1 # Serbian translation of binutils.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2020.
7 "Project-Id-Version: binutils-2.33.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:51+0200\n"
11 "Last-Translator: Николић Мирослав <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24 msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"
28 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
29 msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"
33 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
34 msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n"
40 " @<file> Read options from <file>\n"
41 " -a --addresses Show addresses\n"
42 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
43 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
44 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
45 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
46 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
47 " -s --basenames Strip directory names\n"
48 " -f --functions Show function names\n"
49 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
50 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
51 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
52 " -h --help Display this information\n"
53 " -v --version Display the program's version\n"
57 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
58 " -a --addresses Приказује адресе\n"
59 " -b --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
60 " -e --exe=<извршна> Подешава назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n"
61 " -i --inlines Развија надовезане функције\n"
62 " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
63 " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n"
64 " -s --basenames Огољава називе директоријума\n"
65 " -f --functions Приказује називе функција\n"
66 " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n"
67 " -R --recurse-limit Укључује ограничење дубачења приликом раскршћавања. [Основно]\n"
68 " -r --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења приликом раскршћавања\n"
69 " -h --help Приказује ове податке\n"
70 " -v --version Приказује издање програма\n"
73 #: addr2line.c:109 ar.c:349 ar.c:386 coffdump.c:473 dlltool.c:3989
74 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:909 objcopy.c:691 objcopy.c:745 readelf.c:4554
75 #: size.c:109 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227
78 msgid "Report bugs to %s\n"
79 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
81 #. Note for translators: This printf is used to join the
82 #. function name just printed above to the line number/
83 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
91 #. Note for translators: This printf is used to join the
92 #. line number/file name pair that has just been printed with
93 #. the line number/file name pair that is going to be printed
94 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
96 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
99 msgid " (inlined by) "
100 msgstr " (надовезано на) "
104 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
105 msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"
109 msgid "%s: cannot find section %s"
110 msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"
112 #: addr2line.c:448 ar.c:747 dlltool.c:3507 nm.c:1712 objcopy.c:5949
113 #: objdump.c:5045 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816
114 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
115 msgstr "кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара"
117 #: addr2line.c:475 nm.c:1738 objdump.c:5092
119 msgid "unknown demangling style `%s'"
120 msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"
124 msgid "no entry %s in archive\n"
125 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"
129 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
130 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
134 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
135 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
139 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
140 msgstr " %s -M [<мри-спис]\n"
149 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
150 msgstr " d — брише датотеку(е) из архиве\n"
154 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
155 msgstr " m[ab] — премешта датотеку(е) у архиву\n"
159 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
160 msgstr " p — исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"
164 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
165 msgstr " q[f] — брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"
169 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
170 msgstr " r[ab][f][u] — замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n"
174 msgid " s - act as ranlib\n"
175 msgstr " s — делује као библиотека покретања\n"
179 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
180 msgstr " t[O][v] — приказује садржај архиве\n"
184 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
185 msgstr " x[o] — извлачи датотеку(е) из архиве\n"
189 msgid " command specific modifiers:\n"
190 msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"
194 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
195 msgstr " [a] — поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"
199 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
200 msgstr " [b] — поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n"
204 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
205 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
209 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
210 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
214 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
215 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
219 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
220 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
224 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
225 msgstr " [N] — користи примерак [број] назива\n"
229 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
230 msgstr " [f] — скраћује називе уметнутих датотека\n"
234 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
235 msgstr " [P] — користи пуне називе путања приликом упоређивања\n"
239 msgid " [o] - preserve original dates\n"
240 msgstr " [o] — задржава изворне датуме\n"
244 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
245 msgstr " [O] – приказује помераје датотека у архиви\n"
249 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
250 msgstr " [u] — замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n"
254 msgid " generic modifiers:\n"
255 msgstr " општи измењивачи:\n"
259 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
260 msgstr " [c] — не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n"
264 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
265 msgstr " [s] — прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"
269 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
270 msgstr " [S] — не изграђује табелу симбола\n"
274 msgid " [T] - make a thin archive\n"
275 msgstr " [T] — прави лаку архиву\n"
279 msgid " [v] - be verbose\n"
280 msgstr " [v] — бива опширан\n"
284 msgid " [V] - display the version number\n"
285 msgstr " [V] — приказује број издања\n"
289 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
290 msgstr " @<датотека> — чита опције из <датотеке>\n"
294 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
295 msgstr " --target=БФДНАЗИВ — наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
299 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
300 msgstr " --output=DIRNAME – наводи излазни директоријум за радње извлачења\n"
305 msgstr " Опције су:\n"
309 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
310 msgstr " -plugin <p> — учитава наведени прикључак\n"
314 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
315 msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"
319 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
320 msgstr " Ствара индекс да убрза приступ архивама\n"
325 " The options are:\n"
326 " @<file> Read options from <file>\n"
329 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
333 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
334 msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n"
339 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
340 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
342 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n"
343 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n"
348 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
349 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
351 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
352 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n"
357 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
358 " -h --help Print this help message\n"
359 " -v --version Print version information\n"
361 " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n"
362 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
363 " -V --version Исписује податке о издању\n"
366 msgid "two different operation options specified"
367 msgstr "наведене су две различите опције радње"
369 #: ar.c:597 ar.c:672 nm.c:1825
371 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
372 msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"
375 msgid "no operation specified"
376 msgstr "није наведена радња"
379 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
380 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."
383 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
384 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."
387 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
388 msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"
391 msgid "missing position arg."
392 msgstr "недостаје аргумент положаја."
395 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
396 msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."
399 msgid "`N' missing value."
400 msgstr "„N“ недостајућа вредност."
403 msgid "Value for `N' must be positive."
404 msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."
407 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
408 msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."
412 msgid "internal error -- this option not implemented"
413 msgstr "унутрашња грешка —— ова опција није примењена"
418 msgstr "стварам „%s“"
422 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
423 msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"
427 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
428 msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"
430 #: ar.c:1033 ar.c:1130 ar.c:1446 objcopy.c:3549
432 msgid "internal stat error on %s"
433 msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"
435 #: ar.c:1052 ar.c:1156
437 msgid "%s is not a valid archive"
438 msgstr "%s није исправна архива"
442 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
443 msgstr "неисправна путања излаза за члана архиве: %s, користићу „%s“"
446 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
447 msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"
451 msgid "No member named `%s'\n"
452 msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"
456 msgid "no entry %s in archive %s!"
457 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"
461 msgid "%s: no archive map to update"
462 msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"
466 msgid "No entry %s in archive.\n"
467 msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"
471 msgid "Can't open file %s\n"
472 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
476 msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
477 msgstr "%s: Не могу да доделим меморију за назив температуре (%s)\n"
481 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
482 msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"
486 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
487 msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"
491 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
492 msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"
496 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
497 msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"
499 #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:365 arsup.c:431
501 msgid "%s: no open output archive\n"
502 msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"
504 #: arsup.c:273 arsup.c:386 arsup.c:412
506 msgid "%s: can't open file %s\n"
507 msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
509 #: arsup.c:327 arsup.c:408 arsup.c:489
511 msgid "%s: can't find module file %s\n"
512 msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"
516 msgid "Current open archive is %s\n"
517 msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"
521 msgid "%s: no open archive\n"
522 msgstr "%s: нема отворене архиве\n"
526 msgid " No emulation specific options\n"
527 msgstr " Нема посебних опција опонашања\n"
529 #. Macros for common output.
532 msgid " emulation options: \n"
533 msgstr " опције опонашања: \n"
535 #: bucomm.c:50 bucomm.c:84
536 msgid "cause of error unknown"
537 msgstr "непозната грешка"
541 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
542 msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"
546 msgid "%s: Matching formats:"
547 msgstr "%s: Упоређујем записе:"
551 msgid "Supported targets:"
552 msgstr "Подржане мете:"
556 msgid "%s: supported targets:"
557 msgstr "%s: подржане мете:"
561 msgid "Supported architectures:"
562 msgstr "Подржане архитектуре:"
566 msgid "%s: supported architectures:"
567 msgstr "%s: подржане архитектуре:"
571 msgstr "велика крајњост"
574 msgid "little endian"
575 msgstr "мала крајњост"
578 msgid "endianness unknown"
579 msgstr "непозната крајњост"
585 " (header %s, data %s)\n"
588 " (заглавље %s, подаци %s)\n"
592 msgid "BFD header file version %s\n"
593 msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"
597 msgid "<time data corrupt>"
598 msgstr "<оштећени подаци времена>"
602 msgid "%s: bad number: %s"
603 msgstr "%s: лош број: %s"
605 #: bucomm.c:614 strings.c:404
607 msgid "'%s': No such file"
608 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"
610 #: bucomm.c:616 strings.c:406
612 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
613 msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"
615 #: bucomm.c:620 strings.c:412
617 msgid "Warning: '%s' is a directory"
618 msgstr "Упозорење : „%s“ је директоријум"
622 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
623 msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"
627 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
628 msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"
638 msgstr "величина %d "
642 msgid "section definition at %x size %x\n"
643 msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"
648 msgstr "показивач ка"
652 msgid "array [%d] of"
657 msgid "function returning"
658 msgstr "функција враћа"
672 msgid "structure definition"
673 msgstr "одредница структуре"
677 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
678 msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"
682 msgid "structure ref to %s"
683 msgstr "упута структуре ка „%s“"
687 msgid "enum ref to %s"
688 msgstr "упута набрајања ка „%s“"
692 msgid "enum definition"
693 msgstr "одредница набрајања"
697 msgid "Stack offset %x"
698 msgstr "Померај спремника %x"
702 msgid "Memory section %s+%x"
703 msgstr "Одељак меморије %s+%x"
712 msgid "Struct Member offset %x"
713 msgstr "Померај члана структуре %x"
717 msgid "Enum Member offset %x"
718 msgstr "Померај члана набрајања %x"
722 msgid "Undefined symbol"
723 msgstr "Неодређени симбол"
727 msgid "List of symbols"
728 msgstr "Списак симбола"
732 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
733 msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"
735 #: coffdump.c:345 readelf.c:17091 readelf.c:17179
751 msgid "List of blocks "
752 msgstr "Списак блокова "
757 msgstr "променљиве %d"
766 msgid "List of source files"
767 msgstr "Списак изворних датотека"
771 msgid "Source file %s"
772 msgstr "Изворна датотека „%s“"
776 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
777 msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %u"
779 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
782 msgstr "<нема симбола>"
789 #: coffdump.c:464 sysdump.c:641
791 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
792 msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"
796 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
797 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
802 " The options are:\n"
803 " @<file> Read options from <file>\n"
804 " -h --help Display this information\n"
805 " -v --version Display the program's version\n"
809 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
810 " -h --help Приказује ове податке\n"
811 " -V --version Приказује издање програма\n"
814 #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
815 msgid "no input file specified"
816 msgstr "није наведена улазна датотека"
819 msgid "Out of context scope change encountered"
820 msgstr "Наиђох на промену ван досега контекста"
824 msgid "Invalid section target index: %u"
825 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %u"
829 msgid "Invalid section target index: %d"
830 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %d"
833 msgid "Target section has insufficient relocs"
834 msgstr "Циљни одељак има недовољно премештаја"
836 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
838 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
839 msgstr "Наиђох на индекс симбола %u тамо где нема симбола"
841 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
843 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
844 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола %u"
848 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
849 msgstr "Наиђох на неисправан број одељка (%d)"
853 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
854 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
858 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
859 msgstr "Унос врсте „%u“ нема довољно симболичних података"
863 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
864 msgstr "Унос врсте „%u“ не упућује на симбол"
867 msgid "Section definition needs a section length"
868 msgstr "Одредници одељка је потребна дужина одељка"
871 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
872 msgstr "Одредници придруживања су потребни додатни подаци"
876 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
877 msgstr "Наиђох на неисправан индекс ознаке „%#lx“"
880 msgid "Enum definition needs auxillary information"
881 msgstr "Одредници набрајања су потребни додатни подаци"
885 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
886 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола набрајања „%u“"
889 msgid "Array definition needs auxillary information"
890 msgstr "Одредници низа су потребни додатни подаци"
894 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
895 msgstr "Збир „els“ (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
897 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
899 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
900 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
903 msgid "ICE: do_define called without a block"
904 msgstr "ICE: „do_define“ је позвано без блока"
908 msgid "Out of range symbol index: %u"
909 msgstr "Индекс симбола је ван опсега: %u"
912 msgid "Section referenced before any file is defined"
913 msgstr "Упућено је на одељак пре дефинисања неке датотеке"
917 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
918 msgstr "Збир помераја (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
922 msgid "Out of range type size: %u"
923 msgstr "Величина врсте је ван опсега: %u"
926 msgid "Function start encountered without a top level scope."
927 msgstr "Наиђох на почетак функције без досега највишег нивоа."
930 msgid "Block start encountered without a scope for it."
931 msgstr "Наиђох на почетак блока без досега за њега."
934 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
935 msgstr "Наиђох на аргументе функције без одреднице функције"
938 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
939 msgstr "Наиђох на елемент структуре без одреднице структуре"
942 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
943 msgstr "Наиђох на елемент набрајања без одреднице набрајања"
946 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
947 msgstr "Наиђох на одредницу придруживања без досега"
950 msgid "Label definition encountered without a file scope"
951 msgstr "Наиђох на одредницу натписа без досега датотеке"
954 msgid "Variable definition encountered without a scope"
955 msgstr "Наиђох на одредницу променљиве без досега"
959 msgid "%s: is not a COFF format file"
960 msgstr "%s: није датотека у „COFF“ запису"
962 #: cxxfilt.c:124 nm.c:286 objdump.c:307
964 msgid "Report bugs to %s.\n"
965 msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
968 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
969 msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"
972 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
973 msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"
976 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
977 msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"
980 msgid "debug_record_parameter: no current function"
981 msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"
984 msgid "debug_end_function: no current function"
985 msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"
988 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
989 msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"
992 msgid "debug_start_block: no current block"
993 msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"
996 msgid "debug_end_block: no current block"
997 msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"
1000 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1001 msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"
1004 msgid "debug_record_line: no current unit"
1005 msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"
1009 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1010 msgstr "debug_start_common_block: није примењено"
1014 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1015 msgstr "debug_end_common_block: није примењено"
1019 msgid "debug_record_label: not implemented"
1020 msgstr "debug_record_label: није примењено"
1023 msgid "debug_record_variable: no current file"
1024 msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"
1027 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1028 msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"
1031 msgid "debug_name_type: no current file"
1032 msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"
1035 msgid "debug_tag_type: no current file"
1036 msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"
1039 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1040 msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"
1044 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1045 msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"
1048 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1049 msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"
1053 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1054 msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"
1057 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1058 msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"
1060 #: dlltool.c:902 dlltool.c:927 dlltool.c:957
1062 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1063 msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"
1067 msgid "Can't open def file: %s"
1068 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1072 msgid "Processing def file: %s"
1073 msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"
1076 msgid "Processed def file"
1077 msgstr "Датотека одреднице је обрађена"
1081 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1082 msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"
1086 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1087 msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."
1091 msgid "NAME: %s base: %x"
1092 msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"
1094 #: dlltool.c:1089 dlltool.c:1110
1095 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1096 msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"
1100 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1101 msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"
1105 msgid "VERSION %d.%d\n"
1106 msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"
1111 msgstr "покрени: %s %s"
1113 #: dlltool.c:1352 resrc.c:288
1118 #: dlltool.c:1357 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1120 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1121 msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"
1123 #: dlltool.c:1363 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1125 msgid "%s exited with status %d"
1126 msgstr "%s је изашао са стањем %d"
1130 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1131 msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"
1135 msgid "Excluding symbol: %s"
1136 msgstr "Избацујем симбол: %s"
1138 #: dlltool.c:1623 dlltool.c:1634 nm.c:1107 nm.c:1117 nm.c:1126
1140 msgid "%s: no symbols"
1141 msgstr "%s: нема симбола"
1143 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1146 msgid "Done reading %s"
1147 msgstr "Завршио сам читање %s"
1151 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1152 msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"
1156 msgid "Scanning object file %s"
1157 msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"
1161 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1162 msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"
1165 msgid "Adding exports to output file"
1166 msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"
1169 msgid "Added exports to output file"
1170 msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"
1174 msgid "Generating export file: %s"
1175 msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"
1179 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1180 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"
1184 msgid "Opened temporary file: %s"
1185 msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"
1188 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1189 msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"
1192 msgid "Generated exports file"
1193 msgstr "Датотека извоза је створена"
1197 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1198 msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1202 msgid "Creating stub file: %s"
1203 msgstr "Правим привидну датотеку: %s"
1207 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1208 msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1210 #: dlltool.c:2949 dlltool.c:3028
1212 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1213 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"
1215 #: dlltool.c:3013 dlltool.c:3099
1217 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1218 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"
1222 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1223 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"
1227 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1228 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"
1232 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1233 msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"
1237 msgid "Creating library file: %s"
1238 msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"
1240 #: dlltool.c:3287 dlltool.c:3293
1242 msgid "cannot delete %s: %s"
1243 msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"
1246 msgid "Created lib file"
1247 msgstr "Направљена је библ датотека"
1251 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1252 msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"
1254 #: dlltool.c:3520 dlltool.c:3542
1256 msgid "%s is not a library"
1257 msgstr "%s није библиотека"
1261 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1262 msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"
1266 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1267 msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"
1271 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1272 msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"
1276 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1277 msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"
1280 msgid "Processing definitions"
1281 msgstr "Обрађујем одреднице"
1284 msgid "Processed definitions"
1285 msgstr "Обрађене одреднице"
1288 #: dlltool.c:3946 dllwrap.c:477
1290 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1291 msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"
1296 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1297 msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n"
1301 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1302 msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1306 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1307 msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1311 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1312 msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n"
1316 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1317 msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"
1321 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1322 msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1326 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1327 msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n"
1331 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1332 msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n"
1336 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1337 msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"
1341 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1342 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1346 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1347 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n"
1351 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1352 msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n"
1356 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1357 msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n"
1361 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1362 msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n"
1366 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1367 msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n"
1371 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1372 msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n"
1376 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1377 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n"
1381 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1382 msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n"
1386 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1387 msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n"
1391 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1392 msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n"
1396 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1397 msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n"
1401 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1402 msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n"
1406 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1407 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n"
1411 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1412 msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"
1416 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1417 msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n"
1421 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1422 msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n"
1426 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1427 msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n"
1431 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1432 msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n"
1436 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1437 msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n"
1441 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1442 msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n"
1446 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1447 msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n"
1451 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1452 msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n"
1456 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1457 msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n"
1461 msgid " -h --help Display this information.\n"
1462 msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n"
1466 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1467 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n"
1471 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1472 msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n"
1476 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1477 msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n"
1481 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1482 msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n"
1486 msgid "Unable to open def-file: %s"
1487 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1491 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1492 msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."
1496 msgid "Unable to open base-file: %s"
1497 msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"
1501 msgid "Machine '%s' not supported"
1502 msgstr "Machine „%s“ није подржана"
1506 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1507 msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."
1509 #: dlltool.c:4368 dllwrap.c:206
1511 msgid "Tried file: %s"
1512 msgstr "Покушах датотеку: %s"
1514 #: dlltool.c:4375 dllwrap.c:213
1516 msgid "Using file: %s"
1517 msgstr "Користим датотеку: %s"
1521 msgid "Keeping temporary base file %s"
1522 msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"
1526 msgid "Deleting temporary base file %s"
1527 msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"
1531 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1532 msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"
1536 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1537 msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"
1541 msgid "Keeping temporary def file %s"
1542 msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"
1546 msgid "Deleting temporary def file %s"
1547 msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"
1551 msgid "pwait returns: %s"
1552 msgstr "п_чекај даје: %s"
1556 msgid " Generic options:\n"
1557 msgstr " Опште опције:\n"
1561 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1562 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
1566 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1567 msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n"
1571 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1572 msgstr " --verbose, -v Опширно\n"
1576 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1577 msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n"
1581 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1582 msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n"
1586 msgid " Options for %s:\n"
1587 msgstr " Опције за „%s:\n"
1591 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1592 msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n"
1596 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1597 msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n"
1601 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1602 msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n"
1606 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1607 msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"
1611 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1612 msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n"
1616 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1617 msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"
1621 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1622 msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n"
1626 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1627 msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"
1631 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1632 msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"
1636 msgid " --machine <machine>\n"
1637 msgstr " --machine <машина>\n"
1641 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1642 msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1646 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1647 msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"
1651 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1652 msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1656 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1657 msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n"
1661 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1662 msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n"
1666 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1667 msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n"
1671 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1672 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1676 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1677 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n"
1681 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1682 msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"
1686 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1687 msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n"
1691 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1692 msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"
1696 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1697 msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n"
1701 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1702 msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n"
1706 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1707 msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n"
1711 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1712 msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n"
1716 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1717 msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n"
1721 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1722 msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n"
1726 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1727 msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n"
1731 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1732 msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n"
1736 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1737 msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n"
1741 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1742 msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"
1745 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1746 msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"
1750 "no export definition file provided.\n"
1751 "Creating one, but that may not be what you want"
1753 "Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
1754 "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели."
1758 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1759 msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1763 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1764 msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1768 msgid "DRIVER name : %s\n"
1769 msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"
1773 msgid "DRIVER options : %s\n"
1774 msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"
1777 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1778 msgstr "Кодирана вредност прелази крај одељка\n"
1782 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1783 msgstr "Кодирана величина %d је превелика за читање\n"
1786 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1787 msgstr "Кодирана величина 0 је премала за читање\n"
1789 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1790 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1791 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1794 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1795 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1796 msgstr[0] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајт података у променљивој величине %d"
1797 msgstr[1] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајта података у променљивој величине %d"
1798 msgstr[2] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајтова података у променљивој величине %d"
1800 #: dwarf.c:510 dwarf.c:4677
1801 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1802 msgstr "Дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"
1806 msgid " Extended opcode %d: "
1807 msgstr " Проширени опкод %d: "
1820 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1821 msgstr "Дужина (%lu) оп „DW_LNE_set_address“ је предуга\n"
1825 msgid "set Address to 0x%s\n"
1826 msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"
1830 msgid "define new File Table entry\n"
1831 msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"
1833 #: dwarf.c:543 dwarf.c:3993
1835 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1836 msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"
1839 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1840 msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"
1844 msgid "set Discriminator to %s\n"
1845 msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"
1849 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1850 msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"
1852 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1853 #. the limited range of the unsigned char data type used
1855 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1858 msgid "user defined: "
1859 msgstr "корисник је одредио: "
1864 msgstr "НЕПОЗНАТО: "
1869 msgstr "дужина %d ["
1871 #: dwarf.c:671 dwarf.c:747
1872 msgid "<no .debug_str section>"
1873 msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"
1877 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1878 msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: %s\n"
1880 #: dwarf.c:677 dwarf.c:705 dwarf.c:1698
1881 msgid "<offset is too big>"
1882 msgstr "<померај је превелик>"
1885 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1886 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_str“>"
1889 msgid "<no .debug_line_str section>"
1890 msgstr "<нема одељка „.debug_line_str“>"
1894 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1895 msgstr "померај „DW_FORM_line_strp“ је превелик: %s\n"
1898 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1899 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_line_str“>"
1902 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1903 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"
1906 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1907 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"
1911 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1912 msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1915 msgid "<index offset is too big>"
1916 msgstr "<померај индекса је превелик>"
1919 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1920 msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"
1924 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1925 msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1928 msgid "<indirect index offset is too big>"
1929 msgstr "<померај посредног индекса је превелик>"
1932 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1933 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка>"
1936 msgid "<no .debug_addr section>"
1937 msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>"
1941 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1942 msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: %s\n"
1944 #. Report the missing single zero which ends the section.
1946 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1947 msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"
1951 msgid "User TAG value: %#lx"
1952 msgstr "Корисничка вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
1956 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1957 msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
1961 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1962 msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"
1966 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1967 msgstr "Непозната вредност ИНДЕКСА: %lx"
1971 msgid "%c%s byte block: "
1972 msgstr "блок од %c%s бајта: "
1976 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1977 msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"
1982 msgstr "величина: %s "
1987 msgstr "померај: %s "
1991 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1992 msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"
1996 msgid "(%s in frame info)"
1997 msgstr "(„%s“ у подацима оквира)"
2001 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2002 msgstr "(„DW_OP_GNU_variable_value“ у подацима оквира)"
2006 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2007 msgstr "(Оп места који је одредио корисник 0x%x)"
2011 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2012 msgstr "(Непознат оп места 0x%x)"
2015 msgid "<no links available>"
2016 msgstr "<нема доступних веза>"
2019 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2020 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „alt .debug_str“>"
2024 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2025 msgstr "Померај „DW_FORM_GNU_strp_alt“ (%s) је превелик или није доступна ниједна ниска одељака\n"
2029 msgid "Unknown AT value: %lx"
2030 msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"
2034 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2035 msgstr "Оштећена дужина блока атрибута: %lx\n"
2038 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2039 msgstr "оштећен је „discr_list“ – не користим облик блока\n"
2042 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2043 msgstr "оштећен „discr_list“ – блок није довољно дуг\n"
2047 msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n"
2048 msgstr "оштећен „discr_list“ – непознат дискриминантни бајт %#x\n"
2051 msgid "Corrupt attribute\n"
2052 msgstr "Оштећен атрибут\n"
2055 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2056 msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n"
2059 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2060 msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n"
2063 msgid "Block ends prematurely\n"
2064 msgstr "Блок је прерано завршио\n"
2068 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2069 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2073 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2074 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2078 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2079 msgstr "%c(индексирана ниска: 0x%s): %s"
2083 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2084 msgstr "%c(посредна ниска алт, померај: 0x%s) %s"
2088 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2089 msgstr "%c(индекс_адресе: 0x%s): %s"
2093 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2094 msgstr "Непознат облик: %lu\n"
2097 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2098 msgstr "Има више атрибута помераја места него „DW_AT_GNU_locview“ атрибута\n"
2101 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2102 msgstr "Има више „DW_AT_GNU_locview“ атрибута него атрибута помераја места\n"
2104 #: dwarf.c:2537 dwarf.c:2561 dwarf.c:2576
2106 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2107 msgstr "Неподржан облик (%s) за атрибут „%s“\n"
2111 msgid "(not inlined)"
2112 msgstr "(није надовезано)"
2117 msgstr "(надовезано)"
2121 msgid "(declared as inline but ignored)"
2122 msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"
2126 msgid "(declared as inline and inlined)"
2127 msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"
2131 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2132 msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"
2136 msgid "(implementation defined: %s)"
2137 msgstr "(одређена примена: %s)"
2141 msgid "(Unknown: %s)"
2142 msgstr "(Непознато: %s)"
2146 msgid "(user defined type)"
2147 msgstr "(корисник је одредио врсту)"
2151 msgid "(unknown type)"
2152 msgstr "(непозната врста)"
2156 msgid "(unknown accessibility)"
2157 msgstr "(непозната приступачност)"
2161 msgid "(unknown visibility)"
2162 msgstr "(непозната видљивост)"
2166 msgid "(user specified)"
2167 msgstr "(корисник је навео)"
2171 msgid "(unknown endianity)"
2172 msgstr "(непозната крајност)"
2176 msgid "(unknown virtuality)"
2177 msgstr "(непозната виртуалност)"
2181 msgid "(unknown case)"
2182 msgstr "(непозната величина слова)"
2186 msgid "(user defined)"
2187 msgstr "(корисник је одредио)"
2191 msgid "(unknown convention)"
2192 msgstr "(непознат одоговор)"
2197 msgstr "(неодређено)"
2202 msgstr "(неозначено)"
2206 msgid "(leading overpunch)"
2207 msgstr "(водеће пребушавање)"
2211 msgid "(trailing overpunch)"
2212 msgstr "(пратеће пребушавање)"
2216 msgid "(leading separate)"
2217 msgstr "(водећи раздвојник)"
2221 msgid "(trailing separate)"
2222 msgstr "(пратећи раздвојник)"
2224 #: dwarf.c:2837 dwarf.c:2848
2226 msgid "(unrecognised)"
2227 msgstr "(непрепознато)"
2241 msgid "(out of class)"
2242 msgstr "(ван класе)"
2246 msgid " (location list)"
2247 msgstr " (списак места)"
2249 #: dwarf.c:2900 dwarf.c:5827 dwarf.c:5976 dwarf.c:6151
2251 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2252 msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"
2256 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2257 msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају 0x%lx је превелик.\n"
2261 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2262 msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"
2267 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2270 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s (учитано из %s):\n"
2276 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2279 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2285 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2288 "Садржај одељка %s (учитано из %s):\n"
2294 "Contents of the %s section:\n"
2297 "Садржај одељка %s:\n"
2302 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2303 msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
2307 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2308 msgstr "Оштећена дужина јединице (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
2312 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2313 msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?\n"
2317 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2318 msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса\n"
2322 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2323 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
2327 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2328 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у заглављу поређења јединица, користићу %d\n"
2332 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2333 msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n"
2337 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2338 msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
2342 msgid " Version: %d\n"
2343 msgstr " Издање: %d\n"
2347 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2348 msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
2352 msgid " Pointer Size: %d\n"
2353 msgstr " Величина показивача: %d\n"
2357 msgid " Signature: 0x%s\n"
2358 msgstr " Потпис: 0x%s\n"
2362 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2363 msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
2367 msgid " Section contributions:\n"
2368 msgstr " Доприноси одељка:\n"
2372 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2373 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2377 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2378 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2382 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2383 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2387 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2388 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2390 #: dwarf.c:3334 dwarf.c:5076 dwarf.c:6577 dwarf.c:8804
2392 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2393 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n"
2397 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2398 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
2402 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2403 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећену или неподржану врсту јединице: %d.\n"
2407 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2408 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2412 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2413 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, величина скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2417 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2418 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"
2422 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2423 msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"
2426 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2427 msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"
2431 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2432 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"
2436 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2437 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2441 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2442 msgstr "ДИЕ на померају 0х%lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"
2445 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2446 msgstr "„DIE“ има прегледе места без списка места\n"
2450 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2451 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „ред_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
2454 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2455 msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3, 4 и 5 податка реда је тренутно подржано.\n"
2457 #: dwarf.c:3687 dwarf.c:6244 dwarf.c:6987
2459 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2460 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n"
2463 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2464 msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"
2468 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2469 msgstr "Дужина реда %s превазилази крај одељка\n"
2472 msgid "Corrupt directory format table entry\n"
2473 msgstr "Оштећен је унос табеле записа директоријума\n"
2476 msgid "Corrupt file name format table entry\n"
2477 msgstr "Оштећен је унос табеле записа назива датотека\n"
2480 msgid "Corrupt directory list\n"
2481 msgstr "Оштећен је списак директоријума\n"
2483 #: dwarf.c:3763 dwarf.c:4427 dwarf.c:4449 dwarf.c:4496
2484 msgid "Corrupt file name list\n"
2485 msgstr "Оштећен је списак назива датотека\n"
2487 #: dwarf.c:3770 dwarf.c:3963
2491 " The Directory Table is empty.\n"
2494 " Табела директоријума је празна.\n"
2496 #: dwarf.c:3772 dwarf.c:3988
2500 " The File Name Table is empty.\n"
2503 " Табела назива датотека је празна.\n"
2505 #: dwarf.c:3777 dwarf.c:3968
2509 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2512 " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"
2514 #: dwarf.c:3780 dwarf.c:3991
2518 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2521 " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"
2555 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2556 msgstr "\t(Непозната врста садржаја записа „%s“)"
2559 msgid "Corrupt directory entries list\n"
2560 msgstr "Оштећен је списак уноса директоријума\n"
2563 msgid "Corrupt file name entries list\n"
2564 msgstr "Оштећен је списак уноса назива датотека\n"
2566 #: dwarf.c:3896 dwarf.c:4306
2567 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2568 msgstr "Наиђох на делимичан одељак „.debug_line.“ без претходног пуног одељка „.debug_line“\n"
2570 #: dwarf.c:3909 dwarf.c:5383
2572 #| msgid " Offset: 0x%lx\n"
2573 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2574 msgstr " Померај: 0x%lx\n"
2578 msgid " Length: %ld\n"
2579 msgstr " Дужина: %ld\n"
2583 msgid " DWARF Version: %d\n"
2584 msgstr " ДВАРФ издање: %d\n"
2588 msgid " Prologue Length: %d\n"
2589 msgstr " Дужина пролога: %d\n"
2593 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2594 msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n"
2598 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2599 msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n"
2603 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2604 msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n"
2608 msgid " Line Base: %d\n"
2609 msgstr " Основни ред: %d\n"
2613 msgid " Line Range: %d\n"
2614 msgstr " Опсег реда: %d\n"
2618 msgid " Opcode Base: %d\n"
2619 msgstr " Основа опкода: %d\n"
2621 #: dwarf.c:3924 dwarf.c:4322
2622 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2623 msgstr "Опсег реда 0 није исправан, користићу 1\n"
2626 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2627 msgstr "Основа реда превазилази крај одељка\n"
2640 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2641 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2642 msgstr[0] " Опкод %d има %d аргумент\n"
2643 msgstr[1] " Опкод %d има %d аргумента\n"
2644 msgstr[2] " Опкод %d има %d аргумената\n"
2647 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2648 msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"
2652 msgid " No Line Number Statements.\n"
2653 msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"
2657 msgid " Line Number Statements:\n"
2658 msgstr " Тврдње броја реда:\n"
2662 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2663 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s%s"
2665 #: dwarf.c:4060 dwarf.c:4081 dwarf.c:4123 dwarf.c:4143 dwarf.c:4193
2667 msgid " (reset view)"
2668 msgstr " (поврати преглед)"
2672 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2673 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]%s"
2677 msgid " and Line by %s to %d"
2678 msgstr " и ред са %s до %d"
2680 #: dwarf.c:4088 dwarf.c:4105
2682 msgid " (view %u)\n"
2683 msgstr " (преглед %u)\n"
2692 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2693 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s%s\n"
2697 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2698 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]%s\n"
2702 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2703 msgstr " Напредује ред са %s до %d\n"
2707 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2708 msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"
2712 msgid " Set column to %s\n"
2713 msgstr " Подешава стубац на „%s“\n"
2717 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2718 msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n"
2722 msgid " Set basic block\n"
2723 msgstr " Подешава блок основе\n"
2727 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2728 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s%s\n"
2732 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2733 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]%s\n"
2737 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2738 msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"
2742 msgid " Set prologue_end to true\n"
2743 msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n"
2747 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2748 msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"
2752 msgid " Set ISA to %s\n"
2753 msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n"
2755 #: dwarf.c:4241 dwarf.c:4859
2757 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2758 msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: "
2762 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2763 msgstr "основа опкода од %d превазилази крај одељка\n"
2765 #: dwarf.c:4359 dwarf.c:4380 dwarf.c:4410
2766 msgid "Corrupt directories list\n"
2767 msgstr "Оштећен је списак директоријума\n"
2770 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2771 msgstr "табела директоријума се неочекивано завршила\n"
2774 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2775 msgstr "табела датотеке се неочекивано завршила\n"
2782 #: dwarf.c:4600 dwarf.c:4897 readelf.c:5949 readelf.c:6024 readelf.c:6042
2783 #: readelf.c:6060 readelf.c:10552 readelf.c:11180 readelf.c:11193
2784 #: readelf.c:16173 readelf.c:16205
2786 msgstr "<непознато>"
2788 #: dwarf.c:4603 dwarf.c:4789
2790 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2791 msgstr "индекс директоријума %u > од броја директоријума %s\n"
2793 #: dwarf.c:4605 dwarf.c:4891 elfcomm.c:891 readelf.c:319 readelf.c:663
2794 #: readelf.c:6944 readelf.c:7490 readelf.c:9525 readelf.c:11613
2795 #: readelf.c:11679 readelf.c:11683 readelf.c:12054 readelf.c:15048
2796 #: readelf.c:15137 readelf.c:15692 readelf.c:15711 readelf.c:15830
2797 #: readelf.c:16182 readelf.c:17334 readelf.c:17337
2804 msgid "CU: %s/%s:\n"
2805 msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"
2809 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2810 msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса Преглед Стмт\n"
2814 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
2815 msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %ld\n"
2821 " [Use file table entry %d]\n"
2824 " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"
2828 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2829 msgstr "индекс датотеке %u > од броја датотека %u\n"
2835 " <over large file table index %u>"
2838 " <превелик индекс табеле датотеке %u>"
2844 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2847 " [Користи датотеку „%s“ у уносу табеле директоријума %d]\n"
2853 " <over large directory table entry %u>\n"
2856 " <превелик индекс табеле директоријума %u>\n"
2860 msgid " Set ISA to %lu\n"
2861 msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n"
2865 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2866 msgstr "наиђох на оштећен индекс датотеке %u encountered\n"
2870 msgstr "нема података"
2890 msgstr "некоришћено5"
2894 msgstr "некоришћено6"
2898 msgstr "некоришћено7"
2900 #: dwarf.c:5092 dwarf.c:6590
2902 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2903 msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"
2907 msgid " Length: %ld\n"
2908 msgstr " Дужина: %ld\n"
2912 msgid " Version: %d\n"
2913 msgstr " Издање: %d\n"
2917 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2918 msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n"
2922 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2923 msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"
2926 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2927 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"
2933 " Offset Kind Name\n"
2936 " Померај Врста Назив\n"
2957 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2958 msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"
2962 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2963 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2967 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2968 msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %s\n"
2972 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2973 msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %s\n"
2977 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2978 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %s\n"
2982 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
2983 msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 или 5 од %s је тренутно подржано.\n"
2987 msgid " Version: %d\n"
2988 msgstr " Издање: %d\n"
2992 msgid " Offset size: %d\n"
2993 msgstr " Величина помераја: %d\n"
2997 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2998 msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n"
3002 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3003 msgstr " Аргументи опкода проширења:\n"
3007 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3008 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ нема аргументе\n"
3012 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3013 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ аргументи: "
3017 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3018 msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"
3021 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3022 msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"
3025 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3026 msgstr "„DW_MACRO_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"
3030 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3031 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"
3035 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3036 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"
3040 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3041 msgstr " „DW_MACRO_end_file“\n"
3045 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3046 msgstr " „DW_MACRO_define“ – број реда : %d макро : %s\n"
3050 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3051 msgstr " „DW_MACRO_undef“ – број реда : %d макро : %s\n"
3055 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3056 msgstr " „DW_MACRO_define“_strp – број реда : %d макро : %s\n"
3060 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3061 msgstr " „DW_MACRO_undef_strp“ – број реда : %d макро : %s\n"
3065 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3066 msgstr " „DW_MACRO_import“ – померај : 0x%lx\n"
3070 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3071 msgstr " DW_MACRO_define_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3075 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3076 msgstr " DW_MACRO_undef_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3080 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3081 msgstr " DW_MACRO_import_sup“ – померај : 0x%lx\n"
3085 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3086 msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"
3090 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3091 msgstr " „DW_MACRO_%02x“\n"
3095 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3096 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ —"
3100 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3101 msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"
3104 msgid "has children"
3113 msgid "location view pair\n"
3114 msgstr "пар прегледа места\n"
3118 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3119 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3121 #: dwarf.c:5735 dwarf.c:5882 dwarf.c:6044
3123 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3124 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у подацима прочишћавања за унос %d\n"
3126 #: dwarf.c:5747 dwarf.c:5800 dwarf.c:5809 dwarf.c:5894 dwarf.c:5956
3127 #: dwarf.c:6055 dwarf.c:6128 dwarf.c:6136
3129 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3130 msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
3132 #: dwarf.c:5768 dwarf.c:5920 dwarf.c:6093 dwarf.c:6813 dwarf.c:6868
3134 msgid "<End of list>\n"
3135 msgstr "<Крај списка>\n"
3137 #: dwarf.c:5780 dwarf.c:5930 dwarf.c:6873
3139 msgid "(base address)\n"
3140 msgstr "(адреса основе)\n"
3142 #: dwarf.c:5794 dwarf.c:5913 dwarf.c:6081
3145 "views at %8.8lx for:\n"
3148 "прегледи на „%8.8lx“ за:\n"
3151 #: dwarf.c:5830 dwarf.c:5979
3152 msgid " (start == end)"
3153 msgstr " (почетак == крај)"
3155 #: dwarf.c:5832 dwarf.c:5981
3156 msgid " (start > end)"
3157 msgstr " (почетак > крај)"
3161 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3162 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове спискова места уноса: %u\n"
3166 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3167 msgstr "Унос пара прегледа на списку места са атрибутом прегледа места\n"
3171 msgid "views for:\n"
3172 msgstr "прегледи за:\n"
3176 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3177 msgstr "Неисправна врста уноса списка места %d\n"
3181 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3182 msgstr "Пратећи пар прегледа није коришћен у опсегу"
3186 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3187 msgstr "Нема података прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3191 msgid "(base address selection entry)\n"
3192 msgstr "(унос избора адресе основе)\n"
3196 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3197 msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"
3199 #: dwarf.c:6213 dwarf.c:6466 dwarf.c:6687 dwarf.c:6760 dwarf.c:6927
3203 "The %s section is empty.\n"
3206 "Одељак %s је празан.\n"
3210 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3211 msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
3215 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3216 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %d.\n"
3218 #: dwarf.c:6264 dwarf.c:6693 dwarf.c:7005
3220 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3221 msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n"
3224 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3225 msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"
3229 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3230 msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n"
3235 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3238 " Упозорење: Овај одељак има премештања – адресе овде виђене могу бити нетачне.\n"
3243 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3244 msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n"
3248 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3249 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
3253 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3254 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
3258 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3259 msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
3263 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3264 msgstr "Померај прегледа 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
3267 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3268 msgstr "„DWO“ још није подржано.\n"
3271 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3272 msgstr "Откривање рупа и преклапања захтева суседне спискове прегледа и спискове места.\n"
3276 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3277 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3278 msgstr[0] "Постоји %ld некоришћени бајт на крају одељка %s\n"
3279 msgstr[1] "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
3280 msgstr[2] "Постоји %ld некоришћених бајтова на крају одељка %s\n"
3283 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3284 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"
3288 msgid " Length: %ld\n"
3289 msgstr " Дужина: %ld\n"
3293 msgid " Version: %d\n"
3294 msgstr " Издање: %d\n"
3298 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3299 msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
3303 msgid " Pointer Size: %d\n"
3304 msgstr " Величина показивача: %d\n"
3308 msgid " Segment Size: %d\n"
3309 msgstr " Величина подеока: %d\n"
3313 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3314 msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"
3317 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3318 msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"
3340 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3341 msgstr "Оштећена основа адресе (%lx) је пронађена у одељку прочишћавања %u\n"
3345 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3346 msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"
3350 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3351 msgstr "\tПопис\tАдреса\n"
3358 #: dwarf.c:6832 dwarf.c:6902
3359 msgid "(start == end)"
3360 msgstr "(почетак == крај)"
3362 #: dwarf.c:6834 dwarf.c:6904
3363 msgid "(start > end)"
3364 msgstr "(почетак > крај)"
3368 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3369 msgstr "Списак опсега који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
3373 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3374 msgstr "Неисправна врста уноса списка опсега %d\n"
3378 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3379 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „списковиопсега_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
3382 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3383 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 спискова_опсега_прочишћавања је тренутно подржано.\n"
3387 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3388 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %u.\n"
3390 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3391 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3394 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3395 msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"
3399 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3400 msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"
3404 msgid " Offset Begin End\n"
3405 msgstr " Померај Почетак Крај\n"
3409 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3410 msgstr "Оштећена величина показивача (%d) у уносу прочишћавања на померају %8.8lx\n"
3414 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3415 msgstr "Оштећен померај (%#8.8lx) у уносу опсега %u\n"
3419 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3420 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s.\n"
3424 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3425 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s“.\n"
3429 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3430 msgstr "Неоствариво велики број регистра: %u\n"
3434 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3435 msgstr "Нема више меморије за додељивање %u ступца у низовима „dwarf“ оквира\n"
3438 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3439 msgstr "Нема окончивача за назив повећања\n"
3443 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3444 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у „CIE“ подацима\n"
3448 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3449 msgstr "Неисправна величина подеока (%d) у „CIE“ подацима\n"
3451 #: dwarf.c:7681 dwarf.c:8052
3453 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3454 msgstr "Подаци повећања су предуги: 0x%s, очекивах највише %#lx\n"
3458 msgid " Augmentation data: "
3459 msgstr " Подаци повећања: "
3462 msgid "bad register: "
3463 msgstr "лош регистар: "
3466 msgid "Failed to read CIE information\n"
3467 msgstr "Нисам успео да прочитам „CIE“ податке\n"
3469 #: dwarf.c:7965 dwarf.c:7989 dwarf.c:8016
3470 msgid "Invalid max register\n"
3471 msgstr "Неисправан највећи регистар\n"
3473 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3476 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3477 msgstr "Вероватно је оштећена величина подеока: %d – користићу 4\n"
3481 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3482 msgstr "Оштећена вредност „CFA_def“ израза: %lu\n"
3484 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3487 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3488 msgstr "Оштећена вредност „CFA“ израза: %lu\n"
3491 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3492 msgstr "Неисправан број ступца у сачуваном стању оквира\n"
3496 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3497 msgstr " „DW_CFA_def_cfa_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3501 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3502 msgstr " „DW_CFA_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3506 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3507 msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"
3511 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3512 msgstr "Неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"
3514 #: dwarf.c:8813 dwarf.c:9217
3516 msgid "Version %ld\n"
3517 msgstr "Издање %ld\n"
3520 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3521 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 „.назива_прочишћавања“ је тренутно подржано.\n"
3525 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3526 msgstr "Поље попуњавања за „.debug_names“ мора бити 0 (нађох 0x%x)\n"
3529 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3530 msgstr "Број јединица испуњавања мора бити >= 1 у „.debug_names“\n"
3534 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3535 msgstr "Дужина ниске повећања %u мора бити заокружена на производ 4 у „.debug_names“.\n"
3539 msgid "Augmentation string:"
3540 msgstr "Ниска повећања:"
3545 msgstr "ЦУ табела:\n"
3547 #: dwarf.c:8881 dwarf.c:8891
3549 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3550 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3555 msgstr "ТУ табела:\n"
3559 msgid "Foreign TU table:\n"
3560 msgstr "Страна ТУ табела:\n"
3569 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3570 msgstr "Померај уноса припреме (0x%lx) превазилази величину јединице 0x%lx за јединицу 0x%lx у „називима_прочишћавања\n"
3574 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3575 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3576 msgstr[0] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3577 msgstr[1] "Коришћена су %zu од %lu ведара.\n"
3578 msgstr[2] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3582 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3583 msgstr "Од %lu ставке имамо %zu преклапања ведра (најдужих од %zu уноса).\n"
3587 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3588 msgstr "Удвостручена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
3590 #: dwarf.c:9024 dwarf.c:9343
3601 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3602 msgstr "Неодређена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
3606 msgid " <no entries>"
3607 msgstr " <нема уноса>"
3610 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3611 msgstr "Назив датотеке везе прочишћавања је оштећен или недостаје\n"
3615 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3616 msgstr " Одвојена датотека података прочишћавања: %s\n"
3619 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3620 msgstr "„CRC“ померај недостаје или је скраћен\n"
3624 msgid " CRC value: %#x\n"
3625 msgstr " „CRC“ вредност: %#x\n"
3629 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3630 msgstr "Постоји %#lx страних бајтова на крају одељка\n"
3634 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3635 msgstr "ИБ изградње је прекратак (%#lx бајта)\n"
3639 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3640 msgstr " ИБ изградње (%#lx бајта):"
3644 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3645 msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"
3649 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3650 msgstr "Издање %lu није подржано.\n"
3653 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3654 msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"
3657 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3658 msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"
3661 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3662 msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"
3665 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3666 msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"
3670 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3671 msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"
3675 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3676 msgstr "ТУ померај (%x) је мањи од ЦУ помераја (%x)\n"
3680 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3681 msgstr "Померај табеле адресе (%x) је мањи од ТУ помераја (%x)\n"
3685 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3686 msgstr "Померај табеле симбола (%x) је мање од помераја табеле адресе (%x)\n"
3690 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3691 msgstr "Стални померај припреме (%x) је мањи од помераја табеле симбола (%x)\n"
3694 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3695 msgstr "Табела адресе превазилази крај одељка\n"
3708 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3709 msgstr "[%3u] 0x%lx — 0x%lx\n"
3722 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3723 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3741 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3742 msgstr "[%3u] <оштећен померај: %x>"
3746 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3747 msgstr "Нађох оштећен померај назива 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
3751 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3752 msgstr "<неисправан померај ЦУ вектора: %x>\n"
3756 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3757 msgstr "Нађох оштећен померај ЦУ вектора 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
3761 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3762 msgstr "Неисправан број ЦУ-ова (0x%x) за утор табеле симбола %d\n"
3772 #: dwarf.c:9449 dwarf.c:9460
3773 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3774 msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n"
3778 msgid "Section %s is empty\n"
3779 msgstr "Одељак %s је празан.\n"
3783 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3784 msgstr "Одељак „%s“ је премали да садржи ЦУ/ТУ заглавље\n"
3788 msgid " Version: %u\n"
3789 msgstr " Издање: %u\n"
3793 msgid " Number of columns: %u\n"
3794 msgstr " Број стубаца: %u\n"
3798 msgid " Number of used entries: %u\n"
3799 msgstr " Број коришћених уноса: %u\n"
3804 " Number of slots: %u\n"
3807 " Број прикључака: %u\n"
3812 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
3813 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
3814 msgstr[0] "Одељак „%s“ је премали за %u утор\n"
3815 msgstr[1] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
3816 msgstr[2] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
3819 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3820 msgstr "Припрема индекса одељка се налази пре почетка одељка\n"
3824 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3825 msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: "
3829 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3830 msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n"
3834 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3835 msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n"
3839 msgid " Offset table\n"
3840 msgstr " Табела помераја\n"
3842 #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756
3846 #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756
3852 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3853 msgstr "Индекс реда (%u) је већи од броја коришћених уноса (%u)\n"
3857 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
3858 msgstr "Потпис (%p) превазилази крај простора у одељку\n"
3862 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3863 msgstr "Индекс реда (%u) * број стубаца (%u) > простора преосталог у одељку\n"
3865 #: dwarf.c:9722 dwarf.c:9779
3868 msgstr " [%3d] 0x%s"
3870 #: dwarf.c:9736 dwarf.c:9792
3872 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3873 msgstr "Откривен је превелик индекс „dwarf“ одељка: %u\n"
3877 msgid " Size table\n"
3878 msgstr " Табела величине\n"
3882 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3883 msgstr " Неподржано издање (%d)\n"
3887 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3888 msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n"
3892 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3893 msgstr "Покушах да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
3897 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3898 msgstr "Покушах поново да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
3902 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3903 msgstr "Покушах да доделим нултиран низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
3907 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
3908 msgstr "Не могу поново да отворим одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
3912 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
3913 msgstr "Нађох одвојену датотеку података прочишћавања „%s“, али „CRC“ не одговара – занемарујем\n"
3917 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
3918 msgstr "Оштећен одељак везе прочишћавања: %s\n"
3921 msgid "Out of memory"
3922 msgstr "Понестало је меморије"
3924 #. Failed to find the file.
3927 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
3928 msgstr "не могу да нађем одвојену датотеку прочишћавања „%s“\n"
3930 #: dwarf.c:10343 dwarf.c:10347 dwarf.c:10352 dwarf.c:10355 dwarf.c:10359
3931 #: dwarf.c:10362 dwarf.c:10365 dwarf.c:10368
3934 msgstr "покушах „%s“\n"
3938 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
3939 msgstr "покушах: „DEBUGINFOD_URLS=%s“\n"
3943 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
3944 msgstr "нисам успео да отворим одвојену датотеку прочишћавања: %s\n"
3946 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
3947 #. files that would also match.
3951 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
3954 "%s: Нађох одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
3958 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
3959 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања „dwo“ назива датотеке\n"
3963 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
3964 msgstr "Не могу да учитам „dwo“ датотеку: %s\n"
3966 #. FIXME: We should check the dwo_id.
3970 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
3973 "%s: Нађох одвојену датотеку објекта прочишћавања: %s\n"
3979 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
3982 "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n"
3988 msgstr " Назив: %s\n"
3992 msgid " Directory: %s\n"
3993 msgstr " Директоријум: %s\n"
3997 msgstr "<нисам нашао>"
4006 msgid " ID: <unknown>\n"
4007 msgstr " ИБ: <непознато>\n"
4010 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4011 msgstr "Неочекивана „DWO INFO“ врста"
4013 #: dwarf.c:10666 dwarf.c:10708
4015 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4016 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
4019 msgid "LEB end of data\n"
4020 msgstr "„LEB“ крај података\n"
4023 msgid "LEB value too large\n"
4024 msgstr "„LEB“ вредност је превелика\n"
4029 msgstr "%s: Грешка: "
4033 msgid "%s: Warning: "
4034 msgstr "%s: Упозорење: "
4036 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
4038 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4039 msgstr "Неисправна величина података: %d\n"
4041 #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
4042 msgid "Out of memory\n"
4043 msgstr "Понестало је меморије\n"
4047 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4048 msgstr "Ненормална дужина назива члана танане архиве: %lx\n"
4052 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4053 msgstr "%s: неисправна величина заглавља архиве: %ld\n"
4057 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4058 msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n"
4062 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4063 msgstr "%s: индекс архиве је празан\n"
4065 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
4067 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4068 msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n"
4072 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4073 msgstr "%s: индекс архиве би требао да има 0x%lx уноса од %d бајта, али величина је само 0x%lx\n"
4076 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4077 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n"
4080 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4081 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n"
4085 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4086 msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n"
4089 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4090 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4094 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4095 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4099 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4100 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n"
4104 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4105 msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n"
4107 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4108 #. have already been freed.
4109 #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:587 readelf.c:20226
4111 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4112 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n"
4116 msgid "%s has no archive index\n"
4117 msgstr "%s нема индекс архиве\n"
4121 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4122 msgstr "%s: табела дугог назива је премала, (величина = %ld)\n"
4126 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4127 msgstr "%s: табела дугог назива је превелика, (величина = 0х%lx)\n"
4130 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4131 msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n"
4135 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4136 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n"
4139 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4140 msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n"
4144 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4145 msgstr "Нађох индекс дугог назива (%ld) изван краја табеле дугог назива\n"
4148 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4149 msgstr "Неисправан назив члана танане архиве\n"
4153 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4154 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n"
4156 #: elfcomm.c:872 elfedit.c:594 readelf.c:20233
4158 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4159 msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n"
4163 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4164 msgstr "%s: Није „i386“ нити „x86-64“ ЕЛФ датотека\n"
4168 msgid "%s: stat () failed\n"
4169 msgstr "%s: није успело „stat ()“\n"
4173 msgid "%s: mmap () failed\n"
4174 msgstr "%s: није упсело „mmap ()“\n"
4178 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4179 msgstr "%s: Неисправан „PT_NOTE“ подеок\n"
4183 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4184 msgstr "Непозната x86 функција: %s\n"
4188 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4189 msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n"
4193 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4194 msgstr "%s: Непоклопљен улаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4198 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4199 msgstr "%s: Непоклопљен излаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4203 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4204 msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4208 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4209 msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4213 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4214 msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4218 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4219 msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n"
4223 "This executable has been built without support for a\n"
4224 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4226 "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n"
4227 "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
4231 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4232 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n"
4236 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4237 msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n"
4239 #: elfedit.c:578 readelf.c:20216
4241 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4242 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n"
4244 #: elfedit.c:609 elfedit.c:618 readelf.c:20247 readelf.c:20256
4246 msgid "%s: bad archive file name\n"
4247 msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n"
4249 #: elfedit.c:638 elfedit.c:730
4251 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4252 msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n"
4256 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4257 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n"
4259 #: elfedit.c:701 readelf.c:20358
4261 msgid "'%s': No such file\n"
4262 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n"
4264 #: elfedit.c:703 readelf.c:20360
4266 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4267 msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n"
4269 #: elfedit.c:710 readelf.c:20367
4271 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4272 msgstr "„%s“ није обична датотека\n"
4274 #: elfedit.c:736 readelf.c:20389
4276 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4277 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n"
4281 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4282 msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n"
4286 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4287 msgstr "Непозната врста машине: %s\n"
4291 msgid "Unknown type: %s\n"
4292 msgstr "Непозната врста: %s\n"
4296 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4297 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n"
4301 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4302 msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n"
4304 #: elfedit.c:888 objcopy.c:560 objcopy.c:700 strings.c:700
4306 msgid " The options are:\n"
4307 msgstr " Опције су:\n"
4312 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4313 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4314 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4315 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4316 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4317 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4319 " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n"
4320 " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n"
4321 " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n"
4322 " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n"
4323 " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n"
4324 " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n"
4329 " --enable-x86-feature <feature>\n"
4330 " Enable x86 feature <feature>\n"
4331 " --disable-x86-feature <feature>\n"
4332 " Disable x86 feature <feature>\n"
4334 " --enable-x86-feature <функција>\n"
4335 " Укључује x86 функцију <функција>\n"
4336 " --disable-x86-feature <функција>\n"
4337 " Искључује x86 функцију <функција>\n"
4342 " -h --help Display this information\n"
4343 " -v --version Display the version number of %s\n"
4345 " -h --help Приказује ове податке\n"
4346 " -v --version Приказује број издања „%s“\n"
4350 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4351 msgstr " [-g] — мала 32-битна архива\n"
4355 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4356 msgstr " [-X32] — занемарује предмете од 64 бита\n"
4360 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4361 msgstr " [-X64] — занемарује предмете од 32 бита\n"
4365 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4366 msgstr " [-X32_64] — прихвата предмете од 32 и 64 бита\n"
4369 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4370 msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи."
4372 #: nm.c:239 size.c:88 strings.c:698
4374 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4375 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n"
4379 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4380 msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n"
4385 " The options are:\n"
4386 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4387 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4388 " -B Same as --format=bsd\n"
4389 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4390 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4391 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4393 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4394 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4395 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4396 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4397 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4399 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4400 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4401 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4402 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4403 " line number for each symbol\n"
4404 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4406 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4407 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4408 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4411 " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n"
4412 " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
4413 " -B Исто као „--format=бсд“\n"
4414 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
4415 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n"
4416 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n"
4417 " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n"
4418 " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења раскршћавања. Ово је основно.\n"
4419 " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења раскршћавања.\n"
4420 " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n"
4421 " --defined-only Приказује само одређене симболе\n"
4422 " -e (занемарено)\n"
4423 " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n"
4424 " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n"
4425 " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n"
4426 " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n"
4427 " и број реда за сваки симбол\n"
4428 " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n"
4429 " -o Исто као „-A“\n"
4430 " -p, --no-sort Не ређа симболе\n"
4431 " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n"
4432 " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n"
4436 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4437 msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n"
4442 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4443 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4444 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4445 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4446 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4447 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4448 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4449 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4450 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4451 " -X 32_64 (ignored)\n"
4452 " @FILE Read options from FILE\n"
4453 " -h, --help Display this information\n"
4454 " -V, --version Display this program's version number\n"
4457 " -t, --radix=ОСНОВА Користи ОСНОВУ за исписивање вредности симбола\n"
4458 " --target=БФД_НАЗИВ Наводи запис циљног објекта као БФД_НАЗИВ\n"
4459 " -u, --undefined-only Приказује само неодређене симболе\n"
4460 " --with-symbol-versions Приказује ниске издања након назива симбола\n"
4461 " -X 32_64 (занемарено)\n"
4462 " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
4463 " -h, --help Приказује ове податке\n"
4464 " -V, --version Приказује број издања овог програма\n"
4469 msgid "%s: invalid radix"
4470 msgstr "%s: неисправна бројевна основа"
4474 msgid "%s: invalid output format"
4475 msgstr "%s: неисправан излазни запис"
4477 #: nm.c:353 readelf.c:11101 readelf.c:11144
4479 msgid "<processor specific>: %d"
4480 msgstr "<посебност процесора>: %d"
4482 #: nm.c:355 readelf.c:11108 readelf.c:11161
4484 msgid "<OS specific>: %d"
4485 msgstr "<Посебност ОС-а>: %d"
4487 #: nm.c:357 readelf.c:11111 readelf.c:11164
4489 msgid "<unknown>: %d"
4490 msgstr "<непознато>: %d"
4494 msgid "<unknown>: %d/%d"
4495 msgstr "<непознато>: %d/%d"
4506 #: nm.c:482 nm.c:1183
4508 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4509 msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
4516 "Undefined symbols from %s:\n"
4521 "Неодређени симболи из %s:\n"
4529 "Symbols from %s:\n"
4534 "Симболи из „%s“:\n"
4537 #: nm.c:1424 nm.c:1475
4540 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4543 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
4546 #: nm.c:1427 nm.c:1478
4549 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4552 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
4560 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4565 "Неодређени симболи из %s[%s]:\n"
4573 "Symbols from %s[%s]:\n"
4578 "Симболи из %s[%s]:\n"
4583 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4584 msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)"
4587 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4588 msgstr "Подржано је само „-X 32_64“"
4591 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4592 msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“"
4595 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4596 msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину."
4598 #: objcopy.c:558 srconv.c:1695
4600 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4601 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"
4605 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4606 msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n"
4611 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4612 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4613 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4614 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4615 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4616 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4618 " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
4619 " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
4620 " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n"
4621 " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
4622 " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n"
4623 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
4625 #: objcopy.c:569 objcopy.c:708
4628 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4629 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4630 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4631 " Disable -D behavior\n"
4633 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4634 " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n"
4635 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4636 " Искључује „-D“ понашање\n"
4638 #: objcopy.c:575 objcopy.c:714
4641 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4642 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4643 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4644 " Disable -D behavior (default)\n"
4646 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4647 " Ствара одређивачки излаз када архиве\n"
4648 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4649 " Искључује „-D“ понашање (основно)\n"
4654 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4655 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4656 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4657 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4658 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4659 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4660 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4661 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4662 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4663 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4664 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4666 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4667 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4668 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4669 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
4670 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4671 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4672 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4673 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4674 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4675 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4676 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4677 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4678 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4679 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4680 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4681 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4682 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4683 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4684 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4685 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4686 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4687 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4688 " Add <incr> to the start address\n"
4689 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4690 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4691 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4692 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4693 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4694 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4695 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4696 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4697 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4698 " Warn if a named section does not exist\n"
4699 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4700 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4701 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
4702 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
4703 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4704 " --update-section <name>=<file>\n"
4705 " Update contents of section <name> with\n"
4706 " contents found in <file>\n"
4707 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4708 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4709 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4710 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4711 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4712 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4713 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4714 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4715 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4716 " listed in <file>\n"
4717 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4718 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4719 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4720 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4721 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4723 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4724 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4725 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4726 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4727 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4728 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4729 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4730 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4731 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4732 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4733 " --impure Mark the output file as impure\n"
4734 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4735 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4736 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4737 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4739 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4740 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4742 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4743 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4744 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4746 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4747 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4748 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4749 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4750 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4751 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4753 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
4754 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4755 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4756 " -v --verbose List all object files modified\n"
4757 " @<file> Read options from <file>\n"
4758 " -V --version Display this program's version number\n"
4759 " -h --help Display this output\n"
4760 " --info List object formats & architectures supported\n"
4762 " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n"
4763 " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n"
4764 " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n"
4765 " --remove-relocations <назив> Уклања премештаје из одељка <назив>\n"
4766 " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4767 " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4768 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4769 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4770 " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4771 " --strip-unneeded-symbol <назив>\n"
4772 " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n"
4774 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4775 " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n"
4776 " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n"
4777 " --keep-section <назив> Не отцепљује одељак <назив>\n"
4778 " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4779 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4780 " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n"
4781 " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n"
4782 " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n"
4783 " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n"
4784 " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n"
4785 " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n"
4786 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4787 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4788 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4789 " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n"
4790 " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n"
4791 " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n"
4792 " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n"
4793 " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n"
4794 " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n"
4795 " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n"
4796 " Додаје <повећање> на почетну адресу\n"
4797 " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n"
4798 " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n"
4799 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4800 " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4801 " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4802 " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4803 " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4804 " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4805 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4806 " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n"
4807 " --set-section-flags <назив>=<опција>\n"
4808 " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n"
4809 " --set-section-alignment <назив>=<поравнај>\n"
4810 " Подешава поравнање <назива> одељка на <поравнај> бајта\n"
4811 " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n"
4812 " --update-section <назив>=<датотека>\n"
4813 " Освежава садржај одељка <назив> са\n"
4814 " садржајем пронађеним у <датотеци>\n"
4815 " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n"
4816 " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n"
4817 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4818 " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n"
4819 " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n"
4820 " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n"
4821 " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n"
4822 " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n"
4823 " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n"
4824 " наведених у <датотеци>\n"
4825 " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n"
4826 " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n"
4827 " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4828 " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n"
4829 " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n"
4831 " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4832 " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4833 " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n"
4834 " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4835 " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4836 " --add-symbol <назив>=[<одељак>:]<вредност>[,<заставице>] Додаје симбол\n"
4837 " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n"
4838 " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n"
4839 " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n"
4840 " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n"
4841 " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n"
4842 " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n"
4843 " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n"
4844 " --prefix-alloc-sections <префикс>\n"
4845 " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n"
4847 " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n"
4848 " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n"
4850 " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n"
4851 " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n"
4852 " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n"
4853 " --subsystem <назив>[:<издање>]\n"
4854 " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n"
4855 " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4856 " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4857 " --elf-stt-common=[да|не] Ствара ЕЛФ опште симболе са „STT_COMMON“\n"
4859 " --verilog-data-width <број> Наводи ширину података, у бајтовима, за верилог излаз\n"
4860 " -M --merge-notes Уклања прекомерне уносе у одељцима напомене\n"
4861 " --no-merge-notes Не покушава да уклони прекомерне напомене (основно)\n"
4862 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4863 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4864 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4865 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4866 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4870 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4871 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n"
4875 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4876 msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n"
4881 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4882 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4883 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4884 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4886 " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
4887 " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
4888 " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
4889 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
4894 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
4895 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4896 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4897 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4898 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4899 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4900 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4901 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
4902 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
4903 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4904 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
4905 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4906 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4907 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4908 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4909 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4910 " -v --verbose List all object files modified\n"
4911 " -V --version Display this program's version number\n"
4912 " -h --help Display this output\n"
4913 " --info List object formats & architectures supported\n"
4914 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4916 " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n"
4917 " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4918 " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4919 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4920 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4921 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4922 " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4923 " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4924 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4925 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4926 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4927 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4928 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4929 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4930 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4931 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4932 " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n"
4936 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4937 msgstr "непозната опција одељка „%s“"
4939 #: objcopy.c:796 objcopy.c:868
4941 msgid "supported flags: %s"
4942 msgstr "подржане опције: %s"
4946 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
4947 msgstr "непозната опција симбола „%s“"
4951 msgid "error: %s both copied and removed"
4952 msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено"
4956 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4957 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА"
4961 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4962 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА"
4966 msgid "cannot open '%s': %s"
4967 msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s"
4969 #: objcopy.c:1093 objcopy.c:4971
4971 msgid "%s: fread failed"
4972 msgstr "%s: није успело ослобађање"
4976 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4977 msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду"
4981 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4982 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања"
4986 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
4987 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији освежења и уклањања"
4991 msgid "Section %s not found"
4992 msgstr "Нисам нашао одељак „%s“"
4996 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4997 msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају"
5001 msgid "'before=%s' not found"
5002 msgstr "Нисам нашао „before=%s“"
5006 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5007 msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“"
5011 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5012 msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања"
5016 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5017 msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)"
5021 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5022 msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда"
5026 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5027 msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола"
5031 msgid "%s:%d: premature end of file"
5032 msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке"
5036 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5037 msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“"
5041 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5042 msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n"
5046 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5047 msgstr "%s[%s]: Не могу да стопим – постоје премештаји за овај одељак"
5050 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5051 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: величина описа није фактор 4"
5054 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5055 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: погрешна врста напомене"
5058 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5059 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: напомена је превелика"
5062 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5063 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив је премали"
5066 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5067 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: неподжано издање"
5070 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5071 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: лоша величина описа"
5074 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5075 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив није „NUL“ окончан"
5078 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5079 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: превише података на крају"
5082 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5083 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: нисам открио позната издања"
5085 #. This happens with glibc. No idea why.
5088 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5089 msgstr "%s[%s]: Упозорење: недостаје напомена издања – подразумевам издање 3"
5092 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5093 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: више различитих издања"
5095 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5096 #. may need to tidy temporary files.
5098 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5099 msgstr "Не могу да променим крајњост улазне датотеке"
5103 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5104 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ нема одељке"
5108 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5109 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] није подржано на „%s“"
5113 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5114 msgstr "--elf-stt-common=[да|не] није подржано на „%s“"
5118 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5119 msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n"
5123 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5124 msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре."
5128 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5129 msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“"
5133 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5134 msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“"
5138 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5139 msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)"
5143 msgid "can't add section '%s'"
5144 msgstr "не могу да додам одељак „%s“"
5148 msgid "can't create section `%s'"
5149 msgstr "не могу да направим одељак „%s“"
5153 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5154 msgstr "грешка: нисам нашао „%s“, не може бити освежено"
5157 msgid "warning: note section is empty"
5158 msgstr "упозорење: одељак напомене је празан"
5161 msgid "warning: could not load note section"
5162 msgstr "упозорење : не могу да учитам одељак напомене"
5165 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5166 msgstr "упозорење: нисам успео да подесим спојену величину напомена"
5170 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5171 msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ — не постоји"
5174 msgid "can't dump section - it has no contents"
5175 msgstr "не могу да избацим одељак — не садржи ништа"
5178 msgid "can't dump section - it is empty"
5179 msgstr "не могу да избацим одељак — празан је"
5182 msgid "could not open section dump file"
5183 msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка"
5187 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5188 msgstr "грешка писања садржаја одељка у „%s“ (грешка: %s)"
5191 msgid "could not retrieve section contents"
5192 msgstr "не могу да довучем садржај одељка"
5196 msgid "%s: debuglink section already exists"
5197 msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања"
5201 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5202 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“"
5205 msgid "Can't fill gap after section"
5206 msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка"
5209 msgid "can't add padding"
5210 msgstr "не могу да додам попуну"
5213 msgid "error: failed to locate merged notes"
5214 msgstr "грешка: нисам успео да нађем спојене напомене"
5217 msgid "error: failed to merge notes"
5218 msgstr "грешка: нисам успео да спојим напомене"
5221 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5222 msgstr "грешка: нисам успео да умножим спојене напомене у излаз"
5226 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5227 msgstr "%s: Не могу да нађем ниједан спојиви одељак напомена"
5231 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5232 msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“"
5235 msgid "error copying private BFD data"
5236 msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке"
5240 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5241 msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине"
5244 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5245 msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“"
5248 msgid "ignoring the alternative value"
5249 msgstr "занемарујем заменску вредност"
5252 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5253 msgstr "извините: умножавање танане архиве тренутно није подржано"
5255 #: objcopy.c:3474 objcopy.c:3529
5257 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5258 msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)"
5262 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5263 msgstr "нађох неисправан назив путање у члану архиве: %s"
5266 msgid "Unable to recognise the format of file"
5267 msgstr "Не могу да препознам запис датотеке"
5271 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5272 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна"
5276 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5277 msgstr "„--add-gnu-debuglink“ је занемарено за архиву „%s“"
5281 msgid "Multiple renames of section %s"
5282 msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s"
5285 msgid "error in private header data"
5286 msgstr "грешка у личним подацима заглавља"
5289 msgid "failed to create output section"
5290 msgstr "нисам успео да направим излазни одељак"
5293 msgid "failed to set size"
5294 msgstr "нисам успео да подесим величину"
5297 msgid "failed to set vma"
5298 msgstr "нисам успео да подесим вма"
5301 msgid "failed to set alignment"
5302 msgstr "нисам успео да подесим поравнање"
5305 msgid "failed to copy private data"
5306 msgstr "нисам успео да умножим личне податке"
5309 msgid "relocation count is negative"
5310 msgstr "укупност премештаја је негативна"
5312 #. User must pad the section up in order to do this.
5315 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5316 msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d"
5319 msgid "can't create debugging section"
5320 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања"
5323 msgid "can't set debugging section contents"
5324 msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања"
5328 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5329 msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s"
5332 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5333 msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак"
5337 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5338 msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему"
5342 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5343 msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s"
5345 #: objcopy.c:4924 objcopy.c:5194 objcopy.c:5274 objcopy.c:5415 objcopy.c:5447
5346 #: objcopy.c:5510 objcopy.c:5514 objcopy.c:5534
5348 msgid "bad format for %s"
5349 msgstr "лош запис за „%s“"
5353 msgid "cannot open: %s: %s"
5354 msgstr "не могу да отворим: %s: %s"
5357 msgid "byte number must be non-negative"
5358 msgstr "број бајта мора бити не-негативан"
5362 msgid "architecture %s unknown"
5363 msgstr "непозната архитектура %s"
5366 msgid "interleave must be positive"
5367 msgstr "преплетање мора бити позитивно"
5370 msgid "interleave width must be positive"
5371 msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна"
5375 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5376 msgstr "непозната „--compress-debug-sections“ врста „%s“"
5380 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5381 msgstr "непозната „--elf-stt-common“ опција „%s“"
5385 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5386 msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x"
5389 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
5390 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је аргумент"
5393 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
5394 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је бројевни аргумент"
5396 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
5398 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
5399 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: поравнање није степен двојке"
5403 msgid "unknown long section names option '%s'"
5404 msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“"
5407 msgid "unable to parse alternative machine code"
5408 msgstr "не могу да обрадим заменски код машине"
5411 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5412 msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран"
5416 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5417 msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d"
5421 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5422 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“"
5426 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5427 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“"
5431 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5432 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“"
5436 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5437 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“"
5440 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
5441 msgstr "ширина верилог података мора бити барем 1 бајт"
5444 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5445 msgstr "„--globalize-symbol(s)“ није сагласно са „-G/--keep-global-symbol(s)“"
5448 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5449 msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“"
5452 msgid "byte number must be less than interleave"
5453 msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања"
5456 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5457 msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање — byte`"
5461 msgid "unknown input EFI target: %s"
5462 msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s"
5466 msgid "unknown output EFI target: %s"
5467 msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s"
5471 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5472 msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s"
5476 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5477 msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)"
5479 #: objcopy.c:5878 objcopy.c:5892
5481 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5482 msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено"
5486 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5487 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n"
5491 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5492 msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n"
5496 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5497 msgstr " Барен један од следећих прекидача мора бити дат:\n"
5502 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5503 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5504 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5505 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5506 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5507 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5508 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5509 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5510 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5511 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5512 " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5513 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5514 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5515 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5516 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5517 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
5518 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5519 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5520 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5521 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5522 " Display DWARF info in the file\n"
5523 " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
5524 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5525 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5526 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5527 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5528 " @<file> Read options from <file>\n"
5529 " -v, --version Display this program's version number\n"
5530 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5531 " -H, --help Display this information\n"
5533 " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n"
5534 " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n"
5535 " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n"
5536 " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n"
5537 " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n"
5538 " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n"
5539 " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n"
5540 " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
5541 " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера из <сим>\n"
5542 " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
5543 " --source-comment[=<ткст>] Ставља <ткст> као префикс на редове изворног кода\n"
5544 " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n"
5545 " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n"
5546 " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n"
5547 " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n"
5548 " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n"
5549 " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
5550 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
5551 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
5552 " =адр,=цу_индекс]\n"
5553 " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n"
5554 " --ctf=ОДЕЉАК Приказује „CTF“ податке из ОДЕЉКА\n"
5555 " -t, --syms Приказује садржај табеле(а) симбола\n"
5556 " -T, --dynamic-syms Приказује садржај табеле динамичких симбола\n"
5557 " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n"
5558 " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n"
5559 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
5560 " -v, --version Приказује број издања овог програма\n"
5561 " -i, --info Исписује подржане архитектуре и записе предмета\n"
5562 " -H, --help Приказује ову помоћ\n"
5568 " The following switches are optional:\n"
5571 " Следећи прекидачи су опционални:\n"
5576 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5577 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5578 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5579 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5580 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5581 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5582 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5583 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5584 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5585 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5586 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5587 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5588 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5590 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5591 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5592 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5593 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5594 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5595 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
5596 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5597 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5598 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5599 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5600 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5601 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5602 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5603 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5605 " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n"
5606 " -m, --architecture=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n"
5607 " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n"
5608 " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n"
5609 " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
5610 " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
5611 " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n"
5612 " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n"
5613 " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n"
5614 " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n"
5615 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n"
5616 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
5617 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
5619 " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења при рашчлањивању. [Основно]\n"
5620 " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења при рашчлањивању\n"
5621 " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n"
5622 " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
5623 " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n"
5624 " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n"
5625 " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n"
5626 " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n"
5627 " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n"
5628 " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n"
5629 " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n"
5630 " --inlines Исписује сва надовезивања за ред извора (са „-l“)\n"
5631 " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n"
5632 " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
5637 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5638 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5640 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
5641 " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
5642 " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
5643 " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
5644 " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
5645 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
5648 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
5649 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
5650 " --dwarf-check Прави додатне „dwarf“ провере унутрашње сагласности. \n"
5651 " --ctf-parent=ОДЕЉАК Користи ОДЕЉАК као „CTF“ родитеља\n"
5652 " --visualize-jumps Приказује скокове исцртавајући линије у АСКРИ изведби\n"
5653 " --visualize-jumps=боја Користи боје у АСКРИ изведби\n"
5654 " --visualize-jumps=проширена-боја Користи проширене 8-битне кодове боје\n"
5655 " --visualize-jumps=искљ Искључује приказивање скока\n"
5662 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5665 "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n"
5669 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5670 msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци"
5679 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5680 msgstr "Idx %-*s Величина %-*s%-*sДатотека Поравн"
5689 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5690 msgstr "нисам успео да прочитам табелу симбола из: %s"
5692 #: objdump.c:722 objdump.c:4589
5693 msgid "error message was"
5694 msgstr "порука грешке беше"
5698 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
5699 msgstr "грешка: величина табеле симбола (%#lx) је већа од величине датотеке (%#lx)"
5703 msgid "%s: not a dynamic object"
5704 msgstr "%s: није динамички објекат"
5706 #: objdump.c:1351 objdump.c:1375
5708 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5709 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
5713 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5714 msgstr "датотека извора „%s“ је новија од датотеке објекта\n"
5718 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5719 msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d"
5721 #: objdump.c:3068 objdump.c:4227
5723 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5724 msgstr "Нисам успео да прочитам одељак %s због: %s"
5730 "Disassembly of section %s:\n"
5733 "Растављање одељка %s:\n"
5737 msgid "can't use supplied machine %s"
5738 msgstr "не могу да користим достављену машину %s"
5742 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
5743 msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n"
5749 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
5752 "Одељак „%s“ има неисправну величину: %#llx.\n"
5754 #: objdump.c:3496 objdump.c:3519
5758 "Can't get contents for section '%s'.\n"
5761 "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n"
5765 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
5766 msgstr "Датотека „%s“ не садржи никакве „dwarf“ податке прочишћавања\n"
5771 "No %s section present\n"
5779 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
5780 msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s"
5785 "Contents of %s section:\n"
5788 "Садржај одељка %s:\n"
5793 msgid "architecture: %s, "
5794 msgstr "архитектура: %s, "
5798 msgid "flags 0x%08x:\n"
5799 msgstr "опције 0x%08x:\n"
5814 "CTF archive member: %s:\n"
5817 "Члан „CTF“ архиве: %s:\n"
5819 #: objdump.c:4038 readelf.c:14068
5821 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
5822 msgstr "Понављање није успело: %s, %s\n"
5824 #: objdump.c:4071 objdump.c:4080 objdump.c:4094 readelf.c:14033
5827 msgid "CTF open failure: %s\n"
5828 msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s\n"
5832 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
5833 msgstr "Садржај „CTF“ одељка %s:\n"
5837 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
5838 msgstr "упозорење: лична заглавља су непотпуна: %s"
5841 msgid "option -P/--private not supported by this file"
5842 msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком"
5846 msgid "target specific dump '%s' not supported"
5847 msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан"
5851 msgid "Contents of section %s:"
5852 msgstr "Садржај одељка %s:"
5856 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
5857 msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)"
5861 msgid "no symbols\n"
5862 msgstr "нема симбола\n"
5866 msgid "no information for symbol number %ld\n"
5867 msgstr "нема података за број симбола %ld\n"
5871 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
5872 msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n"
5876 msgid "failed to read relocs in: %s"
5877 msgstr "нисам успео да прочитам премештања у: %s"
5883 "%s: file format %s\n"
5886 "%s: запис датотеке %s\n"
5890 msgid "%s: printing debugging information failed"
5891 msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања"
5895 msgid "In archive %s:\n"
5896 msgstr "У архиви %s:\n"
5898 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
5899 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
5901 msgid "Archive nesting is too deep"
5902 msgstr "Угнежђење архиве је предубоко"
5906 msgid "In nested archive %s:\n"
5907 msgstr "У угнежденој архиви %s:\n"
5910 msgid "error: the start address should be before the end address"
5911 msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја"
5914 msgid "error: the stop address should be after the start address"
5915 msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка"
5918 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
5919 msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан"
5922 msgid "error: instruction width must be positive"
5923 msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна"
5926 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
5927 msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“"
5930 msgid "unrecognized -E option"
5931 msgstr "непозната опција „-E“"
5935 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
5936 msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“"
5941 "For Mach-O files:\n"
5942 " header Display the file header\n"
5943 " section Display the segments and sections commands\n"
5944 " map Display the section map\n"
5945 " load Display the load commands\n"
5946 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
5947 " codesign Display code signature\n"
5948 " seg_split_info Display segment split info\n"
5949 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
5950 " function_starts Display start address of functions\n"
5951 " data_in_code Display data in code entries\n"
5952 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
5953 " dyld_info Display dyld information\n"
5955 "За Мах-O датотеке:\n"
5956 " header Приказује заглавље датотеке\n"
5957 " section Приказује наредбе подеока и одељака\n"
5958 " map Приказује мапу одељка\n"
5959 " load Приказује наредбе учитавања\n"
5960 " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n"
5961 " codesign Приказује потпис кода\n"
5962 " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n"
5963 " compact_unwind Приказује сажете податке одмотавања\n"
5964 " function_starts Приказује почетну адресу функција\n"
5965 " data_in_code Приказује податке у уносима кода\n"
5966 " twolevel_hints Приказује табелу погодака тражења називног простора са два нивоа\n"
5967 " dyld_info Приказује „dyld“ податке\n"
5970 msgid "Mach-O header:\n"
5971 msgstr "Мах-O заглавље:\n"
5975 msgid " magic : %08lx\n"
5976 msgstr " магија : %08lx\n"
5980 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5981 msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n"
5985 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5986 msgstr " цпјподврста: %08lx\n"
5990 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5991 msgstr " датотека : %08lx (%s)\n"
5995 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5996 msgstr " бр_наредби : %08lx (%lu)\n"
6000 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6001 msgstr " величина_наредби: %08lx (%lu)\n"
6005 msgid " flags : %08lx ("
6006 msgstr " опције : %08lx ("
6014 msgid " reserved : %08x\n"
6015 msgstr " резервисано : %08x\n"
6018 msgid "Segments and Sections:\n"
6019 msgstr "Подеоци и одељци:\n"
6022 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6023 msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n"
6026 msgid "cannot read rebase dyld info"
6027 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке прекалемљивања"
6030 msgid "cannot read bind dyld info"
6031 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке свезе"
6034 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6035 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке слабе свезе"
6038 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6039 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке лење свезе"
6042 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6043 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке симбола извоза"
6045 #: od-macho.c:1095 od-macho.c:1105 od-macho.c:1179 od-macho.c:1231
6047 msgid " [bad block length]\n"
6048 msgstr " [лоша дужина блока]\n"
6052 msgid " %u index entry:\n"
6053 msgid_plural " %u index entries:\n"
6054 msgstr[0] " %u унос индекса:\n"
6055 msgstr[1] " %u уноса индекса:\n"
6056 msgstr[2] " %u уноса индекса:\n"
6060 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6061 msgstr " унос индекса %u: врста: %08x, померај: %08x\n"
6065 msgid " version: %08x\n"
6066 msgstr " издање: %08x\n"
6070 msgid " flags: %08x\n"
6071 msgstr " опције: %08x\n"
6075 msgid " hash offset: %08x\n"
6076 msgstr " хеш померај: %08x\n"
6080 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6081 msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n"
6085 msgid " identity: %s\n"
6086 msgstr " идентитет: %s\n"
6090 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6091 msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n"
6095 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6096 msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n"
6100 msgid " code limit: %08x\n"
6101 msgstr " ограничење кода: %08x\n"
6105 msgid " hash size: %02x\n"
6106 msgstr " хеш величина: %02x\n"
6110 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6111 msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n"
6115 msgid " spare1: %02x\n"
6116 msgstr " резерва1: %02x\n"
6120 msgid " page size: %02x\n"
6121 msgstr " величина странице: %02x\n"
6125 msgid " spare2: %08x\n"
6126 msgstr " резерва2: %08x\n"
6130 msgid " scatter offset: %08x\n"
6131 msgstr " померај расејања: %08x\n"
6135 msgid " [truncated block]\n"
6136 msgstr " [скраћени блок]\n"
6140 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6141 msgstr " магија : %08x (%s)\n"
6145 msgid " length: %08x\n"
6146 msgstr " дужина: %08x\n"
6149 msgid "cannot read code signature data"
6150 msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода"
6153 msgid "cannot read segment split info"
6154 msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока"
6157 msgid "segment split info is not nul terminated"
6158 msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим"
6162 msgid " 32 bit pointers:\n"
6163 msgstr " показивачи 32 бита:\n"
6167 msgid " 64 bit pointers:\n"
6168 msgstr " показивачи 64 бита:\n"
6172 msgid " PPC hi-16:\n"
6173 msgstr " ППЦ hi-16:\n"
6177 msgid " Unhandled location type %u\n"
6178 msgstr " Неподржана врста места %u\n"
6181 msgid "cannot read function starts"
6182 msgstr "не могу да прочитам почетке функција"
6185 msgid "cannot read data_in_code"
6186 msgstr "не могу да читам „data_in_code“"
6189 msgid "cannot read twolevel hints"
6190 msgstr "не могу да прочитам поготке два нивоа"
6193 msgid "cannot read build tools"
6194 msgstr "не могу да прочитам алате изградње"
6199 "For XCOFF files:\n"
6200 " header Display the file header\n"
6201 " aout Display the auxiliary header\n"
6202 " sections Display the section headers\n"
6203 " syms Display the symbols table\n"
6204 " relocs Display the relocation entries\n"
6205 " lineno Display the line number entries\n"
6206 " loader Display loader section\n"
6207 " except Display exception table\n"
6208 " typchk Display type-check section\n"
6209 " traceback Display traceback tags\n"
6210 " toc Display toc symbols\n"
6211 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6213 "За ИксЦОФФ датотеке:\n"
6214 " header Приказује заглавље датотеке\n"
6215 " aout Приказује споредно заглавље\n"
6216 " sections Приказује заглавља одељка\n"
6217 " syms Приказује табелу симбола\n"
6218 " relocs Приказује уносе премештаја\n"
6219 " lineno Приказује уносе броја реда\n"
6220 " loader Приказује одељак учитавача\n"
6221 " except Приказује табелу изузетака\n"
6222 " typchk Приказује одељак провере врсте\n"
6223 " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n"
6224 " toc Приказује симболе табеле садржаја\n"
6225 " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n"
6229 msgid " nbr sections: %d\n"
6230 msgstr " број одељака: %d\n"
6234 msgid " time and date: 0x%08x - "
6235 msgstr " време и датум: 0x%08x — "
6237 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:18232
6240 msgstr "није подешено\n"
6244 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6245 msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n"
6249 msgid " nbr symbols: %d\n"
6250 msgstr " број симбола: %d\n"
6254 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6255 msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n"
6259 msgid " flags: 0x%04x "
6260 msgstr " опције: 0x%04x "
6264 msgid "Auxiliary header:\n"
6265 msgstr "Заменско заглавље:\n"
6269 msgid " No aux header\n"
6270 msgstr " Није замен. заглавље\n"
6274 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6275 msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n"
6278 msgid "cannot read auxhdr"
6279 msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље"
6283 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6284 msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
6288 msgid " No section header\n"
6289 msgstr " Нема заглавља одељка\n"
6291 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6292 msgid "cannot read section header"
6293 msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка"
6297 msgid " Flags: %08x "
6298 msgstr " Опције: %08x "
6302 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6303 msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n"
6305 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6306 msgid "cannot read section headers"
6307 msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка"
6310 msgid "cannot read strings table length"
6311 msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски"
6314 msgid "cannot read strings table"
6315 msgstr "не могу да прочитам табелу ниски"
6318 msgid "cannot read symbol table"
6319 msgstr "не могу да прочитам табелу симбола"
6322 msgid "cannot read symbol entry"
6323 msgstr "не могу да прочитам унос симбола"
6326 msgid "cannot read symbol aux entry"
6327 msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола"
6331 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6332 msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)"
6345 msgid " (no strings):\n"
6346 msgstr " (нема ниски):\n"
6350 msgid " (strings size: %08x):\n"
6351 msgstr " (величина ниски: %08x):\n"
6353 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6356 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6357 msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n"
6359 #. Section length, number of relocs and line number.
6362 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6363 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n"
6365 #. Section length and number of relocs.
6368 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6369 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n"
6373 msgid "offset: %08x"
6374 msgstr "померај: %08x"
6378 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6379 msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n"
6382 msgid "cannot read relocations"
6383 msgstr "не могу да прочитам премештаје"
6386 msgid "cannot read relocation entry"
6387 msgstr "не могу да прочитам унос премештаја"
6391 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6392 msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n"
6395 msgid "cannot read line numbers"
6396 msgstr "не могу да прочитам бројеве редова"
6398 #. Line number, symbol index and physical address.
6401 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6402 msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n"
6405 msgid "cannot read line number entry"
6406 msgstr "не могу да прочитам унос броја реда"
6410 msgid "no .loader section in file\n"
6411 msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n"
6415 msgid "section .loader is too short\n"
6416 msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n"
6420 msgid "Loader header:\n"
6421 msgstr "Заглавље учитавача:\n"
6425 msgid " version: %u\n"
6426 msgstr " издање: %u\n"
6430 msgid " Unhandled version\n"
6431 msgstr " Неподржано издање\n"
6435 msgid " nbr symbols: %u\n"
6436 msgstr " бр. симбола: %u\n"
6440 msgid " nbr relocs: %u\n"
6441 msgstr " бр. премештаја: %u\n"
6443 #. Import string table length.
6446 msgid " import strtab len: %u\n"
6447 msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n"
6451 msgid " nbr import files: %u\n"
6452 msgstr " број датотека увоза: %u\n"
6456 msgid " import file off: %u\n"
6457 msgstr " померај датотеке увоза: %u\n"
6461 msgid " string table len: %u\n"
6462 msgstr " дужина табеле ниске: %u\n"
6466 msgid " string table off: %u\n"
6467 msgstr " померај табеле ниске: %u\n"
6471 msgid "Dynamic symbols:\n"
6472 msgstr "Динамички симболи:\n"
6476 msgid " %4u %08x %3u "
6477 msgstr " %4u %08x %3u "
6486 msgid "(bad offset: %u)"
6487 msgstr "(лош померај: %u)"
6491 msgid "Dynamic relocs:\n"
6492 msgstr "Динамички премештаји:\n"
6496 msgid "Import files:\n"
6497 msgstr "Датотеке увоза:\n"
6501 msgid "no .except section in file\n"
6502 msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n"
6506 msgid "Exception table:\n"
6507 msgstr "Табела изузетака:\n"
6511 msgid "no .typchk section in file\n"
6512 msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n"
6516 msgid "Type-check section:\n"
6517 msgstr "Одељак провере врсте:\n"
6521 msgid " address beyond section size\n"
6522 msgstr " адреса је испод величине одељка\n"
6526 msgid " tags at %08x\n"
6527 msgstr " ознаке на %08x\n"
6531 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6532 msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n"
6536 msgid " Name (len: %u): "
6537 msgstr " Назив (дужина: %u): "
6541 msgid "[truncated]\n"
6542 msgstr "[скраћено]\n"
6546 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6547 msgstr " (крај ознака на %08x)\n"
6551 msgid " no tags found\n"
6552 msgstr " нисам пронашао ознаке\n"
6556 msgid " Truncated .text section\n"
6557 msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n"
6566 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6567 msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n"
6570 msgid "cannot read header"
6571 msgstr "не могу да прочитам заглавље"
6575 msgid "File header:\n"
6576 msgstr "Заглавље датотеке:\n"
6580 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6581 msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) "
6585 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6586 msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)"
6590 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6591 msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)"
6595 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6596 msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)"
6600 msgid "unknown magic"
6601 msgstr "непозната магија"
6603 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
6605 msgid " Unhandled magic\n"
6606 msgstr " Магија није подржана\n"
6609 msgid "cannot read loader info table"
6610 msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача"
6616 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6619 "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n"
6622 msgid "cannot core read header"
6623 msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље"
6627 msgid "Core header:\n"
6628 msgstr "Кључно заглавље:\n"
6632 msgid " version: 0x%08x "
6633 msgstr " издање: 0x%08x "
6637 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6638 msgstr "(запис избачаја_х — aix4.3 / 32 бита)"
6642 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6643 msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)"
6647 msgid "unknown format"
6648 msgstr "непознати запис"
6651 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6652 msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n"
6656 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6657 msgstr "Превише велик индекс слота: %lx"
6661 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6662 msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x"
6664 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6666 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6667 msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s"
6669 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6671 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6672 msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s"
6676 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6677 msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције"
6681 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6682 msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n"
6686 msgid "%s: no recognized debugging information"
6687 msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања"
6691 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6692 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен, „strx“ = 0x%x, врста = %d\n"
6696 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6697 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен\n"
6701 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6702 msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n"
6709 msgid "<no-strings>"
6710 msgstr "<нема ниски>"
6714 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6715 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
6719 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6720 msgstr "Прекорачење величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
6724 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6725 msgstr "Читање %s бајта превазилази крај датотеке за „%s“\n"
6729 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6730 msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n"
6734 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6735 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %s бајта за „%s“\n"
6739 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6740 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта од %s\n"
6743 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6744 msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n"
6746 #: readelf.c:914 readelf.c:1019
6747 msgid "32-bit relocation data"
6748 msgstr "32-битни подаци премештаја"
6750 #: readelf.c:926 readelf.c:956 readelf.c:1030 readelf.c:1059
6751 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6752 msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n"
6754 #: readelf.c:944 readelf.c:1048
6755 msgid "64-bit relocation data"
6756 msgstr "64-битни подаци премештаја"
6760 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6761 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6765 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6766 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6770 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
6771 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
6775 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
6776 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
6780 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
6781 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n"
6785 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
6786 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6790 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
6791 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n"
6795 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
6796 msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n"
6798 #: readelf.c:1597 readelf.c:1787 readelf.c:1795
6800 msgid "unrecognized: %-7lx"
6801 msgstr "непознато: %-7lx"
6805 msgid "<unknown addend: %lx>"
6806 msgstr "<непознат сабирак: %lx>"
6810 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
6811 msgstr " лош индекс симбола: %08lx у премештају"
6815 msgid "<string table index: %3ld>"
6816 msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>"
6820 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
6821 msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>"
6825 msgid "Processor Specific: %lx"
6826 msgstr "Посебност процесора: %lx"
6830 msgid "Operating System specific: %lx"
6831 msgstr "Посебност оперативног система: %lx"
6833 #: readelf.c:2270 readelf.c:4068
6835 msgid "<unknown>: %lx"
6836 msgstr "<непознато>: %lx"
6840 msgstr "NONE (ништа)"
6843 msgid "REL (Relocatable file)"
6844 msgstr "REL (преместива датотека)"
6847 msgid "EXEC (Executable file)"
6848 msgstr "EXEC (извршна датотека)"
6851 msgid "DYN (Shared object file)"
6852 msgstr "DYN (дељена датотека предмета)"
6855 msgid "CORE (Core file)"
6856 msgstr "CORE (кључна датотека)"
6860 msgid "Processor Specific: (%x)"
6861 msgstr "Посебност процесора: (%x)"
6865 msgid "OS Specific: (%x)"
6866 msgstr "Посебност ОС-а: (%x)"
6870 msgid "<unknown>: %x"
6871 msgstr "<непознато>: %x"
6873 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
6875 #: readelf.c:2309 readelf.c:16262 readelf.c:16273
6881 msgid "<unknown>: 0x%x"
6882 msgstr "<непознато>: 0x%x"
6886 msgstr ", <непознато>"
6888 #: readelf.c:3196 readelf.c:9826
6894 msgstr "непознат мак"
6897 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
6898 msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>"
6901 msgid "<unknown MeP copro type>"
6902 msgstr "<непозната „MeP copro“ врсте>"
6906 msgid ", unknown flags bits: %#x"
6907 msgstr ", непознати битови заставица: %#x"
6910 msgid ", relocatable"
6911 msgstr ", преместиво"
6914 msgid ", relocatable-lib"
6915 msgstr ", преместива библиотека"
6918 msgid ", unknown v850 architecture variant"
6919 msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре"
6922 msgid ", unknown CPU"
6923 msgstr ", непозната ЦПЈ"
6926 msgid ", unknown ABI"
6927 msgstr ", непознат АБИ"
6929 #: readelf.c:3488 readelf.c:3559
6930 msgid ", unknown ISA"
6931 msgstr ", непознат ИСА"
6935 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
6936 msgstr "Непознат „IA64 VMS“ код наредби: %x\n"
6939 msgid ": architecture variant: "
6940 msgstr ": варијанта архитектуре: "
6944 msgstr ": непознато"
6947 msgid ": unknown extra flag bits also present"
6948 msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције"
6952 msgstr ", непознато"
6955 msgid "Standalone App"
6956 msgstr "Самосталан програм"
6959 msgid "Bare-metal C6000"
6960 msgstr "Огољени-метал Ц6000"
6962 #: readelf.c:3842 readelf.c:4826 readelf.c:4842 readelf.c:17664
6963 #: readelf.c:17764 readelf.c:17795 readelf.c:17850 readelf.c:17877
6965 msgid "<unknown: %x>"
6966 msgstr "<непознато: %x>"
6968 #. This message is probably going to be displayed in a 15
6969 #. character wide field, so put the hex value first.
6972 msgid "%08x: <unknown>"
6973 msgstr "%08x: <непознато>"
6977 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
6978 msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n"
6982 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
6983 msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n"
6989 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6990 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
6991 " -l --program-headers Display the program headers\n"
6992 " --segments An alias for --program-headers\n"
6993 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
6994 " --sections An alias for --section-headers\n"
6995 " -g --section-groups Display the section groups\n"
6996 " -t --section-details Display the section details\n"
6997 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6998 " -s --syms Display the symbol table\n"
6999 " --symbols An alias for --syms\n"
7000 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7001 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7002 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7003 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7004 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7005 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7006 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7007 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7008 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7009 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7010 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7011 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7012 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7013 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7014 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7015 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7016 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
7017 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7018 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7019 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7020 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7021 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7024 " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n"
7025 " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n"
7026 " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n"
7027 " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n"
7028 " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n"
7029 " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n"
7030 " -g --section-groups Приказује групе одељка\n"
7031 " -t --section-details Приказује појединости одељка\n"
7032 " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n"
7033 " -s --syms Приказује табелу симбола\n"
7034 " --symbols Псеудоним за „--syms“\n"
7035 " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n"
7036 " -n --notes Приказује белешке језгра (ако их има)\n"
7037 " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n"
7038 " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n"
7039 " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n"
7040 " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n"
7041 " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n"
7042 " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
7043 " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n"
7044 " -x --hex-dump=<број|назив>\n"
7045 " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
7046 " -p --string-dump=<број|назив>\n"
7047 " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
7048 " -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
7049 " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n"
7050 " -z --decompress Распакује одељак пре избачаја\n"
7051 " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n"
7052 " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
7053 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
7054 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
7055 " =адр,=цу_индекс]\n"
7056 " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n"
7061 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7062 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7065 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
7066 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
7071 " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7072 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7073 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7075 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7076 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7078 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7079 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7082 " --ctf=<број|назив> Приказује „CTF“ податке из одељка <број|назив>\n"
7083 " --ctf-parent=<број|назив>\n"
7084 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ родитељски\n"
7086 " --ctf-symbols=<број|назив>\n"
7087 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „symtab“\n"
7089 " --ctf-strings=<број|назив>\n"
7090 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „strtab“\n"
7096 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7097 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7099 " -i --instruction-dump=<број|назив>\n"
7100 " Раставља садржај одељка <број|назив>\n"
7105 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7106 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7107 " @<file> Read options from <file>\n"
7108 " -H --help Display this information\n"
7109 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7111 " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n"
7112 " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
7113 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
7114 " -H --help Приказује ову помоћ\n"
7115 " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n"
7117 #: readelf.c:4575 readelf.c:4606 readelf.c:4610
7118 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7119 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n"
7123 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7124 msgstr "Неисправна опција „-%c“\n"
7126 #: readelf.c:4822 readelf.c:4838 readelf.c:10526
7131 msgid "2's complement, little endian"
7132 msgstr "комплемент двојке, мала крајњост"
7135 msgid "2's complement, big endian"
7136 msgstr "комплемент двојке, велика крајњост"
7139 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7140 msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n"
7144 msgid "ELF Header:\n"
7145 msgstr "ЕЛФ заглавље:\n"
7154 msgid " Class: %s\n"
7155 msgstr " Разред: %s\n"
7160 msgstr " Подаци: %s\n"
7164 msgid " Version: %d%s\n"
7165 msgstr " Издање: %d%s\n"
7173 msgstr " <непознато>"
7177 msgid " OS/ABI: %s\n"
7178 msgstr " ОС/АБИ: %s\n"
7182 msgid " ABI Version: %d\n"
7183 msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n"
7188 msgstr " Врста: %s\n"
7192 msgid " Machine: %s\n"
7193 msgstr " Машина: %s\n"
7197 msgid " Version: 0x%lx\n"
7198 msgstr " Издање: 0x%lx\n"
7202 msgid " Entry point address: "
7203 msgstr " Адреса улазне тачке: "
7209 " Start of program headers: "
7212 " Почетак заглавља програма: "
7217 " (bytes into file)\n"
7218 " Start of section headers: "
7220 " (бајтова у датотеци)\n"
7221 " Почетак заглавља одељка: "
7225 msgid " (bytes into file)\n"
7226 msgstr " (бајтова у датотеци)\n"
7230 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7231 msgstr " Опције: 0x%lx%s\n"
7235 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7236 msgstr " Величина овог заглавља: %u (бајта)\n"
7240 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7241 msgstr " Величина заглавља програма: %u (бајта)\n"
7245 msgid " Number of program headers: %u"
7246 msgstr " Број заглавља програма: %u"
7250 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7251 msgstr " Величина заглавља одељка: %u (бајта)\n"
7255 msgid " Number of section headers: %u"
7256 msgstr " Број заглавља одељка: %u"
7260 msgid " Section header string table index: %u"
7261 msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %u"
7265 msgid " <corrupt: out of range>"
7266 msgstr " <оштећено: ван опсега>"
7268 #: readelf.c:4985 readelf.c:5032
7269 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7270 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
7272 #: readelf.c:4989 readelf.c:5036
7273 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7274 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
7276 #: readelf.c:4992 readelf.c:5039
7277 msgid "program headers"
7278 msgstr "заглавља програма"
7282 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7283 msgstr "Превише заглавља програма – %#x – датотека није толико велика\n"
7287 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7288 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља програма\n"
7291 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7292 msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма\n"
7298 "There are no program headers in this file.\n"
7301 "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n"
7307 "Elf file type is %s\n"
7310 "Врста елф датотеке је „%s“\n"
7314 msgid "Entry point 0x%s\n"
7315 msgstr "Улазна тачка 0x%s\n"
7319 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7320 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7321 msgstr[0] "Постоји %d заглавље програма, које почиње на померају %s\n"
7322 msgstr[1] "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
7323 msgstr[2] "Постоји %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
7325 #: readelf.c:5147 readelf.c:5149
7329 "Program Headers:\n"
7332 "Заглавља програма:\n"
7336 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7337 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
7341 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7342 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
7346 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7347 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n"
7351 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7352 msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n"
7355 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7356 msgstr "„LOAD“ подеоци морају бити поређани по растућем „VirtAddr“\n"
7359 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7360 msgstr "величина датотеке подеока је већа од његове величине меморије\n"
7363 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7364 msgstr "„PHDR“ подеок се мора појавити пре било ког „LOAD“ подеока\n"
7367 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7368 msgstr "„PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком\n"
7371 msgid "more than one dynamic segment\n"
7372 msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
7375 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7376 msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n"
7379 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
7380 msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n"
7383 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
7384 msgstr "одељак „.dynamic“ није први одељак у динамичком одломку.\n"
7387 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7388 msgstr "померај динамичког подеока + величина превазилазе величину датотеке\n"
7391 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7392 msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n"
7395 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7396 msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n"
7399 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7400 msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n"
7404 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7405 msgstr " [Потражујем тумача програма: %s]\n"
7411 " Section to Segment mapping:\n"
7414 " Мапирање одељка у одломак:\n"
7418 msgid " Segment Sections...\n"
7419 msgstr " Одељци одломка...\n"
7422 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7423 msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n"
7427 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7428 msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n"
7430 #: readelf.c:5451 readelf.c:5516
7431 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7432 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
7434 #: readelf.c:5455 readelf.c:5521
7435 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7436 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
7438 #: readelf.c:5459 readelf.c:5526
7439 msgid "section headers"
7440 msgstr "заглавља одељка"
7442 #: readelf.c:5469 readelf.c:5536
7444 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7445 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља одељка\n"
7447 #: readelf.c:5489 readelf.c:5556
7449 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7450 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_link“ вредност од %u\n"
7452 #: readelf.c:5491 readelf.c:5558
7454 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7455 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_info“ вредност од %u\n"
7457 #: readelf.c:5588 readelf.c:5705
7459 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7460 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_entsize“ од 0x%lx\n"
7462 #: readelf.c:5596 readelf.c:5713
7464 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7465 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_size“ од 0x%lx\n"
7467 #: readelf.c:5606 readelf.c:5723
7469 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7470 msgstr "Величина (0x%lx) одељка %s није производ његове „sh_entsize“ (0x%lx)\n"
7472 #: readelf.c:5614 readelf.c:5731 readelf.c:13992
7476 #: readelf.c:5626 readelf.c:5743
7477 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7478 msgstr "Више одељака индекса табеле симбола придружених са истим одељком симбола\n"
7480 #: readelf.c:5633 readelf.c:5750
7481 msgid "symbol table section indices"
7482 msgstr "индекси одељка табеле симбола"
7484 #: readelf.c:5640 readelf.c:5757
7486 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7487 msgstr "Одељак индекса %s има „sh_size“ од 0x%lx – очекивах 0x%lx\n"
7489 #: readelf.c:5652 readelf.c:5769
7491 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7492 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu симбола\n"
7494 #: readelf.c:5948 readelf.c:6023 readelf.c:6041 readelf.c:6059
7495 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7496 msgstr "Унутрашња грешка: нема довољно међумеморије за податке заставице одељка"
7500 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7501 msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)"
7503 #: readelf.c:6085 readelf.c:6100
7504 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7505 msgstr "Сажети одељак је премали чак и за заглавље сажимања\n"
7508 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7509 msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n"
7515 "There are no sections in this file.\n"
7518 "Нема одељака у овој датотеци.\n"
7522 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7523 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7524 msgstr[0] "Постоји %d заглавље одељка, које почиње на померају 0x%lx:\n"
7525 msgstr[1] "Постоје %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
7526 msgstr[2] "Постоји %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
7528 #: readelf.c:6164 readelf.c:6940 readelf.c:7386 readelf.c:7813 readelf.c:8277
7529 #: readelf.c:9393 readelf.c:12023 readelf.c:14358 readelf.c:18736
7530 msgid "string table"
7531 msgstr "табела ниске"
7533 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7536 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7537 msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %s\n"
7541 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7542 msgstr "(Користим очекивану величину од %u за остатак овог избачаја)\n"
7545 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7546 msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n"
7549 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7550 msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n"
7553 msgid "dynamic strings"
7554 msgstr "динамичке ниске"
7560 "Section Headers:\n"
7563 "Заглавља одељка:\n"
7572 "Заглавље одељка:\n"
7574 #: readelf.c:6373 readelf.c:6384 readelf.c:6395
7576 msgid " [Nr] Name\n"
7577 msgstr " [Бр] Назив\n"
7581 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7582 msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
7586 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7587 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
7591 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7592 msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
7596 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7597 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
7601 msgid " Type Address Offset Link\n"
7602 msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n"
7606 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7607 msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n"
7611 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7612 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n"
7616 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7617 msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n"
7626 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7627 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак симтаб.\n"
7631 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7632 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак ниске.\n"
7634 #: readelf.c:6457 readelf.c:6468
7636 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7637 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу везе.\n"
7641 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7642 msgstr "[%2u]: Поље података (%u) треба да индексира преместиви одељак.\n"
7644 #: readelf.c:6506 readelf.c:6533
7646 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7647 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу података.\n"
7651 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7652 msgstr "[%2u]: Очекивах везу до другог одељка у пољу података"
7656 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7657 msgstr "Величина одељка %u је већа од читаве датотеке!\n"
7661 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7662 msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n"
7665 msgid "compression header"
7666 msgstr "заглавље сажимања"
7670 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7671 msgstr " [<непознато>: 0x%x], "
7673 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7674 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7675 #. letters will be displayed to the user.
7680 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7681 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7682 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7686 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), I (подаци),\n"
7687 " L (редослед веза), O (потребна је додатна обрада ОС-а), G (група), T (ТЛС),\n"
7688 " C (сажето), x (непознато), o (посебност ОС-а), E (искључи),\n"
7694 msgstr "l (велико), "
7698 msgid "y (purecode), "
7699 msgstr "y (чист код), "
7715 "There are no sections to group in this file.\n"
7718 "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n"
7721 msgid "Section headers are not available!\n"
7722 msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n"
7726 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7727 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља групе одељка\n"
7733 "There are no section groups in this file.\n"
7736 "Нема групе одељка у овој датотеци.\n"
7740 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7741 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu група\n"
7745 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7746 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n"
7750 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7751 msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n"
7753 #: readelf.c:6898 readelf.c:6909
7755 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7756 msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n"
7760 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7761 msgstr "Одељак %s има „sh_entsize“ (0x%lx) која је већа од његове величине (0x%lx)\n"
7764 msgid "section data"
7765 msgstr "подаци одељка"
7771 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7774 "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n"
7778 msgid " [Index] Name\n"
7779 msgstr " [Индекс] Назив\n"
7783 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7784 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n"
7787 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
7788 msgstr "Будуће поруке грешака о превеликим индексима одељка групе су потиснуте\n"
7792 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7793 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n"
7796 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7797 msgstr "Будуће поруке грешака о већ садржаним одељцима групе су потиснуте\n"
7801 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7802 msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n"
7805 msgid "dynamic section image fixups"
7806 msgstr "преправке слике динамичког одељка"
7810 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
7811 msgstr "нађох оштећен индекс назива датотеке 0x%lx у динамичком уносу"
7817 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
7820 "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s — увуци: %lx\n"
7824 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
7825 msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n"
7828 msgid "dynamic section image relocations"
7829 msgstr "премештаји слике динамичког одељка"
7838 "Премештаји слике\n"
7842 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
7843 msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n"
7846 msgid "dynamic string section"
7847 msgstr "одељак динамичке ниске"
7853 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
7856 "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
7862 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
7865 "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n"
7871 "Relocation section "
7874 "Одељак премештаја "
7878 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7879 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7880 msgstr[0] " на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
7881 msgstr[1] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
7882 msgstr[2] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
7888 "There are no static relocations in this file."
7891 "Нема статичких премештаја у овој датотеци."
7897 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
7900 "Да видите динамичке премештаје додајте „--use-dynamic“ на линију наредби.\n"
7906 "There are no relocations in this file.\n"
7909 "Нема премештаја у овој датотеци.\n"
7913 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
7914 msgstr "Неисправан одељак %u у уносу табеле %ld\n"
7918 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
7919 msgstr "Неисправан померај %lx у уносу табеле %ld\n"
7923 msgid "\tUnknown version.\n"
7924 msgstr "\tНепознато издање.\n"
7926 #: readelf.c:7681 readelf.c:8114
7927 msgid "unwind table"
7928 msgstr "табела одмотавања"
7930 #: readelf.c:7732 readelf.c:8196
7932 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
7933 msgstr "Прескачем неопознату врсту премештаја: %u\n"
7935 #: readelf.c:7738 readelf.c:8203
7937 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
7938 msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја: %s\n"
7940 #: readelf.c:7747 readelf.c:8210
7942 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
7943 msgstr "Прескачем премештај са превеликим померајем: %lx\n"
7945 #: readelf.c:7754 readelf.c:8217
7947 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
7948 msgstr "Прескачем премештај са неисправним индексом симбола: %u\n"
7950 #: readelf.c:7807 readelf.c:8271
7951 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
7952 msgstr "Наиђох на више помоћних табела ниски\n"
7954 #: readelf.c:7821 readelf.c:8285 readelf.c:9401
7958 "There are no unwind sections in this file.\n"
7961 "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n"
7967 "Could not find unwind info section for "
7970 "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за "
7974 msgstr "подаци одмотавања"
7983 "Одељак одмотавања "
7987 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7988 msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
7990 #: readelf.c:8293 readelf.c:9408
7994 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7997 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8000 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
8003 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8006 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8010 msgstr "подаци одмотавања"
8014 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8015 msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n"
8019 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8020 msgstr "Наиђох на непознату врсту премештаја %d\n"
8024 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8025 msgstr "Лош индекс симбола у неодвијеном премештају (%lu > %lu)\n"
8029 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8030 msgstr "Прескачем непознату врсту „ARM“ премештаја: %d\n"
8034 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8035 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „ARM“ премештаја „%s“\n"
8039 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8040 msgstr "Прескачем непознату врсту „C6000“ премештаја: %d\n"
8044 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8045 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „C6000“ премештаја „%s“\n"
8047 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8049 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8050 msgstr "Само „TI“ и „ARM“ одмотавачи су тренутно подржани\n"
8054 msgid "[Truncated opcode]\n"
8055 msgstr "[Скраћени опкод]\n"
8057 #: readelf.c:8699 readelf.c:8915
8059 msgid "Refuse to unwind"
8060 msgstr "Одбија да одмота"
8065 msgstr " [Резервисано]"
8072 #: readelf.c:8755 readelf.c:8848
8078 msgid "corrupt change to vsp"
8079 msgstr "оштећена измена у „vsp“"
8081 #: readelf.c:8870 readelf.c:9027
8083 msgid " [unsupported opcode]"
8084 msgstr " [неподржан опкод]"
8089 msgstr "поп кадар {"
8093 msgid "*corrupt* - no registers specified"
8094 msgstr "*оштећено* – нису наведени регистри"
8101 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8102 msgstr "Оштећено дотеривање показивача спремника је откривено\n"
8106 msgid "sp = sp + %ld"
8107 msgstr "sp = sp + %ld"
8111 msgid " Personality routine: "
8112 msgstr " Потпрограм личности: "
8116 msgid " [Truncated data]\n"
8117 msgstr " [Скраћени подаци]\n"
8121 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8122 msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n"
8126 msgid " Compact model index: %d\n"
8127 msgstr " Попис збијеног модела: %d\n"
8130 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8131 msgstr "Нађох непознати индекс збијеног АРМ модела\n"
8135 msgid " [reserved]\n"
8136 msgstr " [резервисано]\n"
8140 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8141 msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n"
8145 msgid " Stack increment %d\n"
8146 msgstr " Повећање спремника %d\n"
8150 msgid " Registers restored: "
8151 msgstr " Повраћени регистри: "
8155 msgid " Return register: %s\n"
8156 msgstr " Регистар резултата: %s\n"
8160 msgid " [reserved (%d)]\n"
8161 msgstr " [резервисано (%d)]\n"
8165 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8166 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања\n"
8170 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8171 msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n"
8175 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8176 msgstr "Неодмотани унос садржи оштећени померај (0x%lx) у одељку %s\n"
8180 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8181 msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n"
8185 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8186 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања\n"
8189 msgid "Multiple string tables found in file.\n"
8190 msgstr "Нађох више табела ниски у датотеци.\n"
8196 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8199 "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n"
8208 msgid "Interface Version: %s"
8209 msgstr "Издање сучеља: %s"
8211 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8214 msgid "<corrupt: %s>"
8215 msgstr "<оштећено: %s>"
8219 msgid "Time Stamp: %s"
8220 msgstr "Временска ознака: %s"
8222 #: readelf.c:9713 readelf.c:9761
8223 msgid "dynamic section"
8224 msgstr "динамички одељак"
8226 #: readelf.c:9733 readelf.c:9782
8228 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8229 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %lu динамичка уноса\n"
8235 "There is no dynamic section in this file.\n"
8238 "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n"
8240 #. See PR 21379 for a reproducer.
8243 msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
8244 msgstr "Неисправан „DT_SYMTAB“ унос: %lx"
8247 msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
8248 msgstr "Нађох више одељака табеле динамичког симбола\n"
8251 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
8252 msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n"
8255 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
8256 msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n"
8259 msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
8260 msgstr "Нађох више одељака табеле динамичке ниске\n"
8263 msgid "dynamic string table"
8264 msgstr "табела динамичке ниске"
8268 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8269 msgstr "Лоша вредност (%d) за „SYMINENT“ унос\n"
8272 msgid "symbol information"
8273 msgstr "подаци симбола"
8276 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8277 msgstr "Нађох више одељака података динамичког симбола\n"
8281 msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
8282 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %lu бајта за динамичке податке симбола\n"
8288 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8291 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8294 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
8297 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8300 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8304 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8305 msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n"
8309 msgid "Auxiliary library"
8310 msgstr "Помоћна библиотека"
8314 msgid "Filter library"
8315 msgstr "Библиотека пропусника"
8319 msgid "Configuration file"
8320 msgstr "Датотека подешавања"
8324 msgid "Dependency audit library"
8325 msgstr "Библиотека прегледа зависности"
8329 msgid "Audit library"
8330 msgstr "Библиотека прегледа"
8332 #: readelf.c:10097 readelf.c:10125 readelf.c:10153
8337 #: readelf.c:10100 readelf.c:10128 readelf.c:10155
8344 msgid "Shared library: [%s]"
8345 msgstr "Дељена библиотека: [%s]"
8349 msgid " program interpreter"
8350 msgstr " тумач програма"
8354 msgid "Library soname: [%s]"
8355 msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]"
8359 msgid "Library rpath: [%s]"
8360 msgstr "рпутања библиотеке: [%s]"
8364 msgid "Library runpath: [%s]"
8365 msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]"
8374 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8375 msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n"
8379 msgid "<corrupt time val: %lx"
8380 msgstr "<оштећена вредност времена: %lx"
8386 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8389 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8392 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n"
8395 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
8398 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
8400 #: readelf.c:10593 readelf.c:10729 readelf.c:10885
8403 msgstr " Адреса: 0x"
8405 #: readelf.c:10595 readelf.c:10731 readelf.c:10887
8407 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8408 msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n"
8411 msgid "version definition section"
8412 msgstr "одељак одреднице издања"
8416 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8417 msgstr " %#06lx: Рев: %d Опције: %s"
8421 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8422 msgstr " Индекс: %d Бројач: %d "
8427 msgstr "Назив: %s\n"
8431 msgid "Name index: %ld\n"
8432 msgstr "Индекс назива: %ld\n"
8436 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8437 msgstr "Неисправно „vda_next“ поље од %lx\n"
8441 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8442 msgstr " %#06lx: Родитељ %d: %s\n"
8446 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8447 msgstr " %#06lx: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n"
8451 msgid " Version def aux past end of section\n"
8452 msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n"
8456 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8457 msgstr "Неисправно „vd_next“ поље од %lx\n"
8461 msgid " Version definition past end of section\n"
8462 msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n"
8468 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8471 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8474 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u унос:\n"
8477 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
8480 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
8483 msgid "Version Needs section"
8484 msgstr "Одељак „Издању треба“"
8488 msgid " %#06lx: Version: %d"
8489 msgstr " %#06lx: Издање: %d"
8494 msgstr " Датотека: %s"
8499 msgstr " Датотека: %lx"
8504 msgstr " Бројач: %d\n"
8508 msgid " %#06lx: Name: %s"
8509 msgstr " %#06lx: Назив: %s"
8513 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8514 msgstr " %#06lx: Индекс назива: %lx"
8518 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8519 msgstr " Опције: %s Издање: %d\n"
8523 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8524 msgstr "Неисправно „vna_next“ поље од %lx\n"
8527 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8528 msgstr "Недостају помоћни подаци за „Издању треба“\n"
8532 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8533 msgstr "Неисправно „vn_next“ поље од %lx\n"
8536 msgid "Missing Version Needs information\n"
8537 msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n"
8540 msgid "version string table"
8541 msgstr "табела ниске издања"
8547 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8550 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8553 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n"
8556 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8559 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8562 msgid "version symbol data"
8563 msgstr "подаци симбола издања"
8567 msgstr "*неисправно*"
8570 msgid " 0 (*local*) "
8571 msgstr " 0 (*месно*) "
8574 msgid " 1 (*global*) "
8575 msgstr " 1 (*опште*) "
8578 msgid "invalid index into symbol array\n"
8579 msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n"
8581 #: readelf.c:10961 readelf.c:11632
8582 msgid "version need"
8583 msgstr "издање „need“"
8586 msgid "version need aux (2)"
8587 msgstr "издање „need aux“ (2)"
8589 #: readelf.c:11018 readelf.c:11576
8591 msgstr "одредница издања"
8593 #: readelf.c:11046 readelf.c:11607
8594 msgid "version def aux"
8595 msgstr "помоћна одредница издања"
8605 "No version information found in this file.\n"
8608 "Нема података о издању у овој датотеци.\n"
8612 msgid "Unrecognized visibility value: %u"
8613 msgstr "Непозната вредност видљивости: %u"
8617 msgid "Unrecognized alpah specific other value: %u"
8618 msgstr "Непозната друга „alpahд специфична вредност: %u"
8622 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8623 msgstr "Непозната врста „IA64 VMS ST“ функције: %d\n"
8627 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8628 msgstr "Непознато „IA64 VMS ST“ повезивање: %d\n"
8632 msgid "<localentry>: %d"
8633 msgstr "<месни_унос>: %d"
8638 msgstr "<друго>: %x"
8642 msgid "bad section index[%3d]"
8643 msgstr "лош индекс одељка[%3d]"
8647 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8648 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %u\n"
8652 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8653 msgstr "Неисправан број динамичких уноса: %s\n"
8657 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8658 msgstr "Понестало је меморије за време читања %s динамичка уноса\n"
8662 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8663 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта динамчких података\n"
8667 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8668 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %s динамичка уноса\n"
8672 msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
8673 msgstr "<Нису доступни подаци за број динамичког симбола %lu>\n"
8677 msgid " <corrupt: %14ld>"
8678 msgstr " <оштећено: %14ld>"
8681 msgid "version data"
8682 msgstr "подаци издања"
8685 msgid "version need aux (3)"
8686 msgstr "издање „need aux“ (3)"
8688 #: readelf.c:11729 readelf.c:11781 readelf.c:11805 readelf.c:11835
8689 #: readelf.c:11859 readelf.c:11878
8690 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8691 msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n"
8693 #: readelf.c:11735 readelf.c:11787
8694 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8695 msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n"
8698 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8699 msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n"
8702 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8703 msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n"
8709 "Symbol table for image:\n"
8712 "Табела симбола за слику:\n"
8714 #: readelf.c:11916 readelf.c:11943
8716 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8717 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
8719 #: readelf.c:11918 readelf.c:11945
8721 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8722 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
8724 #: readelf.c:11929 readelf.c:12129
8725 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8726 msgstr "ланац хистограма је оштећен\n"
8732 "Symbol table of `%s' for image:\n"
8735 "Табела симбола „%s“ за слику:\n"
8741 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8744 "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n"
8750 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8753 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8756 "Табела симбола „%s“ садржи %lu унос:\n"
8759 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8762 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8766 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8767 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
8771 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8772 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
8776 msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8777 msgstr "нађох локални симбол %u у индексу >= %s „sh_info“ вредност %u\n"
8783 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8786 "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n"
8792 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8795 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8798 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
8801 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
8804 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
8807 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8808 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра хистограма\n"
8810 #: readelf.c:12119 readelf.c:12196
8812 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8813 msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n"
8816 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8817 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број хистограма\n"
8823 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8826 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8829 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
8832 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
8835 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
8838 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8839 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра гну хистограма\n"
8842 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
8843 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број гну хистограма\n"
8849 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
8852 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
8855 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d унос:\n"
8858 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
8861 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
8865 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
8866 msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n"
8870 msgid "<corrupt index>"
8871 msgstr "<оштећен индекс>"
8875 msgid "<corrupt: %19ld>"
8876 msgstr "<оштећено: %19ld>"
8880 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8881 msgstr "„MSP430 SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
8885 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8886 msgstr "„MSP430“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
8891 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8892 msgstr "„MSP430“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
8895 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8896 msgstr "Нађох необрадиву „MSP430“ врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
8900 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8901 msgstr "„MN10300_SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
8905 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8906 msgstr "„MN10300“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
8910 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8911 msgstr "„MN10300“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
8914 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8915 msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
8919 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8920 msgstr "„RL78_SYM“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
8922 #: readelf.c:12525 readelf.c:12534
8924 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8925 msgstr "„RL78“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
8929 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
8930 msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n"
8934 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
8935 msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n"
8939 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
8940 msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
8944 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
8945 msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
8949 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
8950 msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у одељку %s премештај %ld\n"
8956 "Assembly dump of section %s\n"
8959 "Избачај асемблера за одељак %s\n"
8963 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
8964 msgstr "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n"
8967 msgid "section contents"
8968 msgstr "садржај одељка"
8974 "String dump of section '%s':\n"
8977 "Избачај ниске одељка „%s“:\n"
8979 #: readelf.c:13663 readelf.c:13804 readelf.c:14134
8981 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
8982 msgstr "одељак „%s“ има неподржану врсту сажимања: %d\n"
8984 #: readelf.c:13695 readelf.c:13838 readelf.c:14171
8986 msgid "Unable to decompress section %s\n"
8987 msgstr "Не могу да распакујем одељак %s\n"
8991 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
8992 msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
8994 #: readelf.c:13753 readelf.c:15123 readelf.c:15163 readelf.c:15210
8995 #: readelf.c:15241 readelf.c:16748 readelf.c:16778
8998 msgstr "<оштећено>\n"
9002 msgid " No strings found in this section."
9003 msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку."
9009 "Hex dump of section '%s':\n"
9012 "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n"
9016 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9017 msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
9021 msgid "No symbol section named %s\n"
9022 msgstr "Нема одељка симбола под називом „%s“\n"
9026 msgid "No string table section named %s\n"
9027 msgstr "Нема одељка табеле ниске под називом „%s“\n"
9035 msgid "No CTF parent section named %s\n"
9036 msgstr "Нема „CTF“ родитељски одељак под називом „%s“\n"
9040 msgstr "„CTF“ родитељ"
9046 "Dump of CTF section '%s':\n"
9049 "Избачај „CTF“ одељка „%s“:\n"
9053 msgid "%s section data"
9054 msgstr "подаци одељка %s"
9058 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
9059 msgstr "сажети одељак „%s“ је премали да садржи заглавље сажимања"
9061 #: readelf.c:14243 readelf.c:14272
9063 msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
9064 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
9065 msgstr[0] "Напомена оштећења: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
9066 msgstr[1] "Напомена оштећења: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
9067 msgstr[2] "Напомена оштећења: само %ld бајтова остаје, недовољно за читаву напомену\n"
9070 msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
9071 msgstr "д_подаци_прочишћавања: нађох напомену са неисправном вел_назива и/или вел_\n"
9073 #: readelf.c:14300 readelf.c:19433
9075 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
9076 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx, поравнање: %u\n"
9082 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9085 "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n"
9087 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9088 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9089 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9090 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9093 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9094 msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n"
9098 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9099 msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n"
9103 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9104 msgstr "Одељак %s није избачен зато што не постоји!\n"
9108 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9109 msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n"
9112 msgid "<corrupt tag>\n"
9113 msgstr "<оштећена ознака>\n"
9117 msgid "<corrupt string tag>"
9118 msgstr "<оштећена ознака ниске>"
9122 msgid "Absent/Non standard\n"
9123 msgstr "Одстутно/Нестандардно\n"
9127 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9128 msgstr "Огољени метал/mwdt\n"
9132 msgid "Bare metal/newlib\n"
9133 msgstr "Огољени метал/newlib\n"
9137 msgid "Linux/uclibc\n"
9138 msgstr "Линукс/uclibc\n"
9142 msgid "Linux/glibc\n"
9143 msgstr "Линукс/glibc\n"
9145 #: readelf.c:14695 readelf.c:14774
9148 msgstr "Непознато\n"
9150 #: readelf.c:14707 readelf.c:14737 readelf.c:14765
9153 msgstr "Недостаје\n"
9163 #: readelf.c:14786 readelf.c:14793
9175 #: readelf.c:14990 readelf.c:15003 readelf.c:15021 readelf.c:15504
9176 #: readelf.c:15783 readelf.c:15795 readelf.c:15807
9183 msgid "Application\n"
9189 msgstr "Стварно време\n"
9193 msgid "Microcontroller\n"
9194 msgstr "Микроконтролер\n"
9198 msgid "Application or Realtime\n"
9199 msgstr "Програм или стварно време\n"
9201 #: readelf.c:15004 readelf.c:15023 readelf.c:15556 readelf.c:15573
9202 #: readelf.c:15644 readelf.c:15664 readelf.c:18242
9207 #: readelf.c:15005 readelf.c:15647 readelf.c:15667 readelf.c:18241
9212 #: readelf.c:15009 readelf.c:15027
9214 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9215 msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n"
9219 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9220 msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n"
9222 #: readelf.c:15038 readelf.c:15120 readelf.c:15682
9224 msgid "flag = %d, vendor = "
9225 msgstr "опција = %d, продавац = "
9234 msgid "<unknown: %d>\n"
9235 msgstr "<непознато: %d>\n"
9238 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9239 msgstr "оштећен атрибут продавца\n"
9243 msgid "unspecified hard/soft float, "
9244 msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез, "
9248 msgid "hard float, "
9249 msgstr "машински зарез, "
9253 msgid "soft float, "
9254 msgstr "софтверски зарез, "
9258 msgid "single-precision hard float, "
9259 msgstr "машински зарез једно-тачности, "
9263 msgid "unspecified long double\n"
9264 msgstr "неодређени дуги дубл\n"
9268 msgid "128-bit IBM long double\n"
9269 msgstr "128-битни „IBM“ дуги дубл\n"
9273 msgid "64-bit long double\n"
9274 msgstr "64-битни дуги дубл\n"
9278 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9279 msgstr "128-битни „IEEE“ дуги дубл\n"
9281 #: readelf.c:15221 readelf.c:15252
9283 msgid "unspecified\n"
9284 msgstr "неодређено\n"
9299 msgstr "било који\n"
9304 msgstr "софтверски\n"
9313 msgid "Hard or soft float\n"
9314 msgstr "Машински или програмски зарез\n"
9318 msgid "Hard float (double precision)\n"
9319 msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n"
9323 msgid "Hard float (single precision)\n"
9324 msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n"
9328 msgid "Soft float\n"
9329 msgstr "Софтверски зарез\n"
9333 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9334 msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n"
9338 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9339 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n"
9343 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9344 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
9348 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9349 msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
9353 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9354 msgstr "NaN 2008 сагласност\n"
9358 msgid "Any MSA or not\n"
9359 msgstr "Било који МСА или не\n"
9363 msgid "128-bit MSA\n"
9364 msgstr "128-битни МСА\n"
9369 msgstr "Не користи се\n"
9381 #: readelf.c:15559 readelf.c:15576 readelf.c:15650 readelf.c:15670
9388 msgid "DSBT addressing not used\n"
9389 msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n"
9393 msgid "DSBT addressing used\n"
9394 msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n"
9398 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9399 msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n"
9403 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9404 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n"
9408 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9409 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n"
9413 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9414 msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n"
9418 msgid "Code addressing position-independent\n"
9419 msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n"
9431 #: readelf.c:15796 readelf.c:15808
9436 #: readelf.c:15797 readelf.c:15809
9443 msgid "Restricted Large\n"
9444 msgstr "Ограничене дужине\n"
9448 msgid " <unknown tag %d>: "
9449 msgstr " <непозната ознака %d>: "
9453 msgid "Any Region\n"
9454 msgstr "Било која област\n"
9458 msgid "Lower Region Only\n"
9459 msgstr "Само нижа област\n"
9468 msgid "No unaligned access\n"
9469 msgstr "Нема непоравнатог приступа\n"
9473 msgid "Unaligned access\n"
9474 msgstr "Непоравнат приступ\n"
9487 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9488 msgstr "Непознато издање атрибута „%c“(%d) – очекујем „A“\n"
9491 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9492 msgstr "Одељак ознаке се завршава прерано\n"
9496 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9497 msgstr "Лоша дужина атрибута (%u > %u)\n"
9501 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9502 msgstr "Дужина атрибута %u је премала\n"
9505 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9506 msgstr "Назив одељка оштећеног атрибута\n"
9510 msgid "Attribute Section: "
9511 msgstr "Одељак атрибута: "
9514 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9515 msgstr "Некоришћени бајтови на крају одељка\n"
9519 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9520 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u > %u)\n"
9524 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9525 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u < 6)\n"
9529 msgid "File Attributes\n"
9530 msgstr "Особине датотеке\n"
9534 msgid "Section Attributes:"
9535 msgstr "Особине одељка:"
9539 msgid "Symbol Attributes:"
9540 msgstr "Особине симбола:"
9544 msgid "Unknown tag: %d\n"
9545 msgstr "Непозната ознака: %d\n"
9549 msgid " Unknown attribute:\n"
9550 msgstr " Непознат атрибут:\n"
9553 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9554 msgstr "„MIPS GOT“ унос превазилази крај доступних података\n"
9556 #: readelf.c:16264 readelf.c:16333
9561 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9562 msgstr "Оштећени одељак „MIPS ABI“ заставица.\n"
9565 msgid "MIPS ABI Flags section"
9566 msgstr "Одељак „MIPS ABI“ заставица"
9568 #: readelf.c:16445 readelf.c:17030
9569 msgid "Global Offset Table data"
9570 msgstr "Подаци табеле општег помераја"
9581 #: readelf.c:16450 readelf.c:17035
9583 msgid " Canonical gp value: "
9584 msgstr " Прописна гп вредност: "
9586 #: readelf.c:16464 readelf.c:17039 readelf.c:17166
9588 msgid " Reserved entries:\n"
9589 msgstr " Резервисани уноси:\n"
9593 msgid " %*s %10s %*s\n"
9594 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9596 #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069
9597 #: readelf.c:17087 readelf.c:17168 readelf.c:17177
9601 #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069
9606 #: readelf.c:16467 readelf.c:16497
9610 #: readelf.c:16494 readelf.c:17067
9612 msgid " Local entries:\n"
9613 msgstr " Месни подаци:\n"
9615 #: readelf.c:16576 readelf.c:17280
9616 msgid "liblist section data"
9617 msgstr "подаци одељка библсписка"
9623 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9626 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9629 "Одељак „.liblist“ садржи %lu унос:\n"
9632 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
9635 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
9638 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9639 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n"
9643 msgid "<corrupt: %9ld>"
9644 msgstr "<оштећено: %9ld>"
9651 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9652 msgstr "Нисам нашао „MIPS_OPTIONS“ заглавље\n"
9655 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
9656 msgstr "Одељак „MIPS“ опција је премали.\n"
9663 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
9664 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за „MIPS“ опције\n"
9668 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9669 msgstr "Неисправна величина (%u) за „MIPS“ опцију\n"
9675 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9678 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9681 "Одељак „%s“ садржи %d унос:\n"
9684 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
9687 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
9689 #: readelf.c:16749 readelf.c:16779
9690 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
9691 msgstr "Скраћена „MIPS REGINFO“ опција\n"
9694 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9695 msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n"
9699 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9700 msgstr "Превелик број сукоба је откривен: %lx\n"
9703 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9704 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за динамичке сукобе\n"
9706 #: readelf.c:16944 readelf.c:16959
9714 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9717 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9720 "Одељак „.conflict“ садржи %lu унос:\n"
9723 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
9726 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
9729 msgid " Num: Index Value Name"
9730 msgstr " Број: Индекс Врднст Назив"
9734 msgid "<corrupt symbol index>"
9735 msgstr "<оштећен индекс симбола>"
9737 #: readelf.c:16991 readelf.c:17116 readelf.c:17201
9739 msgid "<corrupt: %14ld>"
9740 msgstr "<оштећено: %14ld>"
9744 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9745 msgstr "Померај „GOT“ симбола (%lu) је већи од величине табеле симбола (%lu)\n"
9749 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9750 msgstr "Превише „GOT“ симбола: %lu\n"
9763 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9764 msgstr " %*s %10s %*s сврха\n"
9766 #: readelf.c:17042 readelf.c:17070 readelf.c:17089 readelf.c:17168
9773 msgid " Lazy resolver\n"
9774 msgstr " Лењи решавач\n"
9778 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9779 msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n"
9783 msgid " Global entries:\n"
9784 msgstr " Општи подаци:\n"
9786 #: readelf.c:17090 readelf.c:17179
9790 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9791 #: readelf.c:17093 readelf.c:17179
9795 #: readelf.c:17093 readelf.c:17179
9801 msgid "<no dynamic symbols>"
9802 msgstr "<нема динамичких симбола>"
9806 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9807 msgstr "<индекс симбола %lu превазилази број динамичких симбола>"
9810 msgid "Procedure Linkage Table data"
9811 msgstr "Подаци табеле повезивања поступка"
9815 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9816 msgstr " %*s %*s сврха\n"
9820 msgid " PLT lazy resolver\n"
9821 msgstr " ТПП лењи решавач\n"
9825 msgid " Module pointer\n"
9826 msgstr " Показивач модула\n"
9835 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9836 msgstr "<оштећен индекс симбола: %lu>"
9839 msgid "NDS32 elf flags section"
9840 msgstr "одељак NDS32 елф опција"
9843 msgid "liblist string table"
9844 msgstr "табела ниске библсписка"
9850 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9853 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9856 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu унос:\n"
9859 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
9862 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
9865 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
9866 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције"
9869 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
9870 msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)"
9873 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
9874 msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)"
9877 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
9878 msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)"
9881 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
9882 msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)"
9885 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
9886 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)"
9889 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
9890 msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)"
9893 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
9894 msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)"
9897 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
9898 msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)"
9901 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
9902 msgstr "NT_PPC_TAR (ппц „TAR“ регистар)"
9905 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
9906 msgstr "NT_PPC_PPR (ппц „PPR“ регистар)"
9909 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
9910 msgstr "NT_PPC_DSCR (ппц „DSCR“ регистар)"
9913 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
9914 msgstr "NT_PPC_EBB (ппц „EBB“ регистри)"
9917 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
9918 msgstr "NT_PPC_PMU (ппц „PMU“ регистри)"
9921 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
9922 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ппц проверени „GPR“ регистри)"
9925 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
9926 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ппц проверени регистри покретне тачке)"
9929 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
9930 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ппц проверени „Altivec“ регистри)"
9933 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
9934 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ппц проверени „VSX“ регистри)"
9937 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
9938 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ппц „TM“ регистри посебне намене)"
9941 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
9942 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ппц проверени „TAR“ регистар)"
9945 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
9946 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ппц проверени „PPR“ регистар)"
9949 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
9950 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ппц проверени „DSCR“ регистар)"
9953 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
9954 msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)"
9957 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
9958 msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)"
9961 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
9962 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)"
9965 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
9966 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)"
9969 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
9970 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)"
9973 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
9974 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)"
9977 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
9978 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)"
9981 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
9982 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)"
9985 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
9986 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)"
9989 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
9990 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)"
9993 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
9994 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
9997 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
9998 msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)"
10001 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10002 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (регистри „s390“ вектора 0-15 горње половине)"
10005 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10006 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (регистри „s390“ вектора 16-31)"
10009 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10010 msgstr "NT_S390_GS_CB (регистри „s390“ чуваног смештаја)"
10013 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10014 msgstr "NT_S390_GS_BC (контрола емитовања „s390“ чуваног смештаја)"
10017 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10018 msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)"
10021 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10022 msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)"
10025 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10026 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)"
10029 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10030 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)"
10033 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10034 msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)"
10037 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10038 msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)"
10041 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10042 msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)"
10045 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10046 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)"
10049 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10050 msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)"
10053 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10054 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)"
10057 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10058 msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)"
10061 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10062 msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)"
10065 msgid "NT_VERSION (version)"
10066 msgstr "NT_VERSION (издање)"
10069 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10070 msgstr "NT_ARCH (архитектура)"
10080 #: readelf.c:17474 readelf.c:17593 readelf.c:18215 readelf.c:18381
10081 #: readelf.c:18458 readelf.c:18575
10083 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10084 msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)"
10088 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10089 msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n"
10092 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10093 msgstr " Лоша напомена — прекратка за заглавље\n"
10096 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10097 msgstr " Лоша напомена — не завршава се на \\0\n"
10100 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10101 msgstr " Лоша напомена — прекратка за достављени број датотека\n"
10105 msgid " Page size: "
10106 msgstr " Величина странице: "
10110 msgid " %*s%*s%*s\n"
10111 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10122 msgid "Page Offset"
10123 msgstr "Померај странице"
10126 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10127 msgstr " Лоша напомена — називи датотека се прерано завршавају\n"
10130 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10131 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)"
10134 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10135 msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)"
10138 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10139 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)"
10142 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10143 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)"
10146 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10147 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10150 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10151 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10154 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10155 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10157 #: readelf.c:17677 readelf.c:17777 readelf.c:17808
10164 msgid " Properties: "
10165 msgstr " Својства: "
10169 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10170 msgstr "<оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“, величина = %#lx>\n"
10174 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10175 msgstr "<оштећена вел_описа: %#lx>\n"
10179 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10180 msgstr "<оштећена врста (%#x) вел_података: %#x>\n"
10182 #: readelf.c:17941 readelf.c:17995
10184 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
10185 msgstr "„x86 ISA“ је коришћено: <оштећена дужина: %#x> "
10187 #: readelf.c:17952 readelf.c:18006
10189 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
10190 msgstr "„x86 ISA“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> "
10194 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
10195 msgstr "„x86“ функција: <оштећена дужина: %#x> "
10199 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
10200 msgstr "„x86“ функција је коришћена: <оштећена дужина: %#x> "
10204 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
10205 msgstr "„x86“ функција је потребна: <оштећена дужина: %#x> "
10207 #: readelf.c:18025 readelf.c:18039 readelf.c:18047
10209 msgid "<corrupt length: %#x> "
10210 msgstr "<оштећена дужина: %#x>"
10214 msgid "stack size: "
10215 msgstr "величина спремника:"
10219 msgid "<unknown type %#x data: "
10220 msgstr "<непозната врста %#x података: "
10224 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10225 msgstr "<процесору специфичне врсте %#x подаци: "
10229 msgid "<application-specific type %#x data: "
10230 msgstr "<програму специфичне врсте %#x подаци: "
10234 msgid " Build ID: "
10235 msgstr " ИБ изградње: "
10239 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10240 msgstr " <оштећено „GNU_ABI_TAG“>\n"
10244 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10245 msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n"
10252 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10253 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10254 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10255 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10256 #. if enabled in the bitmask.
10259 msgid " Hardware Capabilities: "
10260 msgstr " Хардверске могућности: "
10263 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10264 msgstr "<оштећено „GNU_HWCAP“>\n"
10268 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10269 msgstr "број уноса: %ld, укључена маска: %lx\n"
10273 msgid " Description data: "
10274 msgstr " Подаци описа: "
10277 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10278 msgstr "Поравнање 8-бајтних објеката"
10281 msgid "Sizeof double and long double"
10282 msgstr "Величина дубла или дугог дубла"
10285 msgid "Type of FPU support needed"
10286 msgstr "Врста „FPU“ подршке је потребна"
10289 msgid "Use of SIMD instructions"
10290 msgstr "Употреба „SIMD“ инструкција"
10293 msgid "Use of cache"
10294 msgstr "Употреба оставе"
10298 msgstr "Употреба „MMU“"
10327 msgid "unknown value: %x\n"
10328 msgstr "непозната вредност: %x\n"
10331 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10332 msgstr "NT_THRMISC („thrmisc“ структура)"
10335 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10336 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (подаци процесора)"
10339 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10340 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (подаци датотека)"
10343 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10344 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP („vmmap“ подаци)"
10347 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10348 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (подаци група)"
10351 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10352 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK („umask“ подаци)"
10355 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10356 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT („rlimit“ подаци)"
10359 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10360 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL („osreldate“ подаци)"
10363 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10364 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS („ps_strings“ подаци)"
10367 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10368 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV („auxv“ подаци)"
10371 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10372 msgstr "NT_PTLWPINFO („ptrace_lwpinfo“ структура)"
10374 #. NetBSD core "procinfo" structure.
10376 msgid "NetBSD procinfo structure"
10377 msgstr "НетБСД прокинфо структура"
10380 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
10381 msgstr "„NetBSD ELF“ подаци помоћног вектора"
10383 #: readelf.c:18400 readelf.c:18417 readelf.c:18431
10384 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10385 msgstr "PT_GETREGS (рег структура)"
10387 #: readelf.c:18402 readelf.c:18419 readelf.c:18433
10388 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10389 msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)"
10392 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
10393 msgstr "PT___GETREGS40 (стара „reg“ структура)"
10396 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10397 msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)"
10401 msgid " Provider: %s\n"
10402 msgstr " Достављач: %s\n"
10406 msgid " Name: %s\n"
10407 msgstr " Назив: %s\n"
10411 msgid " Location: "
10417 msgstr ", Основа: "
10421 msgid ", Semaphore: "
10422 msgstr ", Семафор: "
10426 msgid " Arguments: %s\n"
10427 msgstr " Аргументи: %s\n"
10431 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
10432 msgstr " <оштећено – напомена је премала>\n"
10435 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
10436 msgstr "оштећена „stapdt“ напомена – величина података је премала\n"
10439 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10440 msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)"
10443 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10444 msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)"
10447 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10448 msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)"
10451 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10452 msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)"
10455 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10456 msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)"
10459 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10460 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)"
10463 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10464 msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)"
10467 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10468 msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)"
10471 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10472 msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)"
10475 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10476 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)"
10480 msgid " Creation date : %.17s\n"
10481 msgstr " Датум стварања: %.17s\n"
10485 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10486 msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n"
10490 msgid " Module name : %s\n"
10491 msgstr " Назив модула: %s\n"
10495 msgid " Module version : %s\n"
10496 msgstr " Издање модула: %s\n"
10498 #: readelf.c:18604 readelf.c:18609
10500 msgid " Module version : <missing>\n"
10501 msgstr " Издање модула: <недостаје>\n"
10505 msgid " Module name : <missing>\n"
10506 msgstr " Назив модула: <недостаје>\n"
10510 msgid " Language: %.*s\n"
10511 msgstr " Језик: %.*s\n"
10515 msgid " Floating Point mode: "
10516 msgstr " Режим покретног зареза: "
10520 msgid " Link time: "
10521 msgstr " Време везе: "
10525 msgid " Patch time: "
10526 msgstr " Време закрпе: "
10530 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10531 msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n"
10535 msgid " Last modified : "
10536 msgstr " Последња измена : "
10549 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10550 msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n"
10554 msgid " Image id : %.*s\n"
10555 msgstr " ИБ слике : %.*s\n"
10559 msgid " Image name: %.*s\n"
10560 msgstr " Назив слике: %.*s\n"
10564 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
10565 msgstr " Назив опште табеле симбола: %.*s\n"
10569 msgid " Image id: %.*s\n"
10570 msgstr " ИБ слике: %.*s\n"
10574 msgid " Linker id: %.*s\n"
10575 msgstr " Иб свезивача: %.*s\n"
10579 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
10580 msgstr " <оштећено – величина података је премала>\n"
10583 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
10584 msgstr "оштећена „IA64“ напомена – величина података је премала\n"
10586 #: readelf.c:18861 readelf.c:18869
10588 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10589 msgstr " Примењује се на област од %#lx до %#lx\n"
10591 #: readelf.c:18864 readelf.c:18871
10593 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10594 msgstr " Примењује се на област од %#lx\n"
10598 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10599 msgstr " <неисправна величина описа: %lx>\n"
10603 msgid " <invalid descsz>"
10604 msgstr " <неисправна вел_описа>"
10608 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10609 msgstr "Јаз у напоменама изградње је откривен од %#lx до %#lx\n"
10611 #: readelf.c:18930 readelf.c:18941
10613 msgid " Applies to region from %#lx"
10614 msgstr " Примењује се на област од %#lx"
10616 #: readelf.c:18935 readelf.c:18946
10626 #: readelf.c:18973 readelf.c:18988
10628 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10629 msgstr "оштећено поље назива у напомени атрибута Гну изградње: величина = %ld\n"
10631 #: readelf.c:18974 readelf.c:18989
10632 msgid " <corrupt name>"
10633 msgstr " <оштећен назив>"
10637 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10638 msgstr "непозната врста атрибута у пољу назива: %d\n"
10641 msgid "<unknown name type>"
10642 msgstr "<непозната врста назива>"
10649 msgid "<stack prot>"
10650 msgstr "<прот спремника>"
10657 msgid "<stack size>"
10658 msgstr "<величина спремника>"
10673 msgid "<short enum>"
10674 msgstr "<кратко набрајање>"
10678 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10679 msgstr "непознат бајт у пољу назива: %d\n"
10683 msgid "<unknown:_%d>"
10684 msgstr "<непознато:_%d>"
10688 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10689 msgstr "атрибут нема очекивану врсту (%c)\n"
10693 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10694 msgstr "оштећено поље назива: вел_назива: %lu али обрадом добија %ld\n"
10698 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10699 msgstr "оштећено бројевно поље назива: превише бајтова у вредности: %x\n"
10703 msgid " description data: "
10704 msgstr " подаци описа: "
10714 "Displaying notes found in: %s\n"
10717 "Приказујем напомене нађене у: %s\n"
10723 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10726 "Напомене приказивања у померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n"
10730 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10731 msgstr "Оштећена напомена: поравнање %ld, очекујем 4 или 8\n"
10735 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
10736 msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n"
10744 msgstr "Величина података"
10746 #: readelf.c:19374 readelf.c:19403
10748 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10749 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10750 msgstr[0] "Оштећена напомена: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
10751 msgstr[1] "Оштећена напомена: само %ld бајта остају, недовољно за читаву напомену\n"
10752 msgstr[2] "Оштећена напомена: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
10756 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10757 msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n"
10760 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10761 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за назив и-напомене\n"
10765 msgstr "„v850“ напомене"
10771 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10774 "Приказујем садржај одељка „Renesas V850“ напомена на померају 0x%lx са дужином 0x%lx:\n"
10778 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10779 msgstr "Оштећена напомена: величина назива је превелика: %lx\n"
10783 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10784 msgstr "нађох оштећену вел_описа у напомени на померају 0x%lx\n"
10786 #: readelf.c:19550 readelf.c:19563
10788 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10789 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%lx, величина описа: 0x%lx\n"
10793 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10794 msgstr "нађох оштећену вел_назива у напомени на померају 0x%lx\n"
10798 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10799 msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n"
10803 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10804 msgstr " Непознат Гну атрибут: %s\n"
10808 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10809 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10811 "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n"
10812 "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
10816 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10817 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n"
10830 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10831 msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n"
10835 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10836 msgstr "Индекс архиве %s: (%lu уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n"
10840 msgid "Contents of binary %s at offset "
10841 msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају "
10845 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10846 msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n"
10850 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10851 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10852 msgstr[0] "%s: %ld бајт остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
10853 msgstr[1] "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
10854 msgstr[2] "%s: %ld бајтова остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
10858 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10859 msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n"
10861 #: readelf.c:20277 readelf.c:20382
10863 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10864 msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n"
10868 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10869 msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n"
10873 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10874 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n"
10877 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10878 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања структуре података датотеке\n"
10882 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
10883 msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n"
10886 msgid "Nothing to do.\n"
10887 msgstr "Ништа за радити.\n"
10891 msgid "%s: cannot set time: %s"
10892 msgstr "%s: не могу да подесим време: %s"
10894 #. We have to clean up here.
10895 #: rename.c:157 rename.c:195
10897 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
10898 msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s"
10902 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
10903 msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s"
10907 msgid "%s: not enough binary data"
10908 msgstr "%s: нема довољно бинарних података"
10911 msgid "null terminated unicode string"
10912 msgstr "ништицом окончана ниска јуникода"
10914 #: resbin.c:162 resbin.c:168
10915 msgid "resource ID"
10916 msgstr "ИБ изворишта"
10922 #: resbin.c:238 resbin.c:245
10923 msgid "menu header"
10924 msgstr "заглавље изборника"
10927 msgid "menuex header"
10928 msgstr "заглавље екс_изборника"
10931 msgid "menuex offset"
10932 msgstr "померај екс_изборника"
10936 msgid "unsupported menu version %d"
10937 msgstr "неподржано издање изборника %d"
10939 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
10940 msgid "menuitem header"
10941 msgstr "заглавље ставке изборника"
10945 msgstr "ставка изборника"
10947 #: resbin.c:432 resbin.c:460
10948 msgid "dialog header"
10949 msgstr "заглавље прозорчета"
10953 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
10954 msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d"
10957 msgid "dialog font point size"
10958 msgstr "величина тачке словолика прозорчета"
10961 msgid "dialogex font information"
10962 msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета"
10964 #: resbin.c:529 resbin.c:547
10965 msgid "dialog control"
10966 msgstr "управљање прозорчетом"
10969 msgid "dialogex control"
10970 msgstr "управљање екс_прозорчетом"
10973 msgid "dialog control end"
10974 msgstr "крај управљања прозорчетом"
10977 msgid "dialog control data"
10978 msgstr "подаци управљања прозорчетом"
10981 msgid "stringtable string length"
10982 msgstr "дужина ниске табеле ниске"
10985 msgid "stringtable string"
10986 msgstr "ниска табеле ниске"
10989 msgid "fontdir header"
10990 msgstr "заглавље директоријума словолика"
10994 msgstr "директоријум словолика"
10997 msgid "fontdir device name"
10998 msgstr "назив уређаја директоријума словолика"
11001 msgid "fontdir face name"
11002 msgstr "назив сучеља директоријума словолика"
11005 msgid "accelerator"
11009 msgid "group cursor header"
11010 msgstr "заглавље курзора групе"
11012 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11014 msgid "unexpected group cursor type %d"
11015 msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“"
11018 msgid "group cursor"
11019 msgstr "курзор групе"
11022 msgid "group icon header"
11023 msgstr "заглавље иконице групе"
11025 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11027 msgid "unexpected group icon type %d"
11028 msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“"
11032 msgstr "иконица групе"
11035 msgid "unexpected version string"
11036 msgstr "неочекивана ниска издања"
11040 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11041 msgstr "дужина издања %lu је већа од дужине изворишта %lu"
11045 msgid "unexpected version type %d"
11046 msgstr "неочекивана врста издања „%d“"
11050 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11051 msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld"
11054 msgid "fixed version info"
11055 msgstr "подаци сталног издања"
11059 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11060 msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu"
11064 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11065 msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu"
11068 msgid "version var info"
11069 msgstr "подаци променљиве издања"
11073 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11074 msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld"
11077 msgid "version stringtable"
11078 msgstr "табела ниске издања"
11082 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11083 msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld"
11086 msgid "version string"
11087 msgstr "ниска издања"
11091 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11092 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld"
11096 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11097 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld"
11101 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11102 msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld"
11105 msgid "version varfileinfo"
11106 msgstr "подаци датотеке променљиве издања"
11110 msgid "unexpected version value length %ld"
11111 msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld"
11114 msgid "nul bytes found in version string"
11115 msgstr "нађени су ништавни бајтови у нисци издања"
11119 msgid "unexpected version string character: %x"
11120 msgstr "неочекивани знак ниске издања: %x"
11123 msgid "filename required for COFF input"
11124 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз"
11128 msgid "%s: no resource section"
11129 msgstr "%s: нема одељка изворишта"
11133 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11134 msgstr "%s: „.rsrc“ одељак је већи него датотека!"
11138 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11139 msgstr "%s: %s: адреса је изван граница"
11142 msgid "Resources nest too deep"
11143 msgstr "Гнездо изворишта је предуко"
11147 msgstr "директоријум"
11150 msgid "named directory entry"
11151 msgstr "унос именованог директоријума"
11154 msgid "directory entry name"
11155 msgstr "назив уноса директоријума"
11158 msgid "resource name"
11159 msgstr "назив изворишта"
11162 msgid "named subdirectory"
11163 msgstr "именовани поддиректоријум"
11166 msgid "named resource"
11167 msgstr "именовано извориште"
11170 msgid "ID directory entry"
11171 msgstr "унос ИБ-а директоријума"
11174 msgid "ID subdirectory"
11175 msgstr "ИБ поддиректоријума"
11178 msgid "ID resource"
11179 msgstr "ИБ изворишта"
11182 msgid "resource type unknown"
11183 msgstr "непозната врста изворишта"
11187 msgstr "унос података"
11190 msgid "resource data"
11191 msgstr "подаци изворишта"
11194 msgid "resource data size"
11195 msgstr "величина података изворишта"
11198 msgid "filename required for COFF output"
11199 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз"
11202 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11203 msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“"
11205 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11207 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11208 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s"
11212 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11213 msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s"
11217 msgid "can't execute `%s': %s"
11218 msgstr "не могу да извршим „%s“: %s"
11222 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11223 msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n"
11227 msgid "can't popen `%s': %s"
11228 msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s"
11232 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11233 msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n"
11237 msgid "Tried `%s'\n"
11238 msgstr "Покушах „%s“\n"
11242 msgid "Using `%s'\n"
11243 msgstr "Користим „%s“\n"
11246 msgid "preprocessing failed."
11247 msgstr "предобрада није успела."
11251 msgid "%s: unexpected EOF"
11252 msgstr "%s: неочекивани крај датотеке"
11256 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11257 msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu"
11259 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11261 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11262 msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s"
11266 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11267 msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора"
11269 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11271 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11272 msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s"
11275 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11276 msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“"
11279 msgid "control data requires DIALOGEX"
11280 msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“"
11284 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11285 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s"
11289 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11290 msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице"
11292 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11294 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11295 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s"
11299 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11300 msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s"
11304 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11305 msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n"
11309 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11310 msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n"
11315 " The options are:\n"
11316 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
11317 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11318 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11319 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11320 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11321 " @<file> Read options from <file>\n"
11322 " -h --help Display this information\n"
11323 " -v --version Display the program's version\n"
11327 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n"
11328 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n"
11329 " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n"
11330 " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n"
11331 " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
11332 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11333 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11334 " -V --version Приказује издање програма\n"
11339 msgid "invalid argument to --format: %s"
11340 msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s"
11344 msgid "Invalid radix: %s\n"
11345 msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n"
11348 msgid "Checksum failure"
11349 msgstr "Неуспех суме провере"
11351 #. FIXME: Return error status.
11353 msgid "Failed to write checksum"
11354 msgstr "Нисам успео да запишем суму провере"
11358 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11359 msgstr "Неподржана величина писања целог броја %d"
11361 #. FIXME: Return error status.
11363 msgid "Failed to write TR block"
11364 msgstr "Нисам успео да запишем „TR“ блок"
11368 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11369 msgstr "Неподржана „H8300“ под-архитектура: %ld"
11373 msgid "Unsupported architecture: %d"
11374 msgstr "Неподржана архитектура: %d"
11378 msgid "Unrecognised type: %d"
11379 msgstr "Непозната врста: %d"
11383 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11384 msgstr "Непозната врста „coff“ симбола: %d"
11386 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11388 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11389 msgstr "Непозната видљивост „coff“ симбола: %d"
11391 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11393 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11394 msgstr "Непознато место „coff“ симбола: %d"
11396 #. FIXME: Return error status.
11398 msgid "Failed to write CS struct"
11399 msgstr "Нисам успео да запишем „CS“ структуру"
11403 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11404 msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n"
11409 " The options are:\n"
11410 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11411 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11412 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11413 " @<file> Read options from <file>\n"
11414 " -h --help Display this information\n"
11415 " -v --version Print the program's version number\n"
11418 " -q --quick (Застарело – занемарено)\n"
11419 " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n"
11420 " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n"
11421 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11422 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11423 " -V --version Приказује број издања програма\n"
11426 msgid "input and output files must be different"
11427 msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују"
11431 msgid "unable to open output file %s"
11432 msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
11434 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11435 msgid "numeric overflow"
11436 msgstr "прекорачење бројева"
11440 msgid "Bad stab: %s\n"
11441 msgstr "Лош покушај: %s\n"
11445 msgid "Warning: %s: %s\n"
11446 msgstr "Упозорење: %s: %s\n"
11450 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11451 msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n"
11455 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11456 msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n"
11459 msgid "unknown C++ encoded name"
11460 msgstr "непознат Ц++ кодирани назив"
11462 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11463 #. cross-reference types.
11465 msgid "unrecognized cross reference type"
11466 msgstr "непозната врста унакрсне упуте"
11468 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11469 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11471 msgid "missing index type"
11472 msgstr "недостаје врста индекса"
11475 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11476 msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе"
11479 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11480 msgstr "непознат знак видљивости за разред основе"
11483 msgid "unnamed $vb type"
11484 msgstr "неименована врста „$vb“"
11487 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11488 msgstr "непозната Ц++ скраћеница"
11491 msgid "unknown visibility character for field"
11492 msgstr "непознат знак видљивости за поље"
11495 msgid "const/volatile indicator missing"
11496 msgstr "недостаје сталан/несталан указивач"
11499 msgid "Undefined N_EXCL"
11500 msgstr "Није одређено „N_EXCL“"
11504 msgid "Type file number %d out of range\n"
11505 msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n"
11509 msgid "Type index number %d out of range\n"
11510 msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n"
11514 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11515 msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n"
11519 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11520 msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n"
11524 msgid "no argument types in mangled string\n"
11525 msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n"
11529 msgid "Demangled name is not a function\n"
11530 msgstr "Раскршћени назив није функција\n"
11534 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11535 msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n"
11539 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11540 msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n"
11544 msgid "Failed to print demangled template\n"
11545 msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n"
11549 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11550 msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n"
11554 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11555 msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n"
11559 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11560 msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n"
11562 #: strings.c:200 strings.c:267
11564 msgid "invalid integer argument %s"
11565 msgstr "неисправан аргумент целог броја %s"
11569 msgid "invalid minimum string length %d"
11570 msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d"
11574 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11575 msgstr "%s: Није успело читање одељка „%s“: %s"
11579 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11580 msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n"
11585 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11586 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11588 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података [основно]\n"
11589 " -d --data Скенира само одељке података у датотеци\n"
11594 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11595 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11597 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n"
11598 " -d --data Скенира само одељке података у датотеци [основно]\n"
11603 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11604 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11605 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11606 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11607 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11608 " -o An alias for --radix=o\n"
11609 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11610 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11611 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11612 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11613 " @<file> Read options from <file>\n"
11614 " -h --help Display this information\n"
11615 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11617 " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n"
11618 " -n --bytes=[број] Налази и исписује све низове завршене на НИШТА\n"
11619 " -<број> од најмање [број] знакова (основно је 4).\n"
11620 " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске са основом 8, 10 или 16\n"
11621 " -w --include-all-whitespace Укључује све празнине као исправне знаке ниске\n"
11622 " -o Псеудоним за „--radix=o\n"
11623 " -T --target=<БФДНАЗИВ> Наводи запис бинарне датотеке\n"
11624 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајњост (велику или малу):\n"
11625 " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n"
11626 " -s --output-separator=<ниска> Ниска која се користи за раздвајање ниски на излазу.\n"
11627 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11628 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11629 " -v -V --version Приказује број издања програма\n"
11632 msgid "*undefined*"
11633 msgstr "*неодређено*"
11637 msgstr "*оштећено*"
11641 msgid "SUM IS %x\n"
11642 msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n"
11644 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11645 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11647 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11648 msgstr "ICE: getINT: Нема више међумеморије"
11652 msgid "Unsupported read size: %d"
11653 msgstr "Неподржана величина читања: %d"
11658 msgstr "ДОБИХ %x\n"
11662 msgid "WANTED %x!!\n"
11663 msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n"
11666 msgid "SYMBOL INFO"
11667 msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА"
11670 msgid "DERIVED TYPE"
11671 msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА"
11674 msgid "MODULE***\n"
11675 msgstr "МОДУЛ***\n"
11679 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11680 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n"
11685 " The options are:\n"
11686 " -h --help Display this information\n"
11687 " -v --version Print the program's version number\n"
11690 " -h --help Приказује ове податке\n"
11691 " -v --version Приказује број издања програма\n"
11695 msgid "cannot open input file %s"
11696 msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s"
11698 #: unwind-ia64.c:176
11700 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
11701 msgstr "Непознат код 0x%02x\n"
11704 #: unwind-ia64.c:362
11708 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
11712 "ГРЕШКА: неразвијена дужина је предуга (0x%lx > 0x%lx)\n"
11715 #: unwind-ia64.c:575
11717 msgid "\t<corrupt X1>\n"
11718 msgstr "\t<оштећено „X1“>\n"
11720 #: unwind-ia64.c:599
11722 msgid "\t<corrupt X2>\n"
11723 msgstr "\t<оштећено „X2“>\n"
11725 #: unwind-ia64.c:625
11727 msgid "\t<corrupt X3>\n"
11728 msgstr "\t<оштећено „X3“>\n"
11730 #: unwind-ia64.c:653
11732 msgid "\t<corrupt X4>\n"
11733 msgstr "\t<оштећено „X4“>\n"
11735 #: unwind-ia64.c:695
11737 msgid "\t<corrupt R2>\n"
11738 msgstr "\t<оштећено „R2“>\n"
11740 #: unwind-ia64.c:741
11742 msgid "\t<corrupt P2>\n"
11743 msgstr "\t<оштећено „P2“>\n"
11745 #: unwind-ia64.c:756
11747 msgid "\t<corrupt P3>\n"
11748 msgstr "\t<оштећено „P3“>\n"
11750 #: unwind-ia64.c:815
11752 msgid "\t<corrupt P5>\n"
11753 msgstr "\t<оштећено „P5“>\n"
11755 #: unwind-ia64.c:922
11757 msgid "\t<corrupt P8>\n"
11758 msgstr "\t<оштећено „P8“>\n"
11760 #: unwind-ia64.c:997
11762 msgid "\t<corrupt P9>\n"
11763 msgstr "\t<оштећено „P9“>\n"
11765 #: unwind-ia64.c:1009
11767 msgid "\t<corrupt P10>\n"
11768 msgstr "\t<оштећено „P10“>\n"
11770 #: unwind-ia64.c:1140
11772 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
11773 msgstr "\t<оштећен „IA64“ опис>\n"
11777 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11778 msgstr "Ауторска права © 2020 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
11783 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11784 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11785 "This program has absolutely no warranty.\n"
11787 "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
11788 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
11789 "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
11793 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11794 msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n"
11798 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11799 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n"
11804 " The options are:\n"
11805 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11806 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11807 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11808 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11809 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11810 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11811 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11812 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11813 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11814 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11815 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11816 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11817 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11818 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11819 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11820 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11821 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11822 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11825 " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n"
11826 " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n"
11827 " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n"
11828 " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n"
11829 " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n"
11830 " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n"
11831 " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n"
11832 " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n"
11833 " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n"
11834 " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n"
11835 " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n"
11836 " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n"
11837 " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n"
11838 " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n"
11839 " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n"
11840 " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n"
11841 " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n"
11842 " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n"
11847 " -H --help Print this help message\n"
11848 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11849 " -V --version Print version information\n"
11851 " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n"
11852 " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n"
11853 " -V --version Приказује податке о издању\n"
11855 #: windmc.c:260 windres.c:404
11857 msgid "%s: warning: "
11858 msgstr "%s: упозорење: "
11862 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11863 msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n"
11867 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11868 msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n"
11871 msgid "try to add a ill language."
11872 msgstr "покушавам да додам лош језик."
11876 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
11877 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n"
11881 msgid "unable to read contents of %s"
11882 msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“"
11885 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
11886 msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n"
11890 msgid "can't open %s `%s': %s"
11891 msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s"
11895 msgid ": expected to be a directory\n"
11896 msgstr ": очекивах директоријум\n"
11900 msgid ": expected to be a leaf\n"
11901 msgstr ": очекивах лист\n"
11905 msgid ": duplicate value\n"
11906 msgstr ": двострука вредност\n"
11910 msgid "unknown format type `%s'"
11911 msgstr "непозната врста записа „%s“"
11915 msgid "%s: supported formats:"
11916 msgstr "%s: подржани записи:"
11918 #. Otherwise, we give up.
11921 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
11922 msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“"
11926 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
11927 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n"
11932 " The options are:\n"
11933 " -i --input=<file> Name input file\n"
11934 " -o --output=<file> Name output file\n"
11935 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
11936 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
11937 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
11938 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
11939 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
11940 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
11941 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
11942 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
11943 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11944 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
11945 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
11946 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
11947 " the preprocessor output\n"
11948 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
11951 " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n"
11952 " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n"
11953 " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n"
11954 " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n"
11955 " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n"
11956 " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n"
11957 " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n"
11958 " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n"
11959 " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
11960 " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
11961 " -v --verbose Опширно — говори вам шата ради\n"
11962 " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n"
11963 " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n"
11964 " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n"
11965 " читање излаза предобрађивача\n"
11966 " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n"
11970 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
11971 msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n"
11976 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
11977 " @<file> Read options from <file>\n"
11978 " -h --help Print this help message\n"
11979 " -V --version Print version information\n"
11982 " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n"
11983 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11984 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
11985 " -V --version Приказује податке о издању\n"
11990 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
11991 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
11992 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
11994 "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n"
11995 "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n"
11996 "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n"
11999 msgid "invalid codepage specified.\n"
12000 msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n"
12003 msgid "invalid option -f\n"
12004 msgstr "неисправна опција „-f“\n"
12007 msgid "No filename following the -fo option.\n"
12008 msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n"
12012 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
12013 msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n"
12016 msgid "no resources"
12017 msgstr "нема изворишта"
12019 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1910
12021 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
12022 msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s"
12026 msgid "stab_int_type: bad size %u"
12027 msgstr "stab_int_type: лоша величина %u"
12031 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
12032 msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури"
12034 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
12035 #~ msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)"
12038 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
12041 #~ "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
12044 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12045 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
12047 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12048 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
12050 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
12051 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
12053 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
12054 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n"
12056 #~ msgid "Contents of the %s section:\n"
12057 #~ msgstr "Садржај одељка %s:\n"
12059 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
12060 #~ msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n"
12062 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
12063 #~ msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n"
12065 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
12066 #~ msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n"
12068 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
12069 #~ msgstr "Непозната врста машине: %d\n"
12071 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
12072 #~ msgstr "неочекивани крај података прочишћавања"
12074 #~ msgid "invalid number"
12075 #~ msgstr "неисправан број"
12077 #~ msgid "invalid string length"
12078 #~ msgstr "неисправна дужина ниске"
12080 #~ msgid "expression stack overflow"
12081 #~ msgstr "прекорачење спремника израза"
12083 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
12084 #~ msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза"
12086 #~ msgid "unknown section"
12087 #~ msgstr "непознат одељак"
12089 #~ msgid "expression stack underflow"
12090 #~ msgstr "поткорачење спремника израза"
12092 #~ msgid "expression stack mismatch"
12093 #~ msgstr "размимоилажење спремника израза"
12095 #~ msgid "unknown builtin type"
12096 #~ msgstr "непозната врста уграђености"
12098 #~ msgid "unexpected number"
12099 #~ msgstr "неочекивани број"
12101 #~ msgid "blocks left on stack at end"
12102 #~ msgstr "преостали блокови на крају спремника"
12104 #~ msgid "stack underflow"
12105 #~ msgstr "поткорачење спремника"
12107 #~ msgid "illegal variable index"
12108 #~ msgstr "неисправан индекс променљиве"
12110 #~ msgid "illegal type index"
12111 #~ msgstr "неисправан индекс врсте"
12113 #~ msgid "unknown TY code"
12114 #~ msgstr "непознат TY код"
12116 #~ msgid "undefined variable in TY"
12117 #~ msgstr "неодређена променљива у TY"
12119 #~ msgid "Pascal file name not supported"
12120 #~ msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан"
12122 #~ msgid "unsupported qualifier"
12123 #~ msgstr "неподржан квалификатор"
12125 #~ msgid "undefined variable in ATN"
12126 #~ msgstr "неодређена променљива у АТН-у"
12128 #~ msgid "unknown ATN type"
12129 #~ msgstr "непозната АТН врста"
12131 #~ msgid "unsupported ATN11"
12132 #~ msgstr "неподржан АТН11"
12134 #~ msgid "unsupported ATN12"
12135 #~ msgstr "неподржан АТН12"
12137 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
12138 #~ msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини"
12140 #~ msgid "bad misc record"
12141 #~ msgstr "лош мешовити снимак"
12143 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
12144 #~ msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине"
12146 #~ msgid "undefined C++ object"
12147 #~ msgstr "неодређени Ц++ предмет"
12149 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
12150 #~ msgstr "непозната одредба Ц++ предмета"
12152 #~ msgid "unsupported C++ object type"
12153 #~ msgstr "неподржана врста Ц++ предмета"
12155 #~ msgid "C++ base class not defined"
12156 #~ msgstr "Ц++ разред основе није одређен"
12158 #~ msgid "C++ object has no fields"
12159 #~ msgstr "Ц++ предмет нема поља"
12161 #~ msgid "C++ base class not found in container"
12162 #~ msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу"
12164 #~ msgid "C++ data member not found in container"
12165 #~ msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу"
12167 #~ msgid "unknown C++ visibility"
12168 #~ msgstr "непозната Ц++ видност"
12170 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
12171 #~ msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља"
12173 #~ msgid "bad type for C++ method function"
12174 #~ msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода"
12176 #~ msgid "no type information for C++ method function"
12177 #~ msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода"
12179 #~ msgid "C++ static virtual method"
12180 #~ msgstr "Ц++ статички витруелни метод"
12182 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
12183 #~ msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета"
12185 #~ msgid "undefined C++ vtable"
12186 #~ msgstr "неодређена Ц++ в_табела"
12188 #~ msgid "C++ default values not in a function"
12189 #~ msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији"
12191 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
12192 #~ msgstr "непозната Ц++ основна врста"
12194 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
12195 #~ msgstr "параметар упуте није показивач"
12197 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
12198 #~ msgstr "непозната Ц++ врста упуте"
12200 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
12201 #~ msgstr "Ц++ упута није показивач"
12203 #~ msgid "missing required ASN"
12204 #~ msgstr "недостаје затражени АСН"
12206 #~ msgid "missing required ATN65"
12207 #~ msgstr "недостаје затражени АТН65"
12209 #~ msgid "bad ATN65 record"
12210 #~ msgstr "лош АТН65 снимак"
12212 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
12213 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox"
12215 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
12216 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n"
12218 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
12219 #~ msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n"
12221 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
12222 #~ msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ"
12224 #~ msgid "no input file"
12225 #~ msgstr "нема улазне датотеке"
12227 #~ msgid "no name for output file"
12228 #~ msgstr "нема назива за излазну датотеку"
12230 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
12231 #~ msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни"
12233 #~ msgid "make .bss section"
12234 #~ msgstr "прави одељак „.bss“"
12236 #~ msgid "make .nlmsections section"
12237 #~ msgstr "прави одељак „.nlmsections“"
12239 #~ msgid "set .bss vma"
12240 #~ msgstr "подешава „.bss“ вма"
12242 #~ msgid "set .data size"
12243 #~ msgstr "подешава „.data“ величину"
12245 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
12246 #~ msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза"
12248 #~ msgid "set start address"
12249 #~ msgstr "подешава полазну адресу"
12251 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
12252 #~ msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен"
12254 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
12255 #~ msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен"
12257 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
12258 #~ msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен"
12260 #~ msgid "custom section"
12261 #~ msgstr "произвољни одељак"
12263 #~ msgid "help section"
12264 #~ msgstr "одељак помоћи"
12266 #~ msgid "message section"
12267 #~ msgstr "одељак поруке"
12269 #~ msgid "module section"
12270 #~ msgstr "одељак модула"
12272 #~ msgid "rpc section"
12273 #~ msgstr "одељак рпц"
12275 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
12276 #~ msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке"
12278 #~ msgid "shared section"
12279 #~ msgstr "дељени одељак"
12281 #~ msgid "warning: No version number given"
12282 #~ msgstr "упозорење: није дат број издања"
12284 #~ msgid "%s: read: %s"
12285 #~ msgstr "%s: читам: %s"
12287 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
12288 #~ msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“"
12290 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
12291 #~ msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n"
12293 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
12294 #~ msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n"
12297 #~ " The options are:\n"
12298 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
12299 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
12300 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
12301 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
12302 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
12303 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
12304 #~ " -h --help Display this information\n"
12305 #~ " -v --version Display the program's version\n"
12308 #~ " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n"
12309 #~ " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n"
12310 #~ " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n"
12311 #~ " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n"
12312 #~ " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n"
12313 #~ " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
12314 #~ " -h --help Приказује ове податке\n"
12315 #~ " -V --version Приказује издање програма\n"
12317 #~ msgid "support not compiled in for %s"
12318 #~ msgstr "подршка није преведена за „%s"
12320 #~ msgid "make section"
12321 #~ msgstr "одељак стварања"
12323 #~ msgid "set section size"
12324 #~ msgstr "подешава величину одељка"
12326 #~ msgid "set section alignment"
12327 #~ msgstr "подешава поравнање одељка"
12329 #~ msgid "set section flags"
12330 #~ msgstr "подешава опције одељка"
12332 #~ msgid "set .nlmsections size"
12333 #~ msgstr "подешава величину „.nlmsections“"
12335 #~ msgid "set .nlmsection contents"
12336 #~ msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“"
12338 #~ msgid "stub section sizes"
12339 #~ msgstr "величине привидног одељка"
12341 #~ msgid "writing stub"
12342 #~ msgstr "пишем привидни"
12344 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
12345 #~ msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“"
12347 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
12348 #~ msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s"
12350 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12351 #~ msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: "
12353 #~ msgid "Execution of %s failed"
12354 #~ msgstr "Нисам успео да извршим „%s“"
12356 #~ msgid "data size %ld"
12357 #~ msgstr "величина података %ld"
12359 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12360 #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње"
12362 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12363 #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње"
12365 #~ msgid "<no-name>"
12366 #~ msgstr "<без-назива>"
12368 #~ msgid "<unknown: %lx>"
12369 #~ msgstr "<непознато: %lx>"
12371 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
12372 #~ msgstr "„sh_entsize“ је нула\n"
12374 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
12375 #~ msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n"
12377 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
12378 #~ msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n"
12381 #~ "Key to Flags:\n"
12382 #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
12383 #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
12384 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
12386 #~ "Тастери опција:\n"
12387 #~ " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n"
12388 #~ " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
12389 #~ " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
12394 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
12395 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n"
12397 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
12398 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n"
12400 #~ msgid "| <unknown>"
12401 #~ msgstr "| <непознато>"
12403 #~ msgid " Addr: 0x"
12404 #~ msgstr " Адреса: 0x"
12407 #~ msgstr " Адреса: "
12411 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
12414 #~ "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n"
12416 #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
12417 #~ msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n"
12420 #~ msgstr "Свака\n"
12422 #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
12423 #~ msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“"
12425 #~ msgid " Unknown section contexts\n"
12426 #~ msgstr " Непознат садржај одељка\n"
12428 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
12429 #~ msgstr "Непознат запис „%c“\n"
12431 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
12432 #~ msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n"
12434 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
12435 #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“"
12437 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
12438 #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n"
12440 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
12441 #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n"