617 msgstr "\nLa sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2618
2619 #: readelf.c:2909
2620 msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
2621 msgstr "\nNo hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2622
2623 #: readelf.c:2937
2624 msgid "\nRelocation section "
2625 msgstr "\nLa sección de reubicación "
2626
2627 #: readelf.c:2944
2628 #, c-format
2629 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2630 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2631
2632 #: readelf.c:2972
2633 msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
2634 msgstr "\nNo hay reubicaciones en este fichero.\n"
2635
2636 #: readelf.c:3227
2637 msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
2638 msgstr "\nNo hay segmento dinámico en este fichero.\n"
2639
2640 #: readelf.c:3261
2641 msgid "Unable to seek to end of file!"
2642 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
2643
2644 #: readelf.c:3270
2645 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2646 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
2647
2648 #: readelf.c:3300
2649 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2650 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
2651
2652 #: readelf.c:3306
2653 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2654 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
2655
2656 #: readelf.c:3367
2657 #, c-format
2658 msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2659 msgstr "\nEl segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
2660
2661 #: readelf.c:3370
2662 msgid " Tag Type Name/Value\n"
2663 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
2664
2665 #: readelf.c:3406
2666 msgid "Auxiliary library"
2667 msgstr "Biblioteca auxiliar"
2668
2669 #: readelf.c:3410
2670 msgid "Filter library"
2671 msgstr "Biblioteca de filtro"
2672
2673 #: readelf.c:3414
2674 msgid "Configuration file"
2675 msgstr "Fichero de configuración"
2676
2677 #: readelf.c:3418
2678 msgid "Dependency audit library"
2679 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
2680
2681 #: readelf.c:3422
2682 msgid "Audit library"
2683 msgstr "Biblioteca de auditoría"
2684
2685 #: readelf.c:3440 readelf.c:3466 readelf.c:3492
2686 msgid "Flags:"
2687 msgstr "Opciones:"
2688
2689 #: readelf.c:3442 readelf.c:3468 readelf.c:3494
2690 msgid " None\n"
2691 msgstr " Ninguna\n"
2692
2693 #: readelf.c:3613
2694 #, c-format
2695 msgid "Shared library: [%s]"
2696 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
2697
2698 #: readelf.c:3616
2699 msgid " program interpreter"
2700 msgstr " programa intérprete"
2701
2702 #: readelf.c:3620
2703 #, c-format
2704 msgid "Library soname: [%s]"
2705 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
2706
2707 #: readelf.c:3624
2708 #, c-format
2709 msgid "Library rpath: [%s]"
2710 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
2711
2712 #: readelf.c:3628
2713 #, c-format
2714 msgid "Library runpath: [%s]"
2715 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
2716
2717 #: readelf.c:3689
2718 #, c-format
2719 msgid "Not needed object: [%s]\n"
2720 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
2721
2722 #: readelf.c:3786
2723 #, c-format
2724 msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2725 msgstr "\nLa sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2726
2727 #: readelf.c:3789
2728 msgid " Addr: 0x"
2729 msgstr " Dir: 0x"
2730
2731 #: readelf.c:3791 readelf.c:3979
2732 #, c-format
2733 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
2734 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
2735
2736 #: readelf.c:3821
2737 #, c-format
2738 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
2739 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
2740
2741 #: readelf.c:3824
2742 #, c-format
2743 msgid " Index: %d Cnt: %d "
2744 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
2745
2746 #: readelf.c:3835
2747 #, c-format
2748 msgid "Name: %s\n"
2749 msgstr "Nombre: %s\n"
2750
2751 #: readelf.c:3837
2752 #, c-format
2753 msgid "Name index: %ld\n"
2754 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
2755
2756 #: readelf.c:3852
2757 #, c-format
2758 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
2759 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
2760
2761 #: readelf.c:3855
2762 #, c-format
2763 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2764 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
2765
2766 #: readelf.c:3874
2767 #, c-format
2768 msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
2769 msgstr "\nLa sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2770
2771 #: readelf.c:3877
2772 msgid " Addr: 0x"
2773 msgstr " Dir: 0x"
2774
2775 #: readelf.c:3879
2776 #, c-format
2777 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
2778 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
2779
2780 #: readelf.c:3905
2781 #, c-format
2782 msgid " %#06x: Version: %d"
2783 msgstr " %#06x: Versión: %d"
2784
2785 #: readelf.c:3908
2786 #, c-format
2787 msgid " File: %s"
2788 msgstr " Fichero: %s"
2789
2790 #: readelf.c:3910
2791 #, c-format
2792 msgid " File: %lx"
2793 msgstr " Fichero: %lx"
2794
2795 #: readelf.c:3912
2796 #, c-format
2797 msgid " Cnt: %d\n"
2798 msgstr " Cnt: %d\n"
2799
2800 #: readelf.c:3930
2801 #, c-format
2802 msgid " %#06x: Name: %s"
2803 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
2804
2805 #: readelf.c:3933
2806 #, c-format
2807 msgid " %#06x: Name index: %lx"
2808 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
2809
2810 #: readelf.c:3936
2811 #, c-format
2812 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
2813 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
2814
2815 #: readelf.c:3974
2816 #, c-format
2817 msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2818 msgstr "\nLa sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
2819
2820 #: readelf.c:3977
2821 msgid " Addr: "
2822 msgstr " Dir: "
2823
2824 #: readelf.c:4007
2825 msgid " 0 (*local*) "
2826 msgstr " 0 (*local*) "
2827
2828 #: readelf.c:4011
2829 msgid " 1 (*global*) "
2830 msgstr " 1 (*global*) "
2831
2832 #: readelf.c:4233
2833 msgid "\nNo version information found in this file.\n"
2834 msgstr "\nNo se encontró información de versión en este fichero.\n"
2835
2836 #: readelf.c:4251 readelf.c:4286
2837 #, c-format
2838 msgid "<processor specific>: %d"
2839 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2840
2841 #: readelf.c:4253 readelf.c:4298
2842 #, c-format
2843 msgid "<OS specific>: %d"
2844 msgstr "<específico del SO>: %d"
2845
2846 #: readelf.c:4255 readelf.c:4301
2847 #, c-format
2848 msgid "<unknown>: %d"
2849 msgstr "<desconocido>: %d"
2850
2851 #: readelf.c:4364
2852 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
2853 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
2854
2855 #: readelf.c:4406
2856 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
2857 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
2858
2859 #: readelf.c:4412
2860 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
2861 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
2862
2863 #: readelf.c:4418
2864 msgid "Failed to read in number of chains\n"
2865 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
2866
2867 #: readelf.c:4438
2868 msgid "\nSymbol table for image:\n"
2869 msgstr "\nTabla de símbolos por imagen:\n"
2870
2871 #: readelf.c:4440
2872 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2873 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
2874
2875 #: readelf.c:4442
2876 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2877 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
2878
2879 #: readelf.c:4486
2880 #, c-format
2881 msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2882 msgstr "\nLa tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
2883
2884 #: readelf.c:4490
2885 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2886 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
2887
2888 #: readelf.c:4492
2889 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2890 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
2891
2892 #: readelf.c:4601
2893 msgid "bad dynamic symbol"
2894 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
2895
2896 #: readelf.c:4660
2897 msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
2898 msgstr "\nLa información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
2899
2900 #: readelf.c:4672
2901 #, c-format
2902 msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
2903 msgstr "\nHistograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
2904
2905 #: readelf.c:4674
2906 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
2907 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
2908
2909 #: readelf.c:4679 readelf.c:4698 readelf.c:7423 readelf.c:7616
2910 msgid "Out of memory"
2911 msgstr "Memoria agotada"
2912
2913 #: readelf.c:4747
2914 #, c-format
2915 msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
2916 msgstr "\nEl segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
2917
2918 #: readelf.c:4750
2919 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
2920 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
2921
2922 #: readelf.c:4798
2923 #, c-format
2924 msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
2925 msgstr "\nVolcado ensamblador de la sección %s\n"
2926
2927 #: readelf.c:4821
2928 #, c-format
2929 msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
2930 msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
2931
2932 #: readelf.c:4826
2933 #, c-format
2934 msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
2935 msgstr "\nVolcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
2936
2937 #: readelf.c:4978
2938 msgid "badly formed extended line op encountered!"
2939 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!"
2940
2941 #: readelf.c:4985
2942 #, c-format
2943 msgid " Extended opcode %d: "
2944 msgstr " Código de operación extendido %d: "
2945
2946 #: readelf.c:4990
2947 msgid "End of Sequence\n\n"
2948 msgstr "Fin de la Secuencia\n\n"
2949
2950 #: readelf.c:4996
2951 #, c-format
2952 msgid "set Address to 0x%lx\n"
2953 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
2954
2955 #: readelf.c:5001
2956 msgid " define new File Table entry\n"
2957 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
2958
2959 #: readelf.c:5002 readelf.c:5124
2960 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
2961 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
2962
2963 #: readelf.c:5004
2964 #, c-format
2965 msgid " %d\t"
2966 msgstr " %d\t"
2967
2968 #: readelf.c:5007 readelf.c:5009 readelf.c:5011 readelf.c:5136 readelf.c:5138
2969 #: readelf.c:5140
2970 #, c-format
2971 msgid "%lu\t"
2972 msgstr "%lu\t"
2973
2974 #: readelf.c:5012
2975 #, c-format
2976 msgid "%s\n\n"
2977 msgstr "%s\n\n"
2978
2979 #: readelf.c:5016
2980 #, c-format
2981 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
2982 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
2983
2984 #: readelf.c:5042
2985 #, c-format
2986 msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
2987 msgstr "\nVolcado del contenido de depuración de la sección %s:\n\n"
2988
2989 #: readelf.c:5054
2990 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2991 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
2992
2993 #: readelf.c:5062
2994 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
2995 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"
2996
2997 #: readelf.c:5077
2998 #, c-format
2999 msgid " Length: %ld\n"
3000 msgstr " Longitud: %ld\n"
3001
3002 #: readelf.c:5078
3003 #, c-format
3004 msgid " DWARF Version: %d\n"
3005 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
3006
3007 #: readelf.c:5079
3008 #, c-format
3009 msgid " Prolgue Length: %d\n"
3010 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
3011
3012 #: readelf.c:5080
3013 #, c-format
3014 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3015 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3016
3017 #: readelf.c:5081
3018 #, c-format
3019 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3020 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
3021
3022 #: readelf.c:5082
3023 #, c-format
3024 msgid " Line Base: %d\n"
3025 msgstr " Base Línea: %d\n"
3026
3027 #: readelf.c:5083
3028 #, c-format
3029 msgid " Line Range: %d\n"
3030 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
3031
3032 #: readelf.c:5084
3033 #, c-format
3034 msgid " Opcode Base: %d\n"
3035 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
3036
3037 #: readelf.c:5093
3038 msgid "\n Opcodes:\n"
3039 msgstr "\n Códigos de operación:\n"
3040
3041 #: readelf.c:5096
3042 #, c-format
3043 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3044 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3045
3046 #: readelf.c:5102
3047 msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
3048 msgstr "\n La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3049
3050 #: readelf.c:5105
3051 msgid "\n The Directory Table:\n"
3052 msgstr "\n La Tabla de Directorios:\n"
3053
3054 #: readelf.c:5109
3055 #, c-format
3056 msgid " %s\n"
3057 msgstr " %s\n"
3058
3059 #: readelf.c:5120
3060 msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
3061 msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3062
3063 #: readelf.c:5123
3064 msgid "\n The File Name Table:\n"
3065 msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3066
3067 #: readelf.c:5131
3068 #, c-format
3069 msgid " %d\t"
3070 msgstr " %d\t"
3071
3072 #: readelf.c:5142
3073 #, c-format
3074 msgid "%s\n"
3075 msgstr "%s\n"
3076
3077 #. Now display the statements.
3078 #: readelf.c:5150
3079 msgid "\n Line Number Statements:\n"
3080 msgstr "\n Declaraciones de Número de Línea:\n"
3081
3082 #: readelf.c:5169
3083 msgid " Copy\n"
3084 msgstr " Copiar\n"
3085
3086 #: readelf.c:5176
3087 #, c-format
3088 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3089 msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3090
3091 #: readelf.c:5184
3092 #, c-format
3093 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3094 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
3095
3096 #: readelf.c:5191
3097 #, c-format
3098 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3099 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3100
3101 #: readelf.c:5199
3102 #, c-format
3103 msgid " Set column to %d\n"
3104 msgstr " Establecer la columna a %d\n"
3105
3106 #: readelf.c:5206
3107 #, c-format
3108 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3109 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
3110
3111 #: readelf.c:5211
3112 msgid " Set basic block\n"
3113 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
3114
3115 #: readelf.c:5219
3116 #, c-format
3117 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3118 msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3119
3120 #: readelf.c:5227
3121 #, c-format
3122 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3123 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3124
3125 #: readelf.c:5235
3126 #, c-format
3127 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3128 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3129
3130 #: readelf.c:5239
3131 #, c-format
3132 msgid " and Line by %d to %d\n"
3133 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3134
3135 #: readelf.c:5262 readelf.c:5691
3136 #, c-format
3137 msgid "Contents of the %s section:\n\n"
3138 msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
3139
3140 #: readelf.c:5285
3141 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3142 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"
3143
3144 #: readelf.c:5292
3145 #, c-format
3146 msgid " Length: %ld\n"
3147 msgstr " Longitud: %ld\n"
3148
3149 #: readelf.c:5294
3150 #, c-format
3151 msgid " Version: %d\n"
3152 msgstr " Versión: %d\n"
3153
3154 #: readelf.c:5296
3155 #, c-format
3156 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3157 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3158
3159 #: readelf.c:5298
3160 #, c-format
3161 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3162 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3163
3164 #: readelf.c:5301
3165 msgid "\n Offset\tName\n"
3166 msgstr "\n Desplazamiento\tNombre\n"
3167
3168 #: readelf.c:5383
3169 #, c-format
3170 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3171 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3172
3173 #: readelf.c:5478
3174 #, c-format
3175 msgid "Unknown AT value: %lx"
3176 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3177
3178 #: readelf.c:5515
3179 #, c-format
3180 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3181 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3182
3183 #: readelf.c:5697
3184 msgid " Number TAG\n"
3185 msgstr " Número TAG\n"
3186
3187 #: readelf.c:5703
3188 #, c-format
3189 msgid " %ld %s [%s]\n"
3190 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3191
3192 #: readelf.c:5706
3193 msgid "has children"
3194 msgstr "tiene hijos"
3195
3196 #: readelf.c:5706
3197 msgid "no children"
3198 msgstr "sin hijos"
3199
3200 #: readelf.c:5710
3201 #, c-format
3202 msgid " %-18s %s\n"
3203 msgstr " %-18s %s\n"
3204
3205 #: readelf.c:5729
3206 #, c-format
3207 msgid " %lu byte block: "
3208 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3209
3210 #: readelf.c:6036
3211 msgid "(User defined location op)"
3212 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3213
3214 #: readelf.c:6038
3215 msgid "(Unknown location op)"
3216 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3217
3218 #: readelf.c:6165
3219 #, c-format
3220 msgid "Unable to handle FORM: %d"
3221 msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
3222
3223 #: readelf.c:6169
3224 #, c-format
3225 msgid "Unrecognised form: %d"
3226 msgstr "Form no reconocido: %d"
3227
3228 #: readelf.c:6182
3229 msgid "(not inlined)"
3230 msgstr "(no es inlined)"
3231
3232 #: readelf.c:6183
3233 msgid "(inlined)"
3234 msgstr "(inlined)"
3235
3236 #: readelf.c:6184
3237 msgid "(declared as inline but ignored)"
3238 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3239
3240 #: readelf.c:6185
3241 msgid "(declared as inline and inlined)"
3242 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3243
3244 #: readelf.c:6186
3245 #, c-format
3246 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3247 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3248
3249 #: readelf.c:6315 readelf.c:6441
3250 #, c-format
3251 msgid "The section %s contains:\n\n"
3252 msgstr "La sección %s contiene:\n\n"
3253
3254 #: readelf.c:6337
3255 #, c-format
3256 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3257 msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3258
3259 #: readelf.c:6338
3260 #, c-format
3261 msgid " Length: %ld\n"
3262 msgstr " Longitud: %ld\n"
3263
3264 #: readelf.c:6339
3265 #, c-format
3266 msgid " Version: %d\n"
3267 msgstr " Versión: %d\n"
3268
3269 #: readelf.c:6340
3270 #, c-format
3271 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3272 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
3273
3274 #: readelf.c:6341
3275 #, c-format
3276 msgid " Pointer Size: %d\n"
3277 msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n"
3278
3279 #: readelf.c:6345
3280 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3281 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"
3282
3283 #: readelf.c:6367
3284 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3285 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3286
3287 #: readelf.c:6407
3288 #, c-format
3289 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3290 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3291
3292 #: readelf.c:6412
3293 #, c-format
3294 msgid " <%d><%x>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3295 msgstr " <%d><%x>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3296
3297 #: readelf.c:6462
3298 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3299 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"
3300
3301 #: readelf.c:6466
3302 #, c-format
3303 msgid " Length: %ld\n"
3304 msgstr " Longitud: %ld\n"
3305
3306 #: readelf.c:6467
3307 #, c-format
3308 msgid " Version: %d\n"
3309 msgstr " Versión: %d\n"
3310
3311 #: readelf.c:6468
3312 #, c-format
3313 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3314 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
3315
3316 #: readelf.c:6469
3317 #, c-format
3318 msgid " Pointer Size: %d\n"
3319 msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n"
3320
3321 #: readelf.c:6470
3322 #, c-format
3323 msgid " Segment Size: %d\n"
3324 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
3325
3326 #: readelf.c:6472
3327 msgid "\n Address Length\n"
3328 msgstr "\n Longitud de la Dirección\n"
3329
3330 #: readelf.c:6634
3331 #, c-format
3332 msgid "The section %s contains:\n"
3333 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3334
3335 #: readelf.c:7109
3336 #, c-format
3337 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3338 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3339
3340 #: readelf.c:7173
3341 #, c-format
3342 msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
3343 msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3344
3345 #: readelf.c:7192
3346 #, c-format
3347 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3348 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
3349
3350 #: readelf.c:7264
3351 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3352 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
3353
3354 #: readelf.c:7447
3355 #, c-format
3356 msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
3357 msgstr "\nLa sección '%s' contiene %d entradas:\n"
3358
3359 #: readelf.c:7609
3360 msgid "conflict list with without table"
3361 msgstr "lista de conflictos con sin tabla"
3362
3363 #: readelf.c:7637
3364 #, c-format
3365 msgid "\nSection '.conflict' contains %d entries:\n"
3366 msgstr "\nLa sección '.conflict' contiene %d entradas:\n"
3367
3368 #: readelf.c:7638
3369 msgid " Num: Index Value Name"
3370 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
3371
3372 #: readelf.c:7663
3373 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3374 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
3375
3376 #: readelf.c:7664
3377 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3378 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
3379
3380 #: readelf.c:7665
3381 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3382 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
3383
3384 #: readelf.c:7666
3385 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3386 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
3387
3388 #: readelf.c:7667
3389 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3390 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
3391
3392 #: readelf.c:7668
3393 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3394 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
3395
3396 #: readelf.c:7669
3397 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3398 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
3399
3400 #: readelf.c:7670
3401 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3402 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
3403
3404 #: readelf.c:7671
3405 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3406 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
3407
3408 #: readelf.c:7672
3409 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3410 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
3411
3412 #: readelf.c:7673
3413 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3414 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
3415
3416 #: readelf.c:7675
3417 #, c-format
3418 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3419 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
3420
3421 #: readelf.c:7713
3422 #, c-format
3423 msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3424 msgstr "\nNotas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
3425
3426 #: readelf.c:7715
3427 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
3428 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
3429
3430 #: readelf.c:7826
3431 msgid "No note segments present in the core file.\n"
3432 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
3433
3434 #: readelf.c:7904
3435 msgid "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3436 msgstr "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
3437
3438 #: readelf.c:7905
3439 msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3440 msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
3441
3442 #: readelf.c:7940
3443 #, c-format
3444 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3445 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
3446
3447 #: readelf.c:7947
3448 #, c-format
3449 msgid "Input file %s not found.\n"
3450 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
3451
3452 #: readelf.c:7953
3453 #, c-format
3454 msgid "%s: Failed to read file header\n"
3455 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
3456
3457 #: readelf.c:7967
3458 #, c-format
3459 msgid "\nFile: %s\n"
3460 msgstr "\nFichero: %s\n"
3461
3462 #: rename.c:131
3463 #, c-format
3464 msgid "%s: cannot set time: %s"
3465 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
3466
3467 #. We have to clean up here.
3468 #: rename.c:170 rename.c:203
3469 #, c-format
3470 msgid "%s: rename: %s"
3471 msgstr "%s: rename: %s"
3472
3473 #: rename.c:211
3474 #, c-format
3475 msgid "%s: simple_copy: %s"
3476 msgstr "%s: simple_copy: %s"
3477
3478 #: resbin.c:130
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: not enough binary data"
3481 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
3482
3483 #: resbin.c:149
3484 msgid "null terminated unicode string"
3485 msgstr "cadena unicode terminada en null"
3486
3487 #: resbin.c:179 resbin.c:185
3488 msgid "resource ID"
3489 msgstr "ID de recurso"
3490
3491 #: resbin.c:229
3492 msgid "cursor"
3493 msgstr "cursor"
3494
3495 #: resbin.c:263 resbin.c:270
3496 msgid "menu header"
3497 msgstr "encabezado de menú"
3498
3499 #: resbin.c:280
3500 msgid "menuex header"
3501 msgstr "encabezado de menuex"
3502
3503 #: resbin.c:284
3504 msgid "menuex offset"
3505 msgstr "desplazamiento de menuex"
3506
3507 #: resbin.c:291
3508 #, c-format
3509 msgid "unsupported menu version %d"
3510 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
3511
3512 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
3513 msgid "menuitem header"
3514 msgstr "encabezado de elemento de menú"
3515
3516 #: resbin.c:430
3517 msgid "menuitem"
3518 msgstr "elemento de menú"
3519
3520 #: resbin.c:471 resbin.c:499
3521 msgid "dialog header"
3522 msgstr "encabezado de diálogo"
3523
3524 #: resbin.c:489
3525 #, c-format
3526 msgid "unexpected dialog signature %d"
3527 msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
3528
3529 #: resbin.c:531
3530 msgid "dialog font point size"
3531 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
3532
3533 #: resbin.c:539
3534 msgid "dialogex font information"
3535 msgstr "información de tipografía del dialogex"
3536
3537 #: resbin.c:564 resbin.c:582
3538 msgid "dialog control"
3539 msgstr "control del diálogo"
3540
3541 #: resbin.c:574
3542 msgid "dialogex control"
3543 msgstr "control del dialogex"
3544
3545 #: resbin.c:603
3546 msgid "dialog control end"
3547 msgstr "fin del control del diálogo"
3548
3549 #: resbin.c:615
3550 msgid "dialog control data"
3551 msgstr "datos de control del diálogo"
3552
3553 #: resbin.c:658
3554 msgid "stringtable string length"
3555 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
3556
3557 #: resbin.c:668
3558 msgid "stringtable string"
3559 msgstr "cadena stringtable"
3560
3561 #: resbin.c:701
3562 msgid "fontdir header"
3563 msgstr "encabezado fontdir"
3564
3565 #: resbin.c:714
3566 msgid "fontdir"
3567 msgstr "fontdir"
3568
3569 #: resbin.c:730
3570 msgid "fontdir device name"
3571 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
3572
3573 #: resbin.c:736
3574 msgid "fontdir face name"
3575 msgstr "nombre de rostro fontdir"
3576
3577 #: resbin.c:779
3578 msgid "accelerator"
3579 msgstr "acelerador"
3580
3581 #: resbin.c:843
3582 msgid "group cursor header"
3583 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
3584
3585 #: resbin.c:847
3586 #, c-format
3587 msgid "unexpected group cursor type %d"
3588 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
3589
3590 #: resbin.c:862
3591 msgid "group cursor"
3592 msgstr "grupo de cursores"
3593
3594 #: resbin.c:901
3595 msgid "group icon header"
3596 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
3597
3598 #: resbin.c:905
3599 #, c-format
3600 msgid "unexpected group icon type %d"
3601 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
3602
3603 #: resbin.c:920
3604 msgid "group icon"
3605 msgstr "grupo de iconos"
3606
3607 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
3608 msgid "unexpected version string"
3609 msgstr "cadena de versión inesperada"
3610
3611 #: resbin.c:1025
3612 #, c-format
3613 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
3614 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
3615
3616 #: resbin.c:1029
3617 #, c-format
3618 msgid "unexpected version type %d"
3619 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
3620
3621 #: resbin.c:1041
3622 #, c-format
3623 msgid "unexpected fixed version information length %d"
3624 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
3625
3626 #: resbin.c:1044
3627 msgid "fixed version info"
3628 msgstr "información de versión fija"
3629
3630 #: resbin.c:1048
3631 #, c-format
3632 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
3633 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
3634
3635 #: resbin.c:1052
3636 #, c-format
3637 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
3638 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
3639
3640 #: resbin.c:1081
3641 msgid "version var info"
3642 msgstr "información de versión variable"
3643
3644 #: resbin.c:1098
3645 #, c-format
3646 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
3647 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
3648
3649 #: resbin.c:1108
3650 #, c-format
3651 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
3652 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
3653
3654 #: resbin.c:1142
3655 #, c-format
3656 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
3657 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
3658
3659 #: resbin.c:1153
3660 #, c-format
3661 msgid "unexpected version string length %d < %d"
3662 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
3663
3664 #: resbin.c:1170
3665 #, c-format
3666 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
3667 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
3668
3669 #: resbin.c:1189
3670 msgid "version varfileinfo"
3671 msgstr "versión varfileinfo"
3672
3673 #: resbin.c:1204
3674 #, c-format
3675 msgid "unexpected version value length %d"
3676 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
3677
3678 #: rescoff.c:128
3679 msgid "filename required for COFF input"
3680 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
3681
3682 #: rescoff.c:145
3683 #, c-format
3684 msgid "%s: no resource section"
3685 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
3686
3687 #: rescoff.c:152
3688 msgid "can't read resource section"
3689 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
3690
3691 #: rescoff.c:178
3692 #, c-format
3693 msgid "%s: %s: address out of bounds"
3694 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
3695
3696 #: rescoff.c:197
3697 msgid "directory"
3698 msgstr "directorio"
3699
3700 #: rescoff.c:225
3701 msgid "named directory entry"
3702 msgstr "entrada nombrada de directorio"
3703
3704 #: rescoff.c:234
3705 msgid "directory entry name"
3706 msgstr "nombre de entrada de directorio"
3707
3708 #: rescoff.c:254
3709 msgid "named subdirectory"
3710 msgstr "subdirectorio nombrado"
3711
3712 #: rescoff.c:262
3713 msgid "named resource"
3714 msgstr "recurso nombrado"
3715
3716 #: rescoff.c:277
3717 msgid "ID directory entry"
3718 msgstr "entrada de ID de directorio"
3719
3720 #: rescoff.c:294
3721 msgid "ID subdirectory"
3722 msgstr "ID de subdirectorio"
3723
3724 #: rescoff.c:302
3725 msgid "ID resource"
3726 msgstr "ID de recurso"
3727
3728 #: rescoff.c:328
3729 msgid "resource type unknown"
3730 msgstr "tipo de recurso desconocido"
3731
3732 #: rescoff.c:331
3733 msgid "data entry"
3734 msgstr "entrada de datos"
3735
3736 #: rescoff.c:339
3737 msgid "resource data"
3738 msgstr "datos de recursos"
3739
3740 #: rescoff.c:344
3741 msgid "resource data size"
3742 msgstr "tamaño de datos de recursos"
3743
3744 #: rescoff.c:439
3745 msgid "filename required for COFF output"
3746 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
3747
3748 #: rescoff.c:738
3749 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
3750 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
3751
3752 #: resrc.c:240 resrc.c:312
3753 #, c-format
3754 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
3755 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
3756
3757 #: resrc.c:246
3758 #, c-format
3759 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
3760 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
3761
3762 #: resrc.c:262
3763 #, c-format
3764 msgid "%s %s: %s"
3765 msgstr "%s %s: %s"
3766
3767 #: resrc.c:308
3768 #, c-format
3769 msgid "can't execute `%s': %s"
3770 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
3771
3772 #: resrc.c:317
3773 #, c-format
3774 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
3775 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
3776
3777 #: resrc.c:324
3778 #, c-format
3779 msgid "can't popen `%s': %s"
3780 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
3781
3782 #: resrc.c:326
3783 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
3784 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
3785
3786 #: resrc.c:369
3787 #, c-format
3788 msgid "Tried `%s'\n"
3789 msgstr "Se intentó `%s'\n"
3790
3791 #: resrc.c:380
3792 #, c-format
3793 msgid "Using `%s'\n"
3794 msgstr "Utilizando `%s'\n"
3795
3796 #: resrc.c:541
3797 #, c-format
3798 msgid "%s:%d: %s\n"
3799 msgstr "%s:%d: %s\n"
3800
3801 #: resrc.c:550
3802 #, c-format
3803 msgid "%s: unexpected EOF"
3804 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
3805
3806 #: resrc.c:607
3807 #, c-format
3808 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
3809 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
3810
3811 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
3812 #, c-format
3813 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
3814 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
3815
3816 #: resrc.c:702
3817 #, c-format
3818 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
3819 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
3820
3821 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
3822 #, c-format
3823 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
3824 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
3825
3826 #: resrc.c:871
3827 msgid "help ID requires DIALOGEX"
3828 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
3829
3830 #: resrc.c:873
3831 msgid "control data requires DIALOGEX"
3832 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
3833
3834 #: resrc.c:1016
3835 #, c-format
3836 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
3837 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
3838
3839 #: resrc.c:1535
3840 #, c-format
3841 msgid "can't open `%s' for output: %s"
3842 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
3843
3844 #: size.c:79
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
3848 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
3849 " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
3850 msgstr ""
3851 "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
3852 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
3853 " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
3854
3855 #: size.c:85
3856 msgid "default is --format=berkeley\n"
3857 msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
3858
3859 #: size.c:87
3860 msgid "default is --format=sysv\n"
3861 msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
3862
3863 #: size.c:141
3864 #, c-format
3865 msgid "invalid argument to --format: %s"
3866 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
3867
3868 #: size.c:168
3869 #, c-format
3870 msgid "Invalid radix: %s\n"
3871 msgstr "Radical inválido: %s\n"
3872
3873 #: srconv.c:1880
3874 #, c-format
3875 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
3876 msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
3877
3878 #: srconv.c:1887
3879 #, c-format
3880 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
3881 msgstr "%s: Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
3882
3883 #: srconv.c:2020
3884 #, c-format
3885 msgid "unable to open output file %s"
3886 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
3887
3888 #: stabs.c:349 stabs.c:1770
3889 msgid "numeric overflow"
3890 msgstr "desbordamiento numérico"
3891
3892 #: stabs.c:360
3893 #, c-format
3894 msgid "Bad stab: %s\n"
3895 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
3896
3897 #: stabs.c:370
3898 #, c-format
3899 msgid "Warning: %s: %s\n"
3900 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
3901
3902 #: stabs.c:492
3903 msgid "N_LBRAC not within function\n"
3904 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
3905
3906 #: stabs.c:531
3907 msgid "Too many N_RBRACs\n"
3908 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
3909
3910 #: stabs.c:780
3911 msgid "unknown C++ encoded name"
3912 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
3913
3914 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
3915 #. cross-reference types.
3916 #: stabs.c:1307
3917 msgid "unrecognized cross reference type"
3918 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
3919
3920 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
3921 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
3922 #: stabs.c:1862
3923 msgid "missing index type"
3924 msgstr "tipo de índice desconocido"
3925
3926 #: stabs.c:2189
3927 msgid "unknown virtual character for baseclass"
3928 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
3929
3930 #: stabs.c:2207
3931 msgid "unknown visibility character for baseclass"
3932 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
3933
3934 #: stabs.c:2399
3935 msgid "unnamed $vb type"
3936 msgstr "tipo $vb sin nombre"
3937
3938 #: stabs.c:2405
3939 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
3940 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
3941
3942 #: stabs.c:2485
3943 msgid "unknown visibility character for field"
3944 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
3945
3946 #: stabs.c:2741
3947 msgid "const/volatile indicator missing"
3948 msgstr "falta el indicador const/volatile"
3949
3950 #: stabs.c:2981
3951 #, c-format
3952 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
3953 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
3954
3955 #: stabs.c:3294
3956 msgid "Undefined N_EXCL"
3957 msgstr "N_EXCL indefinido"
3958
3959 #: stabs.c:3382
3960 #, c-format
3961 msgid "Type file number %d out of range\n"
3962 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
3963
3964 #: stabs.c:3387
3965 #, c-format
3966 msgid "Type index number %d out of range\n"
3967 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
3968
3969 #: stabs.c:3474
3970 #, c-format
3971 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
3972 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
3973
3974 #: stabs.c:3773
3975 #, c-format
3976 msgid "bad mangled name `%s'\n"
3977 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
3978
3979 #: stabs.c:3869
3980 msgid "no argument types in mangled string\n"
3981 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
3982
3983 #: strings.c:177
3984 #, c-format
3985 msgid "invalid number %s"
3986 msgstr "número %s inválido"
3987
3988 #: strings.c:513
3989 #, c-format
3990 msgid "invalid integer argument %s"
3991 msgstr "argumento entero %s inválido"
3992
3993 #: strings.c:523
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
3997 " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
3998 " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
3999 msgstr ""
4000 "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-]\n"
4001 " [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
4002 " [--target=nombrebfd] [--help] [--version] fichero...\n"
4003
4004 #: sysdump.c:712
4005 #, c-format
4006 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
4007 msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
4008
4009 #: sysdump.c:781
4010 #, c-format
4011 msgid "cannot open input file %s"
4012 msgstr "no se puede abrir el ficheor de entrada %s"
4013
4014 #: version.c:39
4015 msgid "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
4016 msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
4017
4018 #: version.c:40
4019 msgid ""
4020 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4021 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4022 msgstr ""
4023 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4024 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4025
4026 #: windres.c:237
4027 #, c-format
4028 msgid "can't open %s `%s': %s"
4029 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4030
4031 #: windres.c:416
4032 msgid ": expected to be a directory\n"
4033 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4034
4035 #: windres.c:428
4036 msgid ": expected to be a leaf\n"
4037 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4038
4039 #: windres.c:437
4040 #, c-format
4041 msgid "%s: warning: "
4042 msgstr "%s: aviso: "
4043
4044 #: windres.c:439
4045 msgid ": duplicate value\n"
4046 msgstr ": valor duplicado\n"
4047
4048 #: windres.c:602
4049 #, c-format
4050 msgid "unknown format type `%s'"
4051 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4052
4053 #: windres.c:603
4054 #, c-format
4055 msgid "%s: supported formats:"
4056 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4057
4058 #. Otherwise, we give up.
4059 #: windres.c:690
4060 #, c-format
4061 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4062 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4063
4064 #: windres.c:704
4065 #, c-format
4066 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4067 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4068
4069 #: windres.c:706
4070 msgid ""
4071 "Options:\n"
4072 " -i FILE, --input FILE Name input file\n"
4073 " -o FILE, --output FILE Name output file\n"
4074 " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4075 " Specify input format\n"
4076 " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4077 " Specify output format\n"
4078 " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
4079 " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
4080 " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
4081 " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4082 " Define SYM when preprocessing rc file\n"
4083 " -v Verbose - tells you what it's doing\n"
4084 " --language VAL Set language when reading rc file\n"
4085 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4086 " the preprocessor output\n"
4087 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4088 msgstr ""
4089 "Opciones:\n"
4090 " -i FICHERO, --input FICHERO Nombra el fichero de entrada\n"
4091 " -o FICHERO, --output FICHERO Nombra el fichero de salida\n"
4092 " -I FORMATO, --input-format FORMATO\n"
4093 " Especifica el formato de entrada\n"
4094 " -O FORMATO, --output-format FORMATO\n"
4095 " Especifica el formato de salida\n"
4096 " -F TARGET, --target TARGET Especifica el objetivo COFF\n"
4097 " --preprocessor PROGRAMA Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4098 " --include-dir DIR Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4099 " -DSIM[=VAL], --define SIM[=VAL]\n"
4100 " Define SIM al preprocesar el fichero rc\n"
4101 " -v Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4102 " --language VAL Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4103 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4104 " leer la salida del preprocesador\n"
4105 " --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n"
4106
4107 #: windres.c:725
4108 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4109 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
4110
4111 #: windres.c:728
4112 msgid ""
4113 " --help Print this help message\n"
4114 " --version Print version information\n"
4115 msgstr ""
4116 " --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
4117 " --version Muestra la información de versión\n"
4118
4119 #: windres.c:731
4120 msgid ""
4121 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4122 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4123 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4124 msgstr ""
4125 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4126 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4127 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4128 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4129
4130 #: windres.c:980
4131 msgid "no resources"
4132 msgstr "no hay recursos"
4133
4134 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4135 #, c-format
4136 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4137 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4138
4139 #: wrstabs.c:666
4140 #, c-format
4141 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4142 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4143
4144 #: wrstabs.c:1467
4145 #, c-format
4146 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4147 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"