1 # Translation of binutils to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: binutils 2.40.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-07-03 11:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:45+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
25 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
26 msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n"
30 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
31 msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n"
35 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
36 msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n"
42 " @<file> Read options from <file>\n"
43 " -a --addresses Show addresses\n"
44 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
45 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
46 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
47 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
48 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
49 " -s --basenames Strip directory names\n"
50 " -f --functions Show function names\n"
51 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
52 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
53 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
54 " -h --help Display this information\n"
55 " -v --version Display the program's version\n"
59 " @<файл> Читати параметри з <файла>\n"
60 " -a --addresses Показувати адреси\n"
61 " -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n"
62 " -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n"
63 " -i --inlines Розкрутити inline-функції\n"
64 " -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n"
65 " -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n"
66 " -s --basenames Виділити назви каталогів\n"
67 " -f --functions Показати назви функцій\n"
68 " -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n"
69 " -R --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
70 " -r --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
71 " -h --help Показати ці дані\n"
72 " -v --version Показати версію програми\n"
75 #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3801
76 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:707 objcopy.c:763 readelf.c:5336
77 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227
80 msgid "Report bugs to %s\n"
81 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
83 #. Note for translators: This printf is used to join the
84 #. function name just printed above to the line number/
85 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
93 #. Note for translators: This printf is used to join the
94 #. line number/file name pair that has just been printed with
95 #. the line number/file name pair that is going to be printed
96 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
98 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
101 msgid " (inlined by) "
102 msgstr " (всередині) "
106 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
107 msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву"
111 msgid "%s: cannot find section %s"
112 msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s"
114 #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3315 nm.c:1973 objcopy.c:6109
115 #: objdump.c:5890 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:956 windres.c:816
116 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
117 msgstr "критична помилка: невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd"
119 #: addr2line.c:541 nm.c:1999 objdump.c:5937 readelf.c:5633
121 msgid "unknown demangling style `%s'"
122 msgstr "невідомий стиль декодування `%s'"
126 msgid "no entry %s in archive\n"
127 msgstr "в архіві немає запису %s\n"
131 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
132 msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
136 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
137 msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
141 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
142 msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n"
151 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
152 msgstr " d - видалення файлів з архіву\n"
156 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
157 msgstr " m[ab] - пересування файлів у архів\n"
161 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
162 msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n"
166 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
167 msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n"
171 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
172 msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n"
176 msgid " s - act as ranlib\n"
177 msgstr " s — працювати у режимі ranlib\n"
181 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
182 msgstr " t[O][v] - вивести вміст архіву\n"
186 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
187 msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n"
191 msgid " command specific modifiers:\n"
192 msgstr " особливі модифікатори для команд:\n"
196 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
197 msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члена]\n"
201 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
202 msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n"
206 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
207 msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid (типово)\n"
211 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
212 msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid\n"
216 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
217 msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid\n"
221 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
222 msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid (типово)\n"
226 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
227 msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n"
231 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
232 msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n"
236 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
237 msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n"
241 msgid " [o] - preserve original dates\n"
242 msgstr " [o] - збереження початкових дат\n"
246 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
247 msgstr " [O] - вивести зсуви файлів у архіві\n"
251 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
252 msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний вміст архіву\n"
256 msgid " generic modifiers:\n"
257 msgstr " звичайні модифікатори:\n"
261 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
262 msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n"
266 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
267 msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n"
271 msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
272 msgstr " [l <текст> ] - вказати залежності цієї бібліотеки\n"
276 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
277 msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n"
281 msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
282 msgstr " [T] - застарілий, скористайтеся замість нього --thin\n"
286 msgid " [v] - be verbose\n"
287 msgstr " [v] - докладний режим\n"
291 msgid " [V] - display the version number\n"
292 msgstr " [V] - вивід номера версії\n"
296 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
297 msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n"
301 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
302 msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
306 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
307 msgstr " --output=КАТАЛОГ — вказати каталог виведення даних для дій із видобування\n"
311 msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
312 msgstr " --record-libdeps=<текст> - вказати залежності цієї бібліотеки\n"
316 msgid " --thin - make a thin archive\n"
317 msgstr " --thin - створити тонкий архів\n"
322 msgstr " додаткові:\n"
326 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
327 msgstr " --plugin <p> — завантажити вказаний додаток\n"
331 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
332 msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n"
336 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
337 msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n"
342 " The options are:\n"
343 " @<file> Read options from <file>\n"
346 " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
350 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
351 msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n"
356 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
357 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
359 " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти (типово)\n"
360 " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти\n"
365 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
366 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
368 " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти\n"
369 " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти (типово)\n"
374 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
375 " -h --help Print this help message\n"
376 " -v --version Print version information\n"
378 " -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n"
379 " -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n"
380 " -v --version Вивести дані щодо версії\n"
383 msgid "two different operation options specified"
384 msgstr "вказані ключі для двох різних операцій"
387 msgid "libdeps specified more than once"
388 msgstr "libdeps вказано декілька разів"
390 #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2118
392 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
393 msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n"
396 msgid "no operation specified"
397 msgstr "операція не вказана"
400 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
401 msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'."
404 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
405 msgstr "`u' не матиме значення з `D'."
408 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
409 msgstr "модифікатор «u» проігноровано, оскільки типовим є «D» (див. «U»)"
412 msgid "missing position arg."
413 msgstr "пропущено аргумент розташування."
416 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
417 msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'."
420 msgid "`N' missing value."
421 msgstr "Пропущено значення «N»."
424 msgid "Value for `N' must be positive."
425 msgstr "Значення для «N» має бути додатнім."
428 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
429 msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів."
432 msgid "Cannot create libdeps record."
433 msgstr "Не вдалося створити запис libdeps."
436 msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
437 msgstr "Неможливо встановити тип запису libdeps у binary."
440 msgid "Cannot set libdeps object format."
441 msgstr "Неможливо встановити формат об'єктів libdeps."
444 msgid "Cannot make libdeps object writable."
445 msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до запису."
448 msgid "Cannot write libdeps record."
449 msgstr "Не вдалося записати запис libdeps."
452 msgid "Cannot make libdeps object readable."
453 msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до читання."
456 msgid "Cannot reset libdeps record type."
457 msgstr "Не вдалося скинути тип запису libdeps."
461 msgid "internal error -- this option not implemented"
462 msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований"
467 msgstr "створюється %s"
471 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
472 msgstr "Не вдалося перетворити наявну бібліотеку %s у тонкий формат"
476 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
477 msgstr "Не вдалося перетворити наявну тонку бібліотеку %s у звичайний формат"
479 #: ar.c:1076 ar.c:1176 ar.c:1495 objcopy.c:3706
481 msgid "internal stat error on %s"
482 msgstr "внутрішня помилка stat на %s"
484 #: ar.c:1095 ar.c:1202
486 msgid "%s is not a valid archive"
487 msgstr "%s не є правильним архівом"
491 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
492 msgstr "некоректна назва шляху для виведення частини архіву: %s, використовуємо замість неї «%s»"
495 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
496 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву"
500 msgid "No member named `%s'\n"
501 msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n"
505 msgid "no entry %s in archive %s!"
506 msgstr "пункту %s немає а архіві %s!"
510 msgid "%s: no archive map to update"
511 msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення"
515 msgid "No entry %s in archive.\n"
516 msgstr "пункту %s немає в архіві.\n"
520 msgid "Can't open file %s\n"
521 msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n"
525 msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
526 msgstr "%s: не вдалося відкрити файл тимчасових даних (%s)\n"
530 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
531 msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n"
535 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
536 msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n"
540 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
541 msgstr "%s: файл %s не є архівом\n"
545 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
546 msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n"
548 #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
550 msgid "%s: no open output archive\n"
551 msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n"
553 #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
555 msgid "%s: can't open file %s\n"
556 msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n"
558 #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508
560 msgid "%s: can't find module file %s\n"
561 msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n"
565 msgid "Current open archive is %s\n"
566 msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n"
570 msgid "%s: no open archive\n"
571 msgstr "%s: немає відкритого архіву\n"
575 msgid " No emulation specific options\n"
576 msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n"
578 #. Macros for common output.
581 msgid " emulation options: \n"
582 msgstr " ключі емуляції: \n"
584 #: bucomm.c:43 bucomm.c:76
585 msgid "cause of error unknown"
586 msgstr "невідома причина помилки"
590 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
591 msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s"
595 msgid "%s: Matching formats:"
596 msgstr "%s: Формати відповідності:"
600 msgid "Supported targets:"
601 msgstr "Підтримувані цілі:"
605 msgid "%s: supported targets:"
606 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
610 msgid "Supported architectures:"
611 msgstr "Підтримувані архітектури:"
615 msgid "%s: supported architectures:"
616 msgstr "%s: підтримувані архітектури:"
620 msgstr "зворотний порядок"
623 msgid "little endian"
624 msgstr "прямий порядок"
627 msgid "endianness unknown"
628 msgstr "невідомий порядок"
634 " (header %s, data %s)\n"
637 " (заголовок %s, дані %s)\n"
641 msgid "BFD header file version %s\n"
642 msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n"
646 msgid "<time data corrupt>"
647 msgstr "<пошкоджені часові дані>"
651 msgid "%s: bad number: %s"
652 msgstr "%s: некоректне число: %s"
654 #: bucomm.c:626 strings.c:469
656 msgid "'%s': No such file"
657 msgstr "«%s»: немає такого файла"
659 #: bucomm.c:628 strings.c:471
661 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
662 msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s"
664 #: bucomm.c:632 strings.c:477
666 msgid "Warning: '%s' is a directory"
667 msgstr "Попередження: «%s» є каталогом"
669 #: bucomm.c:634 bucomm.c:647
671 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
672 msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом"
676 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
677 msgstr "Попередження: «%s» має від'ємний розмір, ймовірно є надто великим."
691 msgid "section definition at %x size %x\n"
692 msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n"
697 msgstr "вказівник на"
701 msgid "array [%d] of"
702 msgstr "масив [%d] з"
706 msgid "function returning"
707 msgstr "функція, що повертає"
721 msgid "structure definition"
722 msgstr "визначення структури"
726 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
727 msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру"
731 msgid "structure ref to %s"
732 msgstr "посилання структури на %s"
736 msgid "enum ref to %s"
737 msgstr "посилання enum на %s"
741 msgid "enum definition"
742 msgstr "визначення переліку (enum)"
746 msgid "Stack offset %x"
747 msgstr "Відступ у стеку %x"
751 msgid "Memory section %s+%x"
752 msgstr "Розділ пам'яті %s+%x"
761 msgid "Struct Member offset %x"
762 msgstr "Відступ члена структури %x"
766 msgid "Enum Member offset %x"
767 msgstr "Відступ члена переліку %x"
771 msgid "Undefined symbol"
772 msgstr "Невизначений символ"
776 msgid "List of symbols"
777 msgstr "Список символів"
781 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
782 msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d"
784 #: coffdump.c:345 readelf.c:19280 readelf.c:19371
800 msgid "List of blocks "
801 msgstr "Список блоків "
815 msgid "List of source files"
816 msgstr "Список файлів початкових кодів"
820 msgid "Source file %s"
821 msgstr "Файл коду %s"
825 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
826 msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %u"
828 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
831 msgstr "<немає символу>"
838 #: coffdump.c:461 sysdump.c:648
840 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
841 msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n"
845 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
846 msgstr " Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n"
851 " The options are:\n"
852 " @<file> Read options from <file>\n"
853 " -h --help Display this information\n"
854 " -v --version Display the program's version\n"
858 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
859 " -h --help Вивід цієї інформації\n"
860 " -v --version Вивід версії програми\n"
863 #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711
864 msgid "no input file specified"
865 msgstr "не вказаний вхідний файл"
868 msgid "Out of context scope change encountered"
869 msgstr "Виявлено зміну області видимості поза контекстом"
873 msgid "Invalid section target index: %u"
874 msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %u"
878 msgid "Invalid section target index: %d"
879 msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %d"
882 msgid "Target section has insufficient relocs"
883 msgstr "Розділ призначення має недостатні пересування"
887 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
888 msgstr "Виявлено індекс символу %u там, де немає символів"
892 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
893 msgstr "Виявлено некоректний індекс символу %u"
897 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
898 msgstr "Виявлено некоректний номер розділу (%d)"
902 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
903 msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
907 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
908 msgstr "Запис типу %u не містить достатньої інформації щодо символів"
912 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
913 msgstr "Запис типу %u не посилається на символ"
916 msgid "Section definition needs a section length"
917 msgstr "Визначення розділу потребує зазначення довжини розділу"
920 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
921 msgstr "Сукупне визначення має містити допоміжну інформацію"
924 msgid "Enum definition needs auxiliary information"
925 msgstr "Визначення переліку має містити допоміжну інформацію"
928 msgid "Array definition needs auxiliary information"
929 msgstr "Визначення масиву має містити допоміжну інформацію"
933 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
934 msgstr "Сума els (%#x) * розмір (%#x) поза межами припустимого діапазону"
936 #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850
938 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
939 msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
942 msgid "ICE: do_define called without a block"
943 msgstr "ICE: do_define викликано без блоку"
947 msgid "Out of range symbol index: %u"
948 msgstr "Індекс символу поза межами припустимого діапазону: %u"
951 msgid "Section referenced before any file is defined"
952 msgstr "Посилання на розділ до визначення якогось файла"
956 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
957 msgstr "Сума зсуву (%#x) і розміру (%#x) поза припустимим діапазоном"
961 msgid "Out of range type size: %u"
962 msgstr "Розмір типу поза припустимим діапазоном: %u"
965 msgid "Function start encountered without a top level scope."
966 msgstr "Виявлено початок функції без області видимості верхнього рівня."
969 msgid "Block start encountered without a scope for it."
970 msgstr "Виявлено початок блоку без області видимості для нього."
973 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
974 msgstr "Виявлено аргументи функції без визначення функції"
977 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
978 msgstr "Виявлено елемент структури без визначення структури"
981 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
982 msgstr "Виявлено елемент переліку без визначення переліку"
985 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
986 msgstr "Виявлено визначення сукупності без зазначення області видимості"
989 msgid "Label definition encountered without a file scope"
990 msgstr "Виявлено визначення мітки без зазначення області файлів"
993 msgid "Variable definition encountered without a scope"
994 msgstr "Виявлено визначення змінної без зазначення області видимості"
998 msgid "%s: is not a COFF format file"
999 msgstr "%s: не є файлом у форматі COFF"
1001 #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:460
1003 msgid "Report bugs to %s.\n"
1004 msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n"
1007 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
1008 msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла"
1011 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
1012 msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename"
1015 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
1016 msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename"
1019 msgid "debug_record_parameter: no current function"
1020 msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції"
1023 msgid "debug_end_function: no current function"
1024 msgstr "debug_end_function: немає поточної функції"
1027 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
1028 msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті"
1031 msgid "debug_start_block: no current block"
1032 msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку"
1035 msgid "debug_end_block: no current block"
1036 msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку"
1039 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1040 msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня"
1043 msgid "debug_record_line: no current unit"
1044 msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля"
1048 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1049 msgstr "debug_start_common_block: не виконаний"
1053 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1054 msgstr "debug_end_common_block: не виконаний"
1058 msgid "debug_record_label: not implemented"
1059 msgstr "debug_record_label: не виконаний"
1062 msgid "debug_record_variable: no current file"
1063 msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла"
1066 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1067 msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип"
1070 msgid "debug_name_type: no current file"
1071 msgstr "debug_name_type: немає поточного файла"
1074 msgid "debug_tag_type: no current file"
1075 msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла"
1078 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1079 msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег"
1083 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1084 msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n"
1087 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1088 msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції"
1092 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1093 msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n"
1096 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1097 msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип"
1099 #: dlltool.c:919 dlltool.c:944 dlltool.c:974
1101 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1102 msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d"
1106 msgid "Can't open def file: %s"
1107 msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s"
1111 msgid "Processing def file: %s"
1112 msgstr "Оброблюється файл def: %s"
1115 msgid "Processed def file"
1116 msgstr "Оброблено файл def"
1120 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1121 msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d"
1125 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1126 msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'."
1130 msgid "NAME: %s base: %x"
1131 msgstr "NAME: %s base: %x"
1133 #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126
1134 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1135 msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно"
1139 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1140 msgstr "LIBRARY: %s база: %x"
1144 msgid "VERSION %d.%d\n"
1145 msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n"
1150 msgstr "запуск: %s %s"
1152 #: dlltool.c:1367 resrc.c:289
1155 msgstr "очікування: %s"
1157 #: dlltool.c:1372 dllwrap.c:416 resrc.c:294
1159 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1160 msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d"
1162 #: dlltool.c:1378 dllwrap.c:423 resrc.c:301
1164 msgid "%s exited with status %d"
1165 msgstr "%s завершений зі статусом %d"
1169 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1170 msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s"
1174 msgid "Excluding symbol: %s"
1175 msgstr "Символ виключення: %s"
1177 #: dlltool.c:1638 dlltool.c:1649 nm.c:1403 nm.c:1412
1179 msgid "%s: no symbols"
1180 msgstr "%s: немає символів"
1182 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1185 msgid "Done reading %s"
1186 msgstr "Читання виконано %s"
1190 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1191 msgstr "Не вдалося відкрити об'єктний файл: %s: %s"
1195 msgid "Scanning object file %s"
1196 msgstr "Сканується об'єктний файл %s"
1200 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1201 msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s"
1204 msgid "Adding exports to output file"
1205 msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу"
1208 msgid "Added exports to output file"
1209 msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу"
1213 msgid "Generating export file: %s"
1214 msgstr "Створюється файл експорту: %s"
1218 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1219 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s"
1223 msgid "Opened temporary file: %s"
1224 msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s"
1227 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1228 msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла"
1231 msgid "Generated exports file"
1232 msgstr "Створено файл експорту"
1236 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1237 msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s"
1241 msgid "Creating stub file: %s"
1242 msgstr "Створюється файл stub: %s"
1246 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1247 msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s"
1249 #: dlltool.c:2780 dlltool.c:2859
1251 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1252 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s"
1254 #: dlltool.c:2844 dlltool.c:2934
1256 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1257 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s"
1261 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1262 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s"
1266 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1267 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s"
1271 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1272 msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s"
1276 msgid "Creating library file: %s"
1277 msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s"
1279 #: dlltool.c:3102 dlltool.c:3108
1281 msgid "cannot delete %s: %s"
1282 msgstr "неможливо видалити %s: %s"
1285 msgid "Created lib file"
1286 msgstr "Створено lib-файл"
1290 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1291 msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s"
1293 #: dlltool.c:3328 dlltool.c:3350
1295 msgid "%s is not a library"
1296 msgstr "%s не є бібліотекою"
1300 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1301 msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll"
1305 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1306 msgstr "Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)"
1310 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1311 msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d"
1315 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1316 msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s"
1319 msgid "Processing definitions"
1320 msgstr "Оброблюються описи"
1323 msgid "Processed definitions"
1324 msgstr "Описи оброблені"
1327 #: dlltool.c:3748 dllwrap.c:477
1329 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1330 msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n"
1335 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1336 msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n"
1340 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1341 msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1345 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1346 msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
1350 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1351 msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n"
1355 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1356 msgstr " -y --output-delaylib <вих_назва> Створення бібліотеки відкладеного імпортування.\n"
1360 msgid " --deterministic-libraries\n"
1361 msgstr " --deterministic-libraries\n"
1365 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1366 msgstr " використовувати нуль для часових позначок і uid/gid у бібліотеках-результатах (типово)\n"
1370 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1371 msgstr " використовувати нуль для часових позначок і uid/gid у бібліотеках-результатах\n"
1375 msgid " --non-deterministic-libraries\n"
1376 msgstr " --non-deterministic-libraries\n"
1380 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1381 msgstr " використовувати дійсні часові позначки та uid/gid у бібліотеках-результатах\n"
1385 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1386 msgstr " використовувати дійсні часові позначки та uid/gid у бібліотеках-результатах(типово)\n"
1390 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1391 msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
1395 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1396 msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n"
1400 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1401 msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n"
1405 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1406 msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n"
1410 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1411 msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
1415 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1416 msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n"
1420 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1421 msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n"
1425 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1426 msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n"
1430 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1431 msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
1435 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1436 msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
1440 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1441 msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
1445 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1446 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з порожніми префіксами.\n"
1450 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1451 msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
1455 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1456 msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
1460 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1461 msgstr " --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з підкреслювання.\n"
1465 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1466 msgstr " --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n"
1470 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1471 msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
1475 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1476 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n"
1480 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1481 msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n"
1485 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1486 msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n"
1490 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1491 msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n"
1495 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1496 msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n"
1500 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1501 msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n"
1505 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1506 msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n"
1510 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1511 msgstr " -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов'язаної з <імпбібл>.\n"
1515 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1516 msgstr " --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо визначено декілька DLL.\n"
1520 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1521 msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n"
1525 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1526 msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n"
1530 msgid " -h --help Display this information.\n"
1531 msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n"
1535 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1536 msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
1540 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1541 msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у <вих_назва>.\n"
1545 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1546 msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n"
1550 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1551 msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n"
1555 msgid "Unable to open def-file: %s"
1556 msgstr "Не вдалося відкрити файл def: %s"
1560 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1561 msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'."
1565 msgid "Unable to open base-file: %s"
1566 msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s"
1570 msgid "Machine '%s' not supported"
1571 msgstr "Машина '%s' не підтримується"
1575 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1576 msgstr "Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для відкладеного імпортування."
1578 #: dlltool.c:4206 dllwrap.c:206
1580 msgid "Tried file: %s"
1581 msgstr "Випробуваний файл: %s"
1583 #: dlltool.c:4213 dllwrap.c:213
1585 msgid "Using file: %s"
1586 msgstr "Використовується файл: %s"
1590 msgid "Keeping temporary base file %s"
1591 msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s"
1595 msgid "Deleting temporary base file %s"
1596 msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s"
1600 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1601 msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s"
1605 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1606 msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s"
1610 msgid "Keeping temporary def file %s"
1611 msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s"
1615 msgid "Deleting temporary def file %s"
1616 msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s"
1620 msgid "pwait returns: %s"
1621 msgstr "pwait повернуто: %s"
1625 msgid " Generic options:\n"
1626 msgstr " Загальні ключі:\n"
1630 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1631 msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
1635 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1636 msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n"
1640 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1641 msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n"
1645 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1646 msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n"
1650 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1651 msgstr " --implib <вих_назва> Синонім для --output-lib\n"
1655 msgid " Options for %s:\n"
1656 msgstr " Ключі для %s:\n"
1660 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1661 msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n"
1665 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1666 msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n"
1670 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1671 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n"
1675 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1676 msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n"
1680 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1681 msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n"
1685 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1686 msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n"
1690 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1691 msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n"
1695 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1696 msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n"
1700 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1701 msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n"
1705 msgid " --machine <machine>\n"
1706 msgstr " --machine <машина>\n"
1710 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1711 msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
1715 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1716 msgstr " --output-lib <вих_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n"
1720 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1721 msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
1725 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1726 msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n"
1730 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1731 msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n"
1735 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1736 msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n"
1740 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1741 msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
1745 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1746 msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n"
1750 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1751 msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n"
1755 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1756 msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n"
1760 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1761 msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
1765 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1766 msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
1770 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1771 msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
1775 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1776 msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n"
1780 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1781 msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
1785 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1786 msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n"
1790 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1791 msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n"
1795 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1796 msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n"
1800 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1801 msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n"
1805 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1806 msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n"
1810 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1811 msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n"
1815 msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
1816 msgstr "УВАГА: %s вважається застарілим, скористайтеся замість нього gcc -shared або ld -shared\n"
1819 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1820 msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname"
1824 "no export definition file provided.\n"
1825 "Creating one, but that may not be what you want"
1827 "не наданий файл опису експорту.\n"
1828 "Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно"
1832 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1833 msgstr "DLLTOOL назва : %s\n"
1837 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1838 msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n"
1842 msgid "DRIVER name : %s\n"
1843 msgstr "DRIVER назва : %s\n"
1847 msgid "DRIVER options : %s\n"
1848 msgstr "DRIVER ключі : %s\n"
1851 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1852 msgstr "Кодоване значення виходить за межі розділу\n"
1856 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1857 msgstr "Закодований розмір %d є надто великим для читання\n"
1860 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1861 msgstr "Закодований розмір 0 є надто малим для читання\n"
1863 #: dwarf.c:262 readelf.c:3796 readelf.c:11014
1867 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
1868 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
1869 #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
1870 #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
1871 #. incremented after reading the value.
1872 #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
1873 #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
1874 #. pointers is undefined behaviour.
1877 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1878 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1879 msgstr[0] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів"
1880 msgstr[1] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байти даних до змінної розміром у %d байтів"
1881 msgstr[2] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байтів даних до змінної розміром у %d байтів"
1882 msgstr[3] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів"
1884 #: dwarf.c:429 dwarf.c:5352
1885 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1886 msgstr "Виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n"
1890 msgid " Extended opcode %d: "
1891 msgstr " Розширений код операції %d: "
1899 "Кінець послідовності\n"
1904 msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1905 msgstr "Довжина (%zu) операції DW_LNE_set_address є надто великою\n"
1909 msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
1910 msgstr "встановлення адреси у %#<PRIx64>\n"
1914 msgid "define new File Table entry\n"
1915 msgstr "визначення нового пункту таблиці файлів\n"
1917 #: dwarf.c:462 dwarf.c:4625
1919 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1920 msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n"
1923 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1924 msgstr "DW_LNE_define_file: помилкова довжина коду операції\n"
1928 msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n"
1929 msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %#<PRIx64>\n"
1933 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1934 msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n"
1936 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1937 #. the limited range of the unsigned char data type used
1939 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1942 msgid "user defined: "
1943 msgstr "визначений користувачем: "
1948 msgstr "НЕВІДОМИЙ: "
1953 msgstr "довжина %d ["
1955 #: dwarf.c:592 dwarf.c:660
1956 msgid "<no .debug_str section>"
1957 msgstr "<немає розділу .debug_str>"
1961 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
1962 msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %#<PRIx64>\n"
1964 #: dwarf.c:597 dwarf.c:624 dwarf.c:1811
1965 msgid "<offset is too big>"
1966 msgstr "<надто великий зсув>"
1969 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1970 msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_str>"
1973 msgid "<no .debug_line_str section>"
1974 msgstr "<немає розділу .debug_line_str>"
1978 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
1979 msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_line_strp: %#<PRIx64>\n"
1982 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1983 msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_line_str>"
1986 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1987 msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets.dwo>"
1990 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1991 msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets>"
1994 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1995 msgstr "<немає розділу .debug_str.dwo>"
1999 msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s"
2000 msgstr "індекс рядка %#<PRIx64> перетворюється на зсув %#<PRIx64>, який є надто великим для розділу %s"
2003 msgid "<string index too big>"
2004 msgstr "<індекс рядка є надто великим>"
2008 msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
2009 msgstr "опосередкований зсув є надто великим: %#<PRIx64>\n"
2012 msgid "<indirect index offset is too big>"
2013 msgstr "<опосередкований зсув індекса є надто великим>"
2016 msgid "<no NUL byte at end of section>"
2017 msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу>"
2020 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
2021 msgstr "Не вдалося отримати індексовану адресу: немає розділу .debug_addr\n"
2023 #: dwarf.c:711 dwarf.c:767
2025 msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
2026 msgstr "Зсув до розділу %s є надто великим: %#<PRIx64>\n"
2030 msgid "Unable to locate %s section\n"
2031 msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s\n"
2035 msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
2036 msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити значення, індексоване з іншого розділу!\n"
2038 #. Report the missing single zero which ends the section.
2041 msgid "%s section not zero terminated\n"
2042 msgstr "Розділ %s не завершується нульовим байтом\n"
2044 #. PR 17531: file:4bcd9ce9.
2047 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2048 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, розмір абревіатури (%#<PRIx64>) перевищує розмір розділу абревіатур (%#<PRIx64>)\n"
2052 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2053 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%#<PRIx64>) перевищує розмір розділу абревіатур (%#<PRIx64>)\n"
2057 msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
2058 msgstr "Значення TAG користувача: %#<PRIx64>"
2062 msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
2063 msgstr "Невідоме значення TAG: %#<PRIx64>"
2067 msgid "Unknown FORM value: %lx"
2068 msgstr "Невідоме значення FORM: %lx"
2072 msgid "Unknown IDX value: %lx"
2073 msgstr "Невідоме значення IDX: %lx"
2077 msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
2078 msgstr "%c%<PRIu64> байтовий блок: "
2082 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2083 msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)"
2087 msgid "size: %<PRIu64> "
2088 msgstr "розмір: %<PRIu64> "
2092 msgid "offset: %<PRIu64> "
2093 msgstr "зміщення: %<PRIu64> "
2097 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2098 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown"
2102 msgid "(%s in frame info)"
2103 msgstr "(%s у даних щодо кадру)"
2107 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2108 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value у даних кадру)"
2112 msgid "(User defined location op %#x)"
2113 msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції %#x)"
2117 msgid "(Unknown location op %#x)"
2118 msgstr "(Невідоме розміщення операції %#x)"
2121 msgid "<no links available>"
2122 msgstr "<немає доступних посилань>"
2125 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2126 msgstr "<немає байта NUL наприкінці альтернативного розділу .debug_str>"
2130 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n"
2131 msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_strp_alt (%#<PRIx64>) є надто великим або немає доступних розділів рядків\n"
2135 msgid "Unknown AT value: %lx"
2136 msgstr "Невідоме значення AT: %lx"
2140 msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n"
2141 msgstr "Пошкоджено довжину блоку атрибутів: %#<PRIx64>\n"
2145 msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %<PRIx64> (%s)\n"
2146 msgstr "Не вдалося визначити форму ref_addr: uvalue %lx > розмір розділу %<PRIx64> (%s)\n"
2150 msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n"
2151 msgstr "Не вдалося відновити форму посилання: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > розмір CU %tx\n"
2155 msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
2156 msgstr "Виявлено неочікувану форму %lx під час пошуку скорочення для типу\n"
2160 msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
2161 msgstr "Не вдалося знайти скорочення для зсуву CU %#lx\n"
2165 msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
2166 msgstr "Виявлено порожній список скорочень для зсуву CU %lx\n"
2170 msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
2171 msgstr "Не вдалося знайти запис для скорочення %lu\n"
2174 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2175 msgstr "пошкоджено discr_list — не використовуємо блокову форму\n"
2178 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2179 msgstr "пошкоджено discr_list — блок є надто коротким\n"
2183 msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
2184 msgstr "пошкоджено discr_list — невідомий байт критерію розпізнавання %#x\n"
2187 msgid "Corrupt attribute\n"
2188 msgstr "Пошкоджений атрибут\n"
2191 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
2192 msgstr "Внутрішня помилка: підтримки DW_FORM_ref_addr у версії 1 DWARF не передбачено.\n"
2195 msgid "Block ends prematurely\n"
2196 msgstr "Надто раннє завершення блоку\n"
2198 #. We have already displayed the form name.
2199 #: dwarf.c:2638 dwarf.c:2651 dwarf.c:2675
2201 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
2202 msgstr "%c(зсув: %#<PRIx64>): %s"
2206 msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2207 msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>): %s"
2211 msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2212 msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>): %s"
2216 msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
2217 msgstr "%c(індексований рядок: %#<PRIx64>): %s"
2219 #. We have already displayed the form name.
2222 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
2223 msgstr "%c(зсув: %#<PRIx64>) %s"
2227 msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
2228 msgstr "%c(альтернативний опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>) %s"
2232 msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
2233 msgstr "loc_offset %<PRIu64> є надто великим\n"
2237 msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2238 msgstr "%c(індекс: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2242 msgid "Unrecognized form: %#lx"
2243 msgstr "Невідома форма: %#lx"
2247 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
2248 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень loclists_base (%#<PRIx64> і %#<PRIx64>)"
2252 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero"
2253 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення loclists_base %#<PRIx64> - вважаємо нулем"
2257 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple rnglists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
2258 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень rnglists_base (%#<PRIx64> і %#<PRIx64>)"
2262 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero"
2263 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення rnglists_base %#<PRIx64> - вважаємо нулем"
2267 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
2268 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень str_offsets_base (%#<PRIx64> і %#<PRIx64>)"
2272 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero"
2273 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення stroffsets_base %#<PRIx64> - вважаємо нулем"
2276 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2277 msgstr "Більше атрибутів зсуву місця за кількість атрибутів DW_AT_GNU_locview\n"
2281 msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n"
2282 msgstr "Кількість переглядів (%u) перевищує кількість місць (%u)\n"
2285 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2286 msgstr "Більше атрибутів DW_AT_GNU_locview за кількість атрибутів зсуву місця\n"
2288 #: dwarf.c:3009 dwarf.c:3043 dwarf.c:3058
2290 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2291 msgstr "Непідтримувана форма (%s) атрибута %s\n"
2295 msgid "(not inlined)"
2296 msgstr "(не всередині рядка)"
2301 msgstr "(всередині рядка)"
2305 msgid "(declared as inline but ignored)"
2306 msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)"
2310 msgid "(declared as inline and inlined)"
2311 msgstr "(оголошений як inline, так і є)"
2315 msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
2316 msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %#<PRIx64>)"
2320 msgid "(implementation defined: %#<PRIx64>)"
2321 msgstr "(визначено реалізацією: %#<PRIx64>)"
2325 msgid "(unknown: %#<PRIx64>)"
2326 msgstr "(невідоме: %#<PRIx64>)"
2330 msgid "(user defined type)"
2331 msgstr "(визначений користувачем тип)"
2335 msgid "(unknown type)"
2336 msgstr "(невідомий тип)"
2340 msgid "(unknown accessibility)"
2341 msgstr "(невідома доступність)"
2345 msgid "(unknown visibility)"
2346 msgstr "(невідома видимість)"
2350 msgid "(user specified)"
2351 msgstr "(визначено користувачем)"
2355 msgid "(unknown endianity)"
2356 msgstr "(невідомий порядок байтів)"
2360 msgid "(unknown virtuality)"
2361 msgstr "(невідома віртуальність)"
2365 msgid "(unknown case)"
2366 msgstr "(невідомий випадок)"
2370 msgid "(user defined)"
2371 msgstr "(визначено користувачем)"
2375 msgid "(unknown convention)"
2376 msgstr "(невідома угода)"
2381 msgstr "(не визначено)"
2386 msgstr "(без знаку)"
2390 msgid "(leading overpunch)"
2391 msgstr "(початкове overpunch)"
2395 msgid "(trailing overpunch)"
2396 msgstr "(завершальне overpunch)"
2400 msgid "(leading separate)"
2401 msgstr "(початкове separate)"
2405 msgid "(trailing separate)"
2406 msgstr "(завершальне separate)"
2408 #: dwarf.c:3331 dwarf.c:3342
2410 msgid "(unrecognised)"
2411 msgstr "(не розпізнано)"
2425 msgid "(out of class)"
2426 msgstr "(поза класом)"
2430 msgid " (location list)"
2431 msgstr " (список розташування)"
2433 #: dwarf.c:3403 dwarf.c:6600 dwarf.c:6805 dwarf.c:6980
2435 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2436 msgstr " [без DW_AT_frame_base]"
2440 msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n"
2441 msgstr "Зсув %#<PRIx64>, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за зсувом %#tx, є надто великим.\n"
2445 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2446 msgstr "\t[Номер абревіатури: %ld"
2451 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2454 "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s (завантаженого з %s):\n"
2460 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2463 "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n"
2469 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2472 "Вміст розділу %s (завантаженого з %s):\n"
2478 "Contents of the %s section:\n"
2481 "Вміст розділу %s:\n"
2486 msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n"
2487 msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (%#<PRIx64>) у розділі %s\n"
2491 msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n"
2492 msgstr "Пошкодження даних щодо довжини модуля (отримано %#<PRIx64>, мало бути принаймні %#tx) у розділі %s\n"
2496 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2497 msgstr "У розділі %s немає елементів comp?\n"
2501 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2502 msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів\n"
2506 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2507 msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n"
2511 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2512 msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у заголовку compunit, використовуємо замість нього %d\n"
2516 msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n"
2517 msgstr " Модуль збирання зі зсувом %#<PRIx64>:\n"
2521 msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n"
2522 msgstr " Довжина: %#<PRIx64> (%s)\n"
2526 msgid " Version: %d\n"
2527 msgstr " Версія: %d\n"
2531 msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
2532 msgstr " Тип модуля: %s (%x)\n"
2536 msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
2537 msgstr " Зсув абревіатури: %#<PRIx64>\n"
2541 msgid " Pointer Size: %d\n"
2542 msgstr " Розмір вказів: %d\n"
2546 msgid " Signature: %#<PRIx64>\n"
2547 msgstr " Сигнатура: %#<PRIx64>\n"
2551 msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n"
2552 msgstr " Зсув типу: %#<PRIx64>\n"
2556 msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
2557 msgstr " Ід. DWO: %#<PRIx64>\n"
2561 msgid " Section contributions:\n"
2562 msgstr " Внески розділу:\n"
2566 msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2567 msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2571 msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2572 msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2576 msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2577 msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2581 msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2582 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2586 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2587 msgstr "CU за зсувом %#<PRIx64> містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо номера версії: %d.\n"
2591 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2592 msgstr "CU за зсувом %#<PRIx64> містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо типу модуля: %d.\n"
2596 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2597 msgstr " <%d><%lx>: номер абревіатури: 0\n"
2601 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2602 msgstr "У розділі %2$s виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за зсувом %1$lx\n"
2605 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2606 msgstr "Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів придушено.\n"
2610 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2611 msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu"
2615 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2616 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2620 msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2621 msgstr "DIE за зсувом %#lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n"
2624 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2625 msgstr "DIE містить locview без loclist\n"
2629 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2630 msgstr "Вміст поля довжини (%#<PRIx64>) у заголовку debug_line є помилковим — розділ надто малий\n"
2633 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2634 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3, 4 або 5.\n"
2636 #: dwarf.c:4247 dwarf.c:7271 dwarf.c:8204
2638 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2639 msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n"
2642 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2643 msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n"
2646 msgid "Directory Table"
2647 msgstr "Таблиця каталогу"
2650 msgid "File Name Table"
2651 msgstr "Таблиця назв файлів"
2655 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2656 msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у %s (%u)\n"
2660 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2661 msgstr "%s: пошкоджений запис опису форматування\n"
2667 " The %s is empty.\n"
2674 msgid "%s: Corrupt entry count - expected %#<PRIx64> but none found\n"
2675 msgstr "%s: пошкоджено лічильник записів — мало бути %#<PRIx64>, але нічого не знайдено\n"
2679 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2680 msgstr "%s: значення лічильника форматів є нульовим, але таблиця не є порожньою\n"
2686 " The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n"
2689 " %s (зсув %#tx, рядків %<PRIu64>, стовпчиків %u):\n"
2719 msgstr "\tMD5\t\t\t"
2723 msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
2724 msgstr "\t(Невідомий тип вмісту формату %<PRIu64>)"
2730 "%s: Corrupt entries list\n"
2733 "%s: пошкоджено список записів\n"
2736 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
2737 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: надто малий розмір\n"
2740 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
2741 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: версія < 5"
2744 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
2745 msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: is_supplementary має значення, відмінне від 0 або 1\n"
2748 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
2749 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла у додатковому розділі не є порожньою\n"
2752 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
2753 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла не завершується на NUL\n"
2756 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
2757 msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: помилкове значення поля LEB128 для довжини контрольної суми\n"
2760 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
2761 msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: довжина контрольної суми перевищує довжину решти розділу\n"
2765 msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n"
2766 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: виявлено %#<PRIx64> зайвих невикористаних байтів наприкінці розділу\n"
2770 msgid " Version: %u\n"
2771 msgstr " Версія: %u\n"
2775 msgid " Is Supp: %u\n"
2776 msgstr " Є додатком: %u\n"
2780 msgid " Filename: %s\n"
2781 msgstr " Назва файла: %s\n"
2785 msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n"
2786 msgstr " Довжина контрольної суми: %<PRIu64>\n"
2791 msgstr " Контрольна сума: "
2793 #: dwarf.c:4520 dwarf.c:4938
2794 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2795 msgstr "Виявлено частковий розділ .debug_line. без попереднього повного розділу .debug_line\n"
2799 msgid " Offset: %#tx\n"
2800 msgstr " Зсув: %#tx\n"
2804 msgid " Length: %<PRId64>\n"
2805 msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
2809 msgid " DWARF Version: %d\n"
2810 msgstr " DWARF версія: %d\n"
2814 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2815 msgstr " Розмір адреси (байти): %d\n"
2819 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2820 msgstr " Селектор сегментів (байти): %d\n"
2824 msgid " Prologue Length: %d\n"
2825 msgstr " Довжина прологу: %d\n"
2829 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2830 msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n"
2834 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2835 msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n"
2839 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2840 msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n"
2844 msgid " Line Base: %d\n"
2845 msgstr " Основа рядка: %d\n"
2849 msgid " Line Range: %d\n"
2850 msgstr " Діапазон рядка : %d\n"
2854 msgid " Opcode Base: %d\n"
2855 msgstr " Основа коду операції: %d\n"
2857 #: dwarf.c:4553 dwarf.c:4954
2858 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2859 msgstr "Діапазон рядків 0 є некоректним, використовуємо замість нього 1\n"
2862 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2863 msgstr "База рядка виходить за межі кінця розділу\n"
2876 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2877 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2878 msgstr[0] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
2879 msgstr[1] " Код операції %d містить %d аргументи\n"
2880 msgstr[2] " Код операції %d містить %d аргументів\n"
2881 msgstr[3] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
2887 " The Directory Table is empty.\n"
2890 " Таблиця каталогів порожня.\n"
2896 " The Directory Table (offset %#tx):\n"
2899 " Таблиця каталогів (зсув %#tx):\n"
2905 " The File Name Table is empty.\n"
2908 " Таблиця назв файлів порожня.\n"
2914 " The File Name Table (offset %#tx):\n"
2917 " Таблиця назв файлів (зсув %#tx):\n"
2920 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2921 msgstr "Пошкоджений запис таблиці назв файлів\n"
2925 msgid " No Line Number Statements.\n"
2926 msgstr " Немає операторів номерів рядків.\n"
2930 msgid " Line Number Statements:\n"
2931 msgstr " Оператори номерів рядків:\n"
2935 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s"
2936 msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s"
2938 #: dwarf.c:4695 dwarf.c:4716 dwarf.c:4758 dwarf.c:4778 dwarf.c:4826
2940 msgid " (reset view)"
2941 msgstr " (скинути перегляд)"
2945 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s"
2946 msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %<PRIu64> до %#<PRIx64>[%d]%s"
2950 msgid " and Line by %d to %d"
2951 msgstr " та рядка на %d до %d"
2953 #: dwarf.c:4723 dwarf.c:4740
2955 msgid " (view %u)\n"
2956 msgstr " (перегляд %u)\n"
2965 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
2966 msgstr " Просування лічильника команд на %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s\n"
2970 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
2971 msgstr " Просування лічильника команд на %<PRIu64> до %#<PRIx64>[%d]%s\n"
2975 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
2976 msgstr " Просування рядка на %d до %d\n"
2980 msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n"
2981 msgstr " Встановлення назви файла до пункту %<PRIu64> у таблиці назв файлів\n"
2985 msgid " Set column to %<PRIu64>\n"
2986 msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
2990 msgid " Set is_stmt to %d\n"
2991 msgstr " Встановити для is_stmt значення %d\n"
2995 msgid " Set basic block\n"
2996 msgstr " Встановлення базового блоку\n"
3000 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
3001 msgstr " Просування лічильника команд на сталу %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s\n"
3005 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3006 msgstr " Просування лічильника команд на сталу %<PRIu64> до %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3010 msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n"
3011 msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %<PRIu64> до %#<PRIx64>\n"
3015 msgid " Set prologue_end to true\n"
3016 msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n"
3020 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3021 msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n"
3025 msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n"
3026 msgstr " Встановлення ISA в %<PRIu64>\n"
3028 #: dwarf.c:4874 dwarf.c:5551
3030 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3031 msgstr " Невідомий код операції %d з такими операндами: "
3035 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
3036 msgstr "база коду операцій %d виходить за межі кінця розділу\n"
3040 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
3041 msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв каталогів (%u)\n"
3043 #: dwarf.c:4994 dwarf.c:5024 dwarf.c:5054
3044 msgid "Corrupt directories list\n"
3045 msgstr "Пошкоджено список каталогів\n"
3049 msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3050 msgstr "кількість каталогів (0x%x) перевищує розмір розділу %s\n"
3054 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
3055 msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв файлів (%u)\n"
3057 #: dwarf.c:5075 dwarf.c:5106 dwarf.c:5153
3058 msgid "Corrupt file name list\n"
3059 msgstr "Пошкоджено список назв файлів\n"
3063 msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3064 msgstr "кількість файлів (0x%x) перевищує розмір розділу %s\n"
3067 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
3068 msgstr "неочікуване завершення таблиці каталогів\n"
3071 msgid "file table ends unexpectedly\n"
3072 msgstr "неочікуване завершення таблиці файлів\n"
3076 msgid "CU: No directory table\n"
3077 msgstr "CU: немає таблиці каталогів\n"
3084 #: dwarf.c:5260 dwarf.c:5592 readelf.c:6977 readelf.c:7074 readelf.c:7092
3085 #: readelf.c:7110 readelf.c:7914 readelf.c:12115 readelf.c:12777
3086 #: readelf.c:12790 readelf.c:18364 readelf.c:18396
3088 msgstr "<невідомий>"
3090 #: dwarf.c:5267 dwarf.c:5478
3092 msgid "directory index %u >= number of directories %u\n"
3093 msgstr "індекс каталогу %u >= кількість каталогів %u\n"
3095 #: dwarf.c:5270 dwarf.c:5586 elfcomm.c:762 readelf.c:426 readelf.c:925
3096 #: readelf.c:8091 readelf.c:8658 readelf.c:10693 readelf.c:13129
3097 #: readelf.c:13195 readelf.c:13199 readelf.c:13271 readelf.c:13276
3098 #: readelf.c:17094 readelf.c:17183 readelf.c:17776 readelf.c:17795
3099 #: readelf.c:17914 readelf.c:18373 readelf.c:19531 readelf.c:19534
3102 msgstr "<пошкоджено>"
3106 msgid "CU: %s/%s:\n"
3107 msgstr "CU: %s/%s:\n"
3111 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3112 msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n"
3116 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3117 msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n"
3121 msgid "CU: Empty file name table\n"
3122 msgstr "CU: порожня таблиця назв файлів\n"
3126 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
3127 msgstr "НЕВІДОМО (%u): довжина %ld\n"
3133 " [Use file table entry %d]\n"
3136 " [Використання запису таблиці файлів %d]\n"
3138 #: dwarf.c:5452 dwarf.c:5584
3140 msgid "file index %u >= number of files %u\n"
3141 msgstr "індекс файла %u >= кількість файлів %u\n"
3147 " <over large file table index %u>"
3150 " <надто великий індекс у таблиці файлів, %u>"
3156 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
3159 " [Використання файла %s у записі таблиці каталогів %d]\n"
3165 " <over large directory table entry %u>\n"
3168 " <надто великий номер запису у таблиці каталогів, %u>\n"
3172 msgid " Set ISA to %lu\n"
3173 msgstr " Встановлення ISA в %lu\n"
3177 msgstr "немає інформації"
3197 msgstr "невикористане5"
3201 msgstr "невикористане6"
3205 msgstr "невикористане7"
3209 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
3210 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#lx складає %#<PRIx64>\n"
3212 #: dwarf.c:5814 dwarf.c:7628
3214 msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n"
3215 msgstr "Зсув .debug_info %#<PRIx64> у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n"
3219 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3220 msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
3224 msgid " Version: %d\n"
3225 msgstr " Версія: %d\n"
3229 msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n"
3230 msgstr " Зсув до розділу .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3234 msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
3235 msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %<PRId64>\n"
3238 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3239 msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n"
3245 " Offset Kind Name\n"
3269 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3270 msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n"
3274 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3275 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3279 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3280 msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3284 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3285 msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3289 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
3290 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %*s\n"
3294 msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
3295 msgstr "Мало бути вказано номер версії 4 або 5 у розділі %s, але виявлено номер версії %d\n"
3299 msgid " Offset: %#<PRIx64>\n"
3300 msgstr " Зсув: %#<PRIx64>\n"
3304 msgid " Version: %d\n"
3305 msgstr " Версія: %d\n"
3309 msgid " Offset size: %d\n"
3310 msgstr " Розмір зсуву: %d\n"
3314 msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3315 msgstr " Зсув до .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3319 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3320 msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n"
3324 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3325 msgstr " DW_MACRO_%02x не має аргументів\n"
3329 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3330 msgstr " Аргументи DW_MACRO_%02x: "
3334 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3335 msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n"
3338 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3339 msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n"
3343 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3344 msgstr " DW_MACRO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3348 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3349 msgstr " DW_MACRO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3352 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3353 msgstr "Використано DW_MACRO_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n"
3357 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3358 msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n"
3362 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3363 msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d назва файла: %s%s%s\n"
3367 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3368 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3372 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3373 msgstr " DW_MACRO_define_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
3377 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3378 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
3382 msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
3383 msgstr " DW_MACRO_import - зсув: %#<PRIx64>\n"
3387 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3388 msgstr " DW_MACRO_define_sup - номер рядка: %d зсув макросу: %#<PRIx64>\n"
3392 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3393 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - номер рядка: %d зсув макросу: %#<PRIx64>\n"
3397 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
3398 msgstr " DW_MACRO_import_sup - зсув: %#<PRIx64>\n"
3402 msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
3403 msgstr "(зі зсувом %#<PRIx64>) "
3407 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3408 msgstr "номер рядка: %d макрос : %s\n"
3412 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3413 msgstr " <Оператор макросу, специфічний для цілі: %#x - НЕПРИДАТНИЙ ДО ОБРОБКИ"
3417 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3418 msgstr " Виявлено невідомий код операції макросу %02x\n"
3422 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3423 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3427 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3428 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3432 msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n"
3433 msgstr " Номер ТЕҐ (%#<PRIx64>)\n"
3436 msgid "has children"
3437 msgstr "має нащадків"
3441 msgstr "немає нащадків"
3445 msgid "location view pair\n"
3446 msgstr "пара переглядів місць\n"
3450 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3451 msgstr "Недоступна діагностична інформація для списків місць запису: %u\n"
3453 #: dwarf.c:6508 dwarf.c:6656 dwarf.c:6873
3455 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3456 msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у діагностичних даних для запису %d\n"
3458 #: dwarf.c:6520 dwarf.c:6573 dwarf.c:6582 dwarf.c:6668 dwarf.c:6779
3459 #: dwarf.c:6787 dwarf.c:6885 dwarf.c:6957 dwarf.c:6965 dwarf.c:7176
3462 msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3463 msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву %#<PRIx64>, не завершений.\n"
3465 #: dwarf.c:6542 dwarf.c:6696 dwarf.c:6922 dwarf.c:7997 dwarf.c:8062
3467 msgid "<End of list>\n"
3468 msgstr "<Кінець списку>\n"
3470 #: dwarf.c:6554 dwarf.c:6705 dwarf.c:6737 dwarf.c:7124 dwarf.c:7155
3471 #: dwarf.c:8071 dwarf.c:8095
3473 msgid "(base address)\n"
3474 msgstr "(основна адреса)\n"
3476 #: dwarf.c:6568 dwarf.c:6690 dwarf.c:6911
3479 "views at %8.8<PRIx64> for:\n"
3482 "перегляди у %8.8<PRIx64> для:\n"
3485 #: dwarf.c:6603 dwarf.c:6808 dwarf.c:8016 dwarf.c:8128
3486 msgid " (start == end)"
3487 msgstr " (початок == кінець)"
3489 #: dwarf.c:6605 dwarf.c:6810 dwarf.c:8018 dwarf.c:8130
3490 msgid " (start > end)"
3491 msgstr " (початок > кінець)"
3495 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3496 msgstr "Немає діагностичних даних для списків loclists запису: %u\n"
3498 #: dwarf.c:6702 dwarf.c:7121
3500 msgid "(index into .debug_addr) "
3501 msgstr "(індекс у .debug_addr) "
3505 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3506 msgstr "Запис пари перегляду у loclist із атрибутом locviews\n"
3510 msgid "views for:\n"
3511 msgstr "перегляди для:\n"
3513 #: dwarf.c:6766 dwarf.c:7170
3515 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3516 msgstr "Некоректний тип запису списку розміщень %d\n"
3520 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3521 msgstr "Завершальна пара перегляду не використовується у діапазоні"
3525 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3526 msgstr "Немає діагностичної інформації для списків місць запису: %u\n"
3530 msgid "(base address selection entry)\n"
3531 msgstr "(вхід вибору базової адреси)\n"
3535 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3536 msgstr "Невідомий тип запису списку розташування 0x%x.\n"
3540 msgid "Table at Offset %#tx\n"
3541 msgstr "Таблиця за зміщенням %#tx\n"
3543 #: dwarf.c:7048 dwarf.c:8195
3545 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3546 msgstr " Довжина: %#<PRIx64>\n"
3548 #: dwarf.c:7049 dwarf.c:8196
3550 msgid " DWARF version: %u\n"
3551 msgstr " Версія DWARF: %u\n"
3553 #: dwarf.c:7050 dwarf.c:8197
3555 msgid " Address size: %u\n"
3556 msgstr " Розмір адреси: %u\n"
3558 #: dwarf.c:7051 dwarf.c:8198
3560 msgid " Segment size: %u\n"
3561 msgstr " Розмір сегмента: %u\n"
3563 #: dwarf.c:7052 dwarf.c:8199
3565 msgid " Offset entries: %u\n"
3566 msgstr " Записів зсуву: %u\n"
3570 msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3571 msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n"
3575 msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
3576 msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n"
3580 msgid "The %s section contains a table without offset\n"
3581 msgstr "Розділ %s містить таблицю без зсуву\n"
3587 " Offset Entries starting at %#tx:\n"
3590 " Записи зсуву, починаючи з %#tx:\n"
3592 #: dwarf.c:7085 dwarf.c:8229
3594 msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3595 msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3599 msgid " Offset Entry %u\n"
3600 msgstr " Запис зсуву %u\n"
3612 msgid "(start == end)"
3613 msgstr "(початок == кінець)"
3616 msgid "(start > end)"
3617 msgstr "(початок > кінець)"
3619 #: dwarf.c:7240 dwarf.c:7509 dwarf.c:7726 dwarf.c:7849 dwarf.c:8278
3623 "The %s section is empty.\n"
3626 "Розділ %s порожній.\n"
3630 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3631 msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n"
3633 #: dwarf.c:7287 dwarf.c:7732 dwarf.c:8289
3635 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3636 msgstr "Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу %s неможлива.\n"
3639 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3640 msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n"
3644 msgid "Location lists in %s section start at %#<PRIx64> rather than %#<PRIx64>\n"
3645 msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з %#<PRIx64>, а не з %#<PRIx64>\n"
3650 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3653 " Попередження: у цьому розділі є пересування - показані тут адреси можуть бути неточними.\n"
3658 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3659 msgstr " Зсув Початок Кінець Вираз\n"
3661 #: dwarf.c:7423 dwarf.c:7427
3663 msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3664 msgstr "Дірка [%#tx - %#<PRIx64>] у розділі %s.\n"
3668 msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3669 msgstr "Перекриття [%#tx - %#<PRIx64>] у розділі %s.\n"
3673 msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3674 msgstr "Зсув %#<PRIx64> більш, ніж розмір розділу %s.\n"
3678 msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3679 msgstr "Зсув перегляду %#<PRIx64> більший за розмір розділу %s.\n"
3682 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3683 msgstr "Підтримку DWO ще не реалізовано.\n"
3686 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3687 msgstr "Для виявлення прогалин і перекриттів потрібні сусідні списки перегляду або списки місць.\n"
3691 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3692 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3693 msgstr[0] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
3694 msgstr[1] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байти\n"
3695 msgstr[2] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n"
3696 msgstr[3] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
3700 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
3701 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#<PRIx64> складає %#<PRIx64>\n"
3704 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3705 msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n"
3709 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3710 msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
3714 msgid " Version: %d\n"
3715 msgstr " Версія: %d\n"
3719 msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3720 msgstr " Зсув до .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3724 msgid " Pointer Size: %d\n"
3725 msgstr " Розмір вказівника: %d\n"
3729 msgid " Segment Size: %d\n"
3730 msgstr " Розмір сегмента: %d\n"
3734 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3735 msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n"
3738 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3739 msgstr "Розмір вказівника + розмір сегмента не є степенем двійки.\n"
3761 msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n"
3762 msgstr "Виявлено пошкоджену основу адрес (%#<PRIx64>) у діагностичному розділі %u\n"
3766 msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n"
3767 msgstr " Для модуля збирання за зсувом %#<PRIx64>:\n"
3771 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3772 msgstr "\tІндекс\tАдреса\n"
3776 msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n"
3777 msgstr "Пошкоджено розділ %s: розмір заголовка мав дорівнювати 8 або 16, втім, виявлено %zd\n"
3781 msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid\n"
3782 msgstr "Пошкоджений розділ %s: некоректне поле unit_length %#<PRIx64>\n"
3786 msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
3787 msgstr "Пошкоджено розділ %s: у заголовку мало бути вказано версію 5, але там знайдено номер версії %d\n"
3791 msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong"
3792 msgstr "Пошкоджений розділ %s: розмір адреси (%x) є помилковим"
3799 #: dwarf.c:7896 dwarf.c:7920
3801 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3802 msgstr " Довжина: %#<PRIx64>\n"
3804 #: dwarf.c:7897 dwarf.c:7922
3806 msgid " Index Offset [String]\n"
3807 msgstr " Індекс Зсув [Рядок]\n"
3811 msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
3812 msgstr "Розділ %s є надто малим %#<PRIx64>\n"
3816 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3817 msgstr "Неочікуваний номер версії у заголовку str_offset: %#x\n"
3821 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3822 msgstr "Неочікуване значення у полі доповнення заголовка str_offset: %#x\n"
3826 msgid " Version: %#x\n"
3827 msgstr " Версія: %#x\n"
3831 msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3832 msgstr "Список діапазонів, починаючи із зсуву %#<PRIx64>, не завершений.\n"
3836 msgid "(base address index) "
3837 msgstr "(індекс основної адреси)"
3841 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3842 msgstr "Некоректний тип запису списку діапазонів %d\n"
3846 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3847 msgstr "Вміст поля довжини (%#<PRIx64>) у заголовку debug_rnglists є помилковим — розділ надто малий\n"
3851 msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n"
3852 msgstr " Таблиця за зсувом: %#<PRIx64>:\n"
3855 msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
3856 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише debug_rnglists версії DWARF 5+.\n"
3862 " Offsets starting at %#tx:\n"
3865 " Зсуви, що починаються з %#tx:\n"
3871 " Offset: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
3874 " Зсув: %#<PRIx64>, індекс: %#<PRIx64>\n"
3876 #: dwarf.c:8242 dwarf.c:8331
3878 msgid " Offset Begin End\n"
3879 msgstr " Зсув Початок Кінець\n"
3881 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3882 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3885 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3886 msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів.\n"
3890 msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n"
3891 msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються з %#<PRIx64>\n"
3895 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n"
3896 msgstr "Пошкоджено розмір вказівника (%d) у діагностичному записі із зсувом %#<PRIx64>\n"
3900 msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n"
3901 msgstr "Пошкоджений зсув (%#<PRIx64>) у записі діапазону %u\n"
3905 msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3906 msgstr "Дірка [%#tx - %#tx] у розділі %s.\n"
3910 msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3911 msgstr "Перекриття [%#tx - %#tx] у розділі %s.\n"
3915 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3916 msgstr "Надто великий номер регістра: %u\n"
3920 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3921 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі %u стовпчиків у масивах кадрів dwarf\n"
3924 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3925 msgstr "Немає термінатора для назви розширення\n"
3929 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3930 msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у даних CIE\n"
3934 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3935 msgstr "Некоректний розмір сегмента (%d) у даних CIE\n"
3937 #: dwarf.c:8998 dwarf.c:9370
3939 msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n"
3940 msgstr "Дані розширення є надто довгими: %#<PRIx64>, мало бути не більше за %#tx\n"
3944 msgid " Augmentation data: "
3945 msgstr " Дані розширення: "
3948 msgid "bad register: "
3949 msgstr "помилковий регістр: "
3952 msgid "Failed to read CIE information\n"
3953 msgstr "Не вдалося прочитати дані CIE\n"
3955 #: dwarf.c:9281 dwarf.c:9302 dwarf.c:9331
3956 msgid "Invalid max register\n"
3957 msgstr "Некоректний максимальний регістр\n"
3959 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3962 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3963 msgstr "Ймовірно, пошкоджено розмір сегмента: %d - використовуємо замість нього значення 4\n"
3965 #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
3969 msgid "cie=invalid "
3970 msgstr "cie=invalid "
3973 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3974 msgstr "Некоректний номер стовпчика у збереженому стані кадрів\n"
3976 #: dwarf.c:9874 dwarf.c:9898
3978 msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n"
3979 msgstr " %s: <пошкоджена довжина %<PRIu64>>\n"
3983 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3984 msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n"
3988 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3989 msgstr "Непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n"
3993 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n"
3994 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#tx складає %#<PRIx64>\n"
3998 msgid "Version %d\n"
3999 msgstr "Версія %d\n"
4002 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
4003 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише .debug_names версії DWARF 5.\n"
4007 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
4008 msgstr "Поле доповнення .debug_names має містити 0 (виявлено 0x%x)\n"
4011 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
4012 msgstr "Кількість модулів збирання має бути >= 1 у .debug_names\n"
4016 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
4017 msgstr "Довжина рядка розширення %u має заокруглюватися до кратної до 4 у .debug_names.\n"
4021 msgid "Augmentation string:"
4022 msgstr "Рядок розширення:"
4027 msgstr "Таблиця CU:\n"
4032 msgstr "Таблиця TU:\n"
4036 msgid "Foreign TU table:\n"
4037 msgstr "Таблиця зовнішніх TU:\n"
4046 msgid "Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n"
4047 msgstr "Зсув буфера записів (%#<PRIx64>) перевищує розмір модуля %#tx для модуля %#tx у debug_names\n"
4051 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
4052 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
4053 msgstr[0] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
4054 msgstr[1] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
4055 msgstr[2] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
4056 msgstr[3] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
4060 msgid "Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
4061 msgstr "З %<PRIu64> записів у %zu є конфлікти блоків (найдовший у %zu записів).\n"
4065 msgid "The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)"
4066 msgstr "name_count (%<PRIu64>) має значення, яке не збігається із bucket_count (%zu) + кількість конфліктів хешів (%zu)"
4070 msgid "Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4071 msgstr "Дублювання мітки скорочення %<PRIu64> у модулі %#tx у розділі debug_names\n"
4073 #: dwarf.c:10388 dwarf.c:10669
4080 "Таблиця символів:\n"
4084 msgid "Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4085 msgstr "Невизначена мітка скорочення %<PRId64> у модулі %#tx у розділі debug_names\n"
4089 msgid " <no entries>"
4090 msgstr " <немає записів>"
4093 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
4094 msgstr "Пошкоджено або не вказано назву файла debuglink\n"
4098 msgid " Separate debug info file: %s\n"
4099 msgstr " Окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4102 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
4103 msgstr "Не вказано зсув CRC або зсув обрізано\n"
4107 msgid " CRC value: %#x\n"
4108 msgstr " Значення CRC: %#x\n"
4112 msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n"
4113 msgstr "Наприкінці розділу виявлено %#<PRIx64> зайвих байтів\n"
4117 msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n"
4118 msgstr "Надто короткий ідентифікатор збирання (%#zx байтів)\n"
4122 msgid " Build-ID (%#zx bytes):"
4123 msgstr " Ід. збирання (%#zx байтів):"
4127 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
4128 msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n"
4132 msgid "Version %lu\n"
4133 msgstr "Версія %lu\n"
4137 msgid "Unsupported version %lu.\n"
4138 msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n"
4141 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
4142 msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n"
4145 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
4146 msgstr "У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n"
4149 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
4150 msgstr "У версію 5 не включено вбудованих функцій.\n"
4153 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
4154 msgstr "До версії 6 не включено атрибутів символів.\n"
4158 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
4159 msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n"
4190 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
4191 msgstr "[%3u] <пошкоджений зсув: %x>"
4195 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4196 msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
4200 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
4201 msgstr "<некоректний зсув вектора CU: %x>\n"
4205 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4206 msgstr "Виявлено пошкоджений зсув вектора CU 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
4210 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
4211 msgstr "Некоректна кількість CU (0x%x) для слоту таблиці символів %d\n"
4223 msgid "Section %s is empty\n"
4224 msgstr "Розділ %s порожній\n"
4228 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
4229 msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок CU/TU\n"
4233 msgid " Version: %u\n"
4234 msgstr " Версія: %u\n"
4238 msgid " Number of columns: %u\n"
4239 msgstr " Кількість стовпчиків: %u\n"
4243 msgid " Number of used entries: %u\n"
4244 msgstr " Кількість використаних записів: %u\n"
4249 " Number of slots: %u\n"
4252 " Кількість слотів: %u\n"
4257 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
4258 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
4259 msgstr[0] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n"
4260 msgstr[1] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n"
4261 msgstr[2] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n"
4262 msgstr[3] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n"
4265 msgid "Section index pool located before start of section\n"
4266 msgstr "Буфер індексів розділу розташовано до початку розділу\n"
4270 msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: "
4271 msgstr " [%3d] Сигнатура: %#<PRIx64> Розділи: "
4275 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
4276 msgstr "Розділ %s є надто малим для буфера shndx\n"
4280 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4281 msgstr "Розділ %s є надто малим для таблиць зсуву та розміру\n"
4285 msgid " Offset table\n"
4286 msgstr " Таблиця зсувів\n"
4288 #: dwarf.c:10970 dwarf.c:11057
4292 #: dwarf.c:10970 dwarf.c:11057
4298 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4299 msgstr "Індекс рядка (%u) є більшим за кількість використаних записів (%u)\n"
4301 #: dwarf.c:11037 dwarf.c:11108
4303 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4304 msgstr "Виявлено надто великий індекс розділу Dwarf: %u\n"
4308 msgid " Size table\n"
4309 msgstr " Таблиця розмірів\n"
4313 msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
4314 msgstr "Забагато рядків/стовпчиків у розділі покажчика DWARF %s\n"
4318 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4319 msgstr " Непідтримувана версія (%d)\n"
4323 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4324 msgstr "Відображення діагностичної інформації розділу %s ще не підтримується.\n"
4328 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4329 msgstr "Спроба розмістити масив із надто великою кількістю елементів: %#<PRIx64>\n"
4333 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4334 msgstr "Спроба повторно розмістити масив із надто великою кількістю елементів: %#<PRIx64>\n"
4338 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4339 msgstr "Спроба розмістити нульовий масив із надто великою кількістю елементів: %#<PRIx64>\n"
4343 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4344 msgstr "Не вдалося повторно відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4348 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4349 msgstr "Виявлено окремий файл діагностичних даних %s, але його контрольна сума не збігається з еталонною — ігноруємо\n"
4353 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4354 msgstr "Пошкоджено розділ debuglink: %s\n"
4357 msgid "Out of memory"
4358 msgstr "Бракує пам'яті"
4360 #. Failed to find the file.
4363 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4364 msgstr "не вдалося знайти окремий файл діагностичних даних «%s»\n"
4366 #: dwarf.c:11666 dwarf.c:11671 dwarf.c:11677 dwarf.c:11681 dwarf.c:11686
4367 #: dwarf.c:11689 dwarf.c:11692 dwarf.c:11695
4370 msgstr "спроба: %s\n"
4374 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4375 msgstr "спроба: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4379 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4380 msgstr "не вдалося відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4386 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4389 "%s: виявлено окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4392 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4393 msgstr "Бракує пам'яті для назви файла dwo\n"
4397 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4398 msgstr "Не вдалося завантажити файл dwo: %s\n"
4400 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4404 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4407 "%s: виявлено окремий файл діагностичних об'єктів: %s\n"
4411 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
4412 msgstr "Не вдалося завантажити розділ .note.gnu.build-id\n"
4415 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
4416 msgstr "Розділ .note.gnu.build-id пошкоджено або він є порожнім\n"
4419 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
4420 msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто малим\n"
4423 msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n"
4424 msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто великим\n"
4427 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
4428 msgstr "розділ .debug_sup пошкоджено або він є порожнім\n"
4431 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
4432 msgstr "назву файла у розділі .debug_sup пошкоджено\n"
4435 msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
4436 msgstr "не вдалося побудувати шлях до допоміжного діагностичного файла"
4439 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
4440 msgstr "вихід за межі отриманої області пам'яті під час побудови назви файла для компонування .debug_sup\n"
4444 msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
4445 msgstr "не вдалося відкрити файл «%s», на який посилається розділ .debug_sup\n"
4450 "%s: Found supplementary debug file: %s\n"
4453 "%s: виявлено додатковий діагностичний файл: %s\n"
4457 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
4458 msgstr "Виявлено декілька DWO_NAME для одного CU\n"
4461 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
4462 msgstr "виявлено декілька DWO_ID для одного CU\n"
4465 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4466 msgstr "Несподіваний тип INFO DWO"
4471 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4474 "Розділ %s містить посилання на файли dwo:\n"
4480 msgstr " Назва: %s\n"
4484 msgid " Directory: %s\n"
4485 msgstr " Каталог: %s\n"
4489 msgstr "<не знайдено>"
4498 msgid " ID: <not specified>\n"
4499 msgstr " Ід.: <не вказано>\n"
4503 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4504 msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ '%s'\n"
4508 msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
4509 msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ-літера «%c»\n"
4512 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
4513 msgstr "зафіксовано кінець даних під час читання LEB\n"
4516 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4517 msgstr "прочитане значення LEB є надто великим для зберігання у змінній призначення\n"
4522 msgstr "%s: Помилка: "
4526 msgid "%s: Warning: "
4527 msgstr "%s: Попередження: "
4529 #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:158 elfcomm.c:221
4531 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4532 msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n"
4534 #: elfcomm.c:281 elfcomm.c:306 elfcomm.c:780
4535 msgid "Out of memory\n"
4536 msgstr "Бракує пам'яті\n"
4540 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4541 msgstr "Некоректна довжина назви елемента архіву thin: %lx\n"
4545 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4546 msgstr "%s: некоректний розмір заголовка архіву: %ld\n"
4550 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4551 msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n"
4555 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4556 msgstr "%s: покажчик архіву є порожнім\n"
4558 #: elfcomm.c:382 elfcomm.c:411
4560 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4561 msgstr "%s: не вдалося прочитати покажчик архіву\n"
4565 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4566 msgstr "%s: визначено, що у покажчику архіву є 0x%lx записів на %d байтів, але розмір дорівнює лише 0x%lx\n"
4569 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4570 msgstr "Під час спроби читання покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n"
4573 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4574 msgstr "Під час спроби перетворення покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n"
4578 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4579 msgstr "%s: у архіві є покажчик, але немає символів\n"
4582 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4583 msgstr "Вичерпано пам'ять під час проби читання покажчика таблиці символів архіву\n"
4587 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4588 msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю символів покажчика архіву\n"
4592 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4593 msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву, за яким слідує покажчик архіву\n"
4597 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4598 msgstr "%s: помилка при позиціюванні першого заголовка архіву\n"
4600 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4601 #. have already been freed.
4602 #: elfcomm.c:504 elfcomm.c:738 elfedit.c:613 readelf.c:22892
4604 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4605 msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву\n"
4609 msgid "%s has no archive index\n"
4610 msgstr "%s не має покажчика архіву\n"
4614 msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n"
4615 msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто малою, (розмір = %<PRId64>)\n"
4619 msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n"
4620 msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто великою, (розмір = %#<PRIx64>)\n"
4623 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4624 msgstr "Під час читання довгих назв символів у архіві вичерпано пам'ять\n"
4628 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4629 msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю рядків довгих назв символів\n"
4632 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4633 msgstr "У записі архіву використовуються довгі назви, але не виявлено таблиці довгих назв\n"
4637 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4638 msgstr "Знайдено індекс довгої назви (%ld) за кінцем таблиці довгих назв\n"
4641 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4642 msgstr "Некоректна назва елемента архіву Thin\n"
4646 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4647 msgstr "%s: помилка при позиціювання на наступну назву файла\n"
4649 #: elfcomm.c:743 elfedit.c:620 readelf.c:22899
4651 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4652 msgstr "%s: не знайдено коректного заголовка архіву\n"
4656 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4657 msgstr "%s: не є файлом ELF i386 або x86-64\n"
4661 msgid "%s: stat () failed\n"
4662 msgstr "%s: помилка stat ()\n"
4666 msgid "%s: mmap () failed\n"
4667 msgstr "%s: помилка mmap ()\n"
4671 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4672 msgstr "%s: некоректний сегмент PT_NOTE\n"
4676 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4677 msgstr "Невідома можливість x86: %s\n"
4681 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4682 msgstr "%s: непідтримуване значення EI_VERSION: %d не дорівнює %d\n"
4686 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4687 msgstr "%s: невідповідність вхідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
4691 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4692 msgstr "%s: невідповідність вихідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
4696 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4697 msgstr "%s: невідповідність e_machine: %d не дорівнює %d\n"
4701 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4702 msgstr "%s: невідповідність e_type: %d не дорівнює %d\n"
4706 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4707 msgstr "%s: EI_OSABI без відповідника: %d не дорівнює %d\n"
4711 msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
4712 msgstr "%s: EI_ABIVERSION без відповідника: %d не дорівнює %d\n"
4716 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4717 msgstr "%s: не вдалося оновити заголовок ELF: %s\n"
4721 "This executable has been built without support for a\n"
4722 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4724 "Це виконуваний файл було зібрано без підтримки 64-бітового типу\n"
4725 "даних, тому він не може обробляти 64-бітові файли ELF.\n"
4729 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4730 msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок ELF\n"
4734 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4735 msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на заголовок ELF\n"
4737 #: elfedit.c:604 readelf.c:22880
4739 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4740 msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовка архіву\n"
4742 #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:22912 readelf.c:22921
4744 msgid "%s: bad archive file name\n"
4745 msgstr "%s: неправильна назва файла архіву\n"
4747 #: elfedit.c:667 elfedit.c:778
4749 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4750 msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
4754 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4755 msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву\n"
4757 #: elfedit.c:735 readelf.c:23040
4759 msgid "'%s': No such file\n"
4760 msgstr "'%s': Немає такого файла\n"
4762 #: elfedit.c:737 readelf.c:23042
4764 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4765 msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n"
4767 #: elfedit.c:758 readelf.c:23049
4769 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4770 msgstr "%s не є звичайним файлом\n"
4772 #: elfedit.c:784 readelf.c:23071
4774 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4775 msgstr "%s: не вдалося прочитати контрольну суму файла\n"
4779 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4780 msgstr "Невідоме значення OSABI: %s\n"
4784 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4785 msgstr "Невідомий тип архітектури: %s\n"
4789 msgid "Unknown type: %s\n"
4790 msgstr "Невідомий тип: %s\n"
4794 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4795 msgstr "Використання: %s <ключі> файли_elf\n"
4799 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4800 msgstr " Оновлення заголовка ELF файлів ELF\n"
4802 #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:574 objcopy.c:716 strings.c:1332
4804 msgid " The options are:\n"
4805 msgstr " Параметри:\n"
4810 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4811 " Set input machine type\n"
4812 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4813 " Set output machine type\n"
4814 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4815 " Set input file type\n"
4816 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4817 " Set output file type\n"
4818 " --input-osabi [%s]\n"
4819 " Set input OSABI\n"
4820 " --output-osabi [%s]\n"
4821 " Set output OSABI\n"
4822 " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
4823 " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
4825 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4826 " Встановити вхідний тип комп'ютера\n"
4827 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4828 " Встановити вихідний тип комп'ютера\n"
4829 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4830 " Встановити вхідний тип файла\n"
4831 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4832 " Встановити вихідний тип файла\n"
4833 " --input-osabi [%s]\n"
4834 " Встановити вхідний OSABI\n"
4835 " --output-osabi [%s]\n"
4836 " Встановити вихідний OSABI\n"
4837 " --input-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION вхідних даних\n"
4838 " --output-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION результату\n"
4843 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4844 " Enable x86 feature\n"
4845 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4846 " Disable x86 feature\n"
4848 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4849 " увімкнути можливість x86\n"
4850 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4851 " вимкнути можливість x86\n"
4856 " -h --help Display this information\n"
4857 " -v --version Display the version number of %s\n"
4859 " -h --help вивести ці дані\n"
4860 " -v --version вивести номер версії %s\n"
4862 #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060
4864 msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
4865 msgstr "Некоректне значення ABIVERSION: %s\n"
4869 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4870 msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n"
4874 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4875 msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n"
4879 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4880 msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n"
4884 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4885 msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n"
4888 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4889 msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу."
4891 #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330
4893 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4894 msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n"
4898 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4899 msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n"
4903 msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4904 msgstr " -a, --debug-syms вивести символи, які призначено лише для засобу діагностики\n"
4908 msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4909 msgstr " -A, --print-file-name виводити назву вхідного файла перед кожним символом\n"
4913 msgid " -B Same as --format=bsd\n"
4914 msgstr " -B те саме, що і --format=bsd\n"
4918 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4919 msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
4921 #: nm.c:303 readelf.c:5217
4922 msgid " STYLE can be "
4923 msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: "
4927 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4928 msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів\n"
4932 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
4933 msgstr " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні (типова поведінка)\n"
4937 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4938 msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні.\n"
4942 msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4943 msgstr " -D, --dynamic вивести динамічні символи замість звичайних символів\n"
4947 msgid " -e (ignored)\n"
4948 msgstr " -e (буде проігноровано)\n"
4953 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4954 " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
4955 " The default is `bsd'\n"
4957 " -f, --format=ФОРМАТ використовувати формат виводу ФОРМАТ ФОРМАТом може бути\n"
4958 " «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n"
4959 " Типовим є значення «bsd»\n"
4963 msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4964 msgstr " -g, --extern-only вивести лише зовнішні символи\n"
4968 msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
4969 msgstr " --ifunc-chars=СИМВ символи, якими слід скористатися для показу символів ifunc\n"
4973 msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
4974 msgstr " -j, --just-symbols те саме, що і --format=just-symbols\n"
4979 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4980 " line number for each symbol\n"
4982 " -l, --line-numbers скористатися відомостями щодо діагностики для пошуку\n"
4983 " назви файла і номера рядка для кожного з символів\n"
4987 msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4988 msgstr " -n, --numeric-sort упорядкувати символи у числовий спосіб за адресою\n"
4992 msgid " -o Same as -A\n"
4993 msgstr " -o те саме, що і -A\n"
4997 msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4998 msgstr " -p, --no-sort не упорядковувати символи\n"
5002 msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
5003 msgstr " -P, --portability те саме, що і --format=posix\n"
5007 msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
5008 msgstr " -r, --reverse-sort зЗмінити порядок на протилежний\n"
5012 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
5013 msgstr " --plugin НАЗВА Завантажити вказаний додаток\n"
5017 msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
5018 msgstr " -S, --print-size вивести розмір визначених символів\n"
5022 msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
5023 msgstr " -s, --print-armap включити покажчик для символів з елементів архіву\n"
5027 msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
5028 msgstr " --quiet придушити діагностику «немає символів»\n"
5032 msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
5033 msgstr " --size-sort упорядкувати символи за розміром\n"
5037 msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
5038 msgstr " --special-syms включити до виведення спеціальні символи\n"
5042 msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
5043 msgstr " --synthetic вивести також синтетичні символи\n"
5047 msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
5048 msgstr " -t, --radix=RADIX використати RADIX для виведення значень символів\n"
5052 msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5053 msgstr " --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
5057 msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
5058 msgstr " -u, --undefined-only вивести лише невизначені символи\n"
5062 msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n"
5063 msgstr " -U, --defined-only вивести лише визначені символи\n"
5068 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5069 " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
5071 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5072 " вказати спосіб обробки символів Unicode у кодуванні UTF-8\n"
5076 msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n"
5077 msgstr " -W, --no-weak ігнорувати слабкі символи\n"
5081 msgid " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
5082 msgstr " --with-symbol-versions вивести рядки версій після назв символів\n"
5086 msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
5087 msgstr " -X 32_64 (буде проігноровано)\n"
5091 msgid " @FILE Read options from FILE\n"
5092 msgstr " @ФАЙЛ прочитати параметри з файла ФАЙЛ\n"
5096 msgid " -h, --help Display this information\n"
5097 msgstr " -h --help вивести ці дані\n"
5101 msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
5102 msgstr " -V, --version вивести номер версії цієї програми\n"
5106 msgid "%s: invalid radix"
5107 msgstr "%s: неправильний radix"
5111 msgid "%s: invalid output format"
5112 msgstr "%s: неправильний формат виводу"
5114 #: nm.c:451 readelf.c:12698 readelf.c:12741
5116 msgid "<processor specific>: %d"
5117 msgstr "<специфічний для процесора>: %d"
5119 #: nm.c:453 readelf.c:12705 readelf.c:12758
5121 msgid "<OS specific>: %d"
5122 msgstr "<специфічний для ОС>: %d"
5124 #: nm.c:455 readelf.c:12708 readelf.c:12761
5126 msgid "<unknown>: %d"
5127 msgstr "<невідомий>: %d"
5131 msgid "<unknown>: %d/%d"
5132 msgstr "<невідомо>: %d/%d"
5143 #: nm.c:796 nm.c:1469
5145 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
5146 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
5153 "Undefined symbols from %s:\n"
5158 "Невизначені символи з %s:\n"
5166 "Symbols from %s:\n"
5174 #: nm.c:1684 nm.c:1745
5177 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5180 "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
5183 #: nm.c:1687 nm.c:1748
5186 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5189 "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
5197 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
5202 "Невизначені символи з %s[%s]:\n"
5210 "Symbols from %s[%s]:\n"
5215 "Символи з %s[%s]:\n"
5220 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
5221 msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)"
5223 #: nm.c:2089 objdump.c:6229 readelf.c:5667 strings.c:314
5225 msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
5226 msgstr "некоректний аргумент -U/--unicode: %s"
5229 msgid "Only -X 32_64 is supported"
5230 msgstr "Підтримуються лише -X 32_64"
5233 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
5234 msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only"
5237 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
5238 msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір."
5240 #: objcopy.c:572 srconv.c:1694
5242 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
5243 msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n"
5247 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
5248 msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n"
5253 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5254 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5255 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
5256 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5257 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
5258 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5260 " -I --input-target <назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n"
5261 " -O --output-target <назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n"
5262 " -B --binary-architecture <арх> встановити архітектуру результатів, якщо для вхідних даних не визначено архітектури\n"
5263 " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n"
5264 " --debugging перетворювати діагностичні дані, якщо це можливо\n"
5265 " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n"
5267 #: objcopy.c:583 objcopy.c:724
5270 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5271 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
5272 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5273 " Disable -D behavior\n"
5275 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5276 " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів (типово)\n"
5277 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5278 " вимкнути поведінку -D\n"
5280 #: objcopy.c:589 objcopy.c:730
5283 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5284 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
5285 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5286 " Disable -D behavior (default)\n"
5288 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5289 " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів\n"
5290 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5291 " вимкнути поведінку -D (типово)\n"
5296 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5297 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5298 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5299 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5300 " --strip-section-headers Strip section header from the output\n"
5301 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5302 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5303 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5304 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5305 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5306 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5307 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5309 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5310 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5311 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5312 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
5313 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5314 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5315 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5316 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5317 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5318 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5319 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5320 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5321 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5322 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5323 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5324 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5325 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5326 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5327 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5328 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5329 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5330 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5331 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5332 " Add <incr> to the start address\n"
5333 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5334 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5335 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5336 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5337 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5338 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5339 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5340 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5341 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5342 " Warn if a named section does not exist\n"
5343 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5344 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5345 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
5346 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
5347 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5348 " --update-section <name>=<file>\n"
5349 " Update contents of section <name> with\n"
5350 " contents found in <file>\n"
5351 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5352 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5353 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5354 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5355 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5356 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5357 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5358 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5359 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5360 " listed in <file>\n"
5361 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5362 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5363 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5364 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5365 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5367 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5368 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5369 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5370 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5371 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5372 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5373 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5374 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5375 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5376 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5377 " --impure Mark the output file as impure\n"
5378 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5379 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5380 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5381 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5383 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5384 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5386 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5387 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5388 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5390 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5391 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5392 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5393 "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n"
5394 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5395 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5397 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
5398 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5399 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5400 " -v --verbose List all object files modified\n"
5401 " @<file> Read options from <file>\n"
5402 " -V --version Display this program's version number\n"
5403 " -h --help Display this output\n"
5404 " --info List object formats & architectures supported\n"
5406 " -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n"
5407 " --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n"
5408 " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
5409 " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
5411 " --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n"
5412 " -S --strip-all Вилучити все символи та інформацію щодо пересування\n"
5413 " -g --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n"
5414 " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
5415 " --strip-unneeded Вилучити всі символи, які непотрібні для пересування\n"
5416 " -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n"
5417 " --strip-unneeded-symbol <назва>\n"
5418 " Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n"
5419 " для пересування\n"
5420 " --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n"
5421 " --extract-dwo Копіювати лише розділи DWO\n"
5422 " --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти символи\n"
5423 " --keep-section <назва> Не вилучати розділ <назва>\n"
5424 " -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
5425 " --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n"
5426 " --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n"
5427 " --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у локальні\n"
5428 " -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n"
5429 " --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як загальний\n"
5430 " -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n"
5431 " -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n"
5432 " --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n"
5433 " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
5434 " -x --discard-all Вилучити все незагальні символи\n"
5435 " -X --discard-locals Вилучити усі символи, створені компілятором\n"
5436 " -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n"
5437 " -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n"
5438 " --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n"
5439 " --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n"
5440 " --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n"
5441 " {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n"
5442 " Додати <приріст> до початкової адреси\n"
5443 " {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n"
5444 " Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n"
5445 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n"
5446 " Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n"
5447 " --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
5448 " Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n"
5449 " --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
5450 " Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n"
5451 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5452 " Попередити, якщо вказаного розділу не існує\n"
5453 " --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n"
5454 " Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n"
5455 " --set-section-alignment <назва>=<вирівнювання>\n"
5456 " Встановити для розділу <назва> вирівнювання у <вирінювання> байтів\n"
5457 " --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n"
5458 " --update-section <назва>=<файл>\n"
5459 " Оновити вміст розділу <назва> даними\n"
5461 " --dump-section <назва>=<файл> Створити дамп вмісту розділу <назва> у файлі <файл>\n"
5462 " --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n"
5463 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5464 " Обробити довгі назви розділів у об'єктах Coff.\n"
5465 " --change-leading-char Примусово використовувати стиль початкової літери для формату виводу\n"
5466 " --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних символів\n"
5467 " --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділів із вмістом\n"
5468 " --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n"
5469 " --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n"
5470 " перелічених у <файлі>\n"
5471 " --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n"
5472 " --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n"
5473 " --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n"
5474 " --strip-unneeded-symbols <файл>\n"
5475 " --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n"
5477 " --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5478 " --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5479 " --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у <файлі>\n"
5480 " --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5481 " --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5482 " --add-symbol <назва>=[<розділ>:]<значення>[,<прапорці>] Додати символ\n"
5483 " --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n"
5484 " --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n"
5485 " --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n"
5486 " --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n"
5487 " --impure Позначити файл виводу як змішаний\n"
5488 " --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n"
5489 " --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n"
5490 " --prefix-alloc-sections <префікс>\n"
5491 " Додати <префікс> на початок назви кожного\n"
5492 " розділу, що призначається\n"
5493 " --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у значення <число>\n"
5494 " --heap <reserve>[,<commit>] Встановити для купи reserve/commit PE значення <reserve>/\n"
5496 " --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення <адреса>\n"
5497 " --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE значення <число>\n"
5498 " --stack <reserve>[,<commit>] Встановити для стека reserve/commit PE значення <reserve>/\n"
5500 " --subsystem <назва>[:<версія>]\n"
5501 " Встановити для підсистеми PE значення <назва> [і <версія>]\n"
5502 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5503 " Стиснути розділі діагностики DWARF\n"
5504 " --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
5505 " --elf-stt-common=[yes|no] Створити загальні символи ELF з типом\n"
5507 " --verilog-data-width <число> Вказує ширину даних у байтах для виведення verilog\n"
5508 " -M --merge-notes Вилучити зайві записи у розділах нотаток\n"
5509 " --no-merge-notes Не намагатися вилучити зайві записи нотаток (типово)\n"
5510 " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
5511 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
5512 " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
5513 " -h --help Вивести цю довідку\n"
5514 " --info Показати список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
5518 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5519 msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n"
5523 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5524 msgstr " Вилучає символи та розділи з файлів\n"
5529 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5530 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5531 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5532 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5534 " -I --input-target=<назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n"
5535 " -O --output-target=<назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n"
5536 " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n"
5537 " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n"
5542 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5543 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5544 " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n"
5545 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5546 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5547 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5548 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5549 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5550 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5551 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5552 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5553 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5554 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5555 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5556 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5557 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5558 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5559 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5560 " -v --verbose List all object files modified\n"
5561 " -V --version Display this program's version number\n"
5562 " -h --help Display this output\n"
5563 " --info List object formats & architectures supported\n"
5564 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5566 " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
5567 " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
5568 " --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n"
5569 " -s --strip-all Вилучити всі символи та інформацію про пересування\n"
5570 " -g -S -d --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n"
5571 " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
5572 " --strip-unneeded Вилучити всі символи, не потрібні для пересувань\n"
5573 " --only-keep-debug Вилучити все, за винятком діагностичних даних\n"
5574 " -M --merge-notes Вилучати зайві записи у розділах нотаток (типово)\n"
5575 " --no-merge-notes Не намагатися вилучати зайві нотатки\n"
5576 " -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n"
5577 " --keep-section=<назва> Не вилучати розділ <назва>\n"
5578 " -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
5579 " --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n"
5580 " --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n"
5581 " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
5582 " -x --discard-all Вилучити всі не глобальні символи\n"
5583 " -X --discard-locals Вилучити всі символи, згенеровані компілятором\n"
5584 " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
5585 " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
5586 " -h --help Вивести цю довідку\n"
5587 " --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n"
5588 " -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n"
5592 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5593 msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'"
5595 #: objcopy.c:815 objcopy.c:887
5597 msgid "supported flags: %s"
5598 msgstr "непідтримувані ознаки: %s"
5602 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5603 msgstr "нерозпізнаний прапорець символу «%s»"
5607 msgid "error: %s both copied and removed"
5608 msgstr "помилка: %s одночасно скопійовано і вилучено"
5612 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5613 msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює VMA"
5617 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5618 msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює LMA"
5622 msgid "cannot open '%s': %s"
5623 msgstr "неможливо відкрити '%s': %s"
5625 #: objcopy.c:1123 objcopy.c:5167
5627 msgid "%s: fread failed"
5628 msgstr "%s: помилка при fread"
5632 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5633 msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку"
5637 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5638 msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам вилучення і копіювання"
5642 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5643 msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам оновлення і вилучення"
5647 msgid "Section %s not found"
5648 msgstr "Розділ %s не знайдено"
5651 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
5652 msgstr "перевизначення символів не працює для скомпільованих LTO об'єктних файлів"
5656 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5657 msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при пересуванні"
5661 msgid "'before=%s' not found"
5662 msgstr "Не знайдено «before=%s»"
5666 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5667 msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\""
5671 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5672 msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення"
5676 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5677 msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)"
5681 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5682 msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття"
5686 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5687 msgstr "%s:%d: немає назви нового символу"
5691 msgid "%s:%d: premature end of file"
5692 msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла"
5696 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5697 msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'"
5701 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5702 msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n"
5706 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5707 msgstr "%s[%s]: об'єднання неможливе — існують переміщення відносно цього розділу"
5710 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5711 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: розмір опису не є кратним до 4"
5714 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5715 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий тип нотатки"
5718 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5719 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто велика нотатка"
5722 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5723 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто мала нотатка"
5726 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5727 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: непідтримувана версія"
5730 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5731 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий розмір опису"
5734 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5735 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: не завершується символом NUL"
5738 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5739 msgstr "пошкоджено нотатки атрибута збирання GNU: зайві дані наприкінці"
5742 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5743 msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: не виявлено відомих версій"
5745 #. This happens with glibc. No idea why.
5748 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5749 msgstr "%s[%s]: попередження: немає нотатки щодо версії — припускаємо версію 3"
5752 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5753 msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: декілька різних версій"
5757 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5758 msgstr "%s[%s]: зауваження — відкидаємо прапорець «share», оскільки форматом виведення не є COFF"
5760 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5761 #. may need to tidy temporary files.
5764 msgid "unable to change endianness of '%s'"
5765 msgstr "не вдалося змінити порядок байтів «%s»"
5769 msgid "unable to modify '%s' due to errors"
5770 msgstr "не вдалося змінити «%s» через помилки"
5774 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5775 msgstr "помилка: файл вхідних даних «%s» не має розділів"
5779 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'"
5780 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] є непідтримуваним на «%s»"
5784 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5785 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] є непідтримуваним на «%s»"
5789 msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'"
5790 msgstr "Підтримки --strip-section-headers на «%s» не передбачено"
5794 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5795 msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n"
5799 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5800 msgstr "У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури."
5804 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5805 msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'"
5809 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5810 msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»"
5814 msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)"
5815 msgstr "попередження: вирівнювання у файлі (0x%<PRIx64>) > вирівнювання у розділі (0x%<PRIx64>)"
5819 msgid "can't add section '%s'"
5820 msgstr "не вдалося додати розділ «%s»"
5824 msgid "can't create section `%s'"
5825 msgstr "не вдалося створити розділ «%s»"
5829 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5830 msgstr "помилка: %s не знайдено, оновлення неможливе"
5833 msgid "warning: could not load note section"
5834 msgstr "попередження: не вдалося завантажити розділ нотаток"
5837 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5838 msgstr "попередження: не вдалося встановити розмір об'єднаних нотаток"
5842 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5843 msgstr "не вдалося створити дамп розділу «%s» — його не існує"
5846 msgid "can't dump section - it has no contents"
5847 msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ нічого не містить"
5850 msgid "could not open section dump file"
5851 msgstr "не вдалося відкрити файл дампу розділу"
5855 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5856 msgstr "помилка під час спроби записати вміст розділу до %s (помилка: %s)"
5859 msgid "could not retrieve section contents"
5860 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу"
5864 msgid "%s: debuglink section already exists"
5865 msgstr "%s: розділ debuglink вже існує"
5869 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5870 msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв'язків «%s»"
5873 msgid "Can't fill gap after section"
5874 msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу"
5877 msgid "can't add padding"
5878 msgstr "не вдалося додати заповнення"
5881 msgid "error: failed to locate merged notes"
5882 msgstr "помилка: не вдалося визначити розташування об'єднаних нотаток"
5885 msgid "error: failed to merge notes"
5886 msgstr "помилка: не вдалося об'єднати нотатки"
5889 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5890 msgstr "помилка: не вдалося скопіювати об'єднані нотатки до вихідних даних"
5894 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5895 msgstr "%s: не вдалося знайти жодного придатного до об'єднання розділу нотаток"
5899 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5900 msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв'язків «%s»"
5903 msgid "error copying private BFD data"
5904 msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD"
5908 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5909 msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів"
5912 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5913 msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine"
5916 msgid "ignoring the alternative value"
5917 msgstr "ігнорується альтернативне значення"
5920 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5921 msgstr "вибачте: підтримку копіювання тонких архівів у поточній версії ще не передбачено"
5923 #: objcopy.c:3629 objcopy.c:3684
5925 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5926 msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)"
5930 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5931 msgstr "у елементі архіву виявлено некоректну назву шляху: %s"
5934 msgid "Unable to recognise the format of file"
5935 msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла"
5939 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5940 msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній"
5943 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support"
5944 msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils було зібрано без підтримки zstd"
5948 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5949 msgstr "--add-gnu-debuglink проігноровано для архіву %s"
5953 msgid "Multiple renames of section %s"
5954 msgstr "Багатократні перейменування розділу %s"
5957 msgid "error in private header data"
5958 msgstr "помилка у даних закритого заголовка"
5960 #: objcopy.c:4173 objcopy.c:4181
5961 msgid "failed to create output section"
5962 msgstr "не вдалося створити розділ виведення"
5965 msgid "failed to set size"
5966 msgstr "не вдалося встановити розмір"
5969 msgid "failed to set vma"
5970 msgstr "не вдалося задати vma"
5973 msgid "failed to set alignment"
5974 msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання"
5977 msgid "failed to copy private data"
5978 msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані"
5981 msgid "relocation count is negative"
5982 msgstr "лічильник пересування є від'ємним"
5984 #. User must pad the section up in order to do this.
5987 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5988 msgstr "не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d"
5991 msgid "can't create debugging section"
5992 msgstr "не вдалося створити розділ діагностики"
5995 msgid "can't set debugging section contents"
5996 msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу"
6000 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
6001 msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s"
6004 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
6005 msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії"
6009 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
6010 msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE"
6014 msgid "unknown PE subsystem: %s"
6015 msgstr "невідома підсистема PE: %s"
6017 #: objcopy.c:5120 objcopy.c:5396 objcopy.c:5476 objcopy.c:5614 objcopy.c:5646
6018 #: objcopy.c:5709 objcopy.c:5713 objcopy.c:5733
6020 msgid "bad format for %s"
6021 msgstr "некоректний формат для %s"
6025 msgid "cannot open: %s: %s"
6026 msgstr "неможливо відкрити: %s: %s"
6029 msgid "byte number must be non-negative"
6030 msgstr "номер байту має бути не від'ємним"
6034 msgid "architecture %s unknown"
6035 msgstr "архітектура %s невідома"
6038 msgid "interleave must be positive"
6039 msgstr "чергування має бути додатнім"
6042 msgid "interleave width must be positive"
6043 msgstr "ширина чергування має бути додатною"
6047 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
6048 msgstr "нерозпізнаний тип --compress-debug-sections «%s»"
6052 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
6053 msgstr "нерозпізнаний параметр --elf-stt-common= «%s»"
6057 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x"
6058 msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%<PRIx64> до 0x%x"
6061 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
6062 msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: пропущено аргумент"
6065 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
6066 msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: слід вказати числовий аргумент"
6068 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
6070 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
6071 msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: вирівнювання не є степенем двійки"
6075 msgid "unknown long section names option '%s'"
6076 msgstr "невідомий параметр довгих назв розділів, «%s»"
6079 msgid "unable to parse alternative machine code"
6080 msgstr "не вдалося розібрати альтернативний машинний код"
6083 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
6084 msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним"
6088 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
6089 msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване"
6093 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
6094 msgstr "%s: некоректне значення резервування для --heap"
6098 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
6099 msgstr "%s: некоректне значення внесення для --heap"
6103 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
6104 msgstr "%s: некоректне значення резервування для --stack"
6108 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
6109 msgstr "%s: некоректне значення внесення для --stack"
6112 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16"
6113 msgstr "помилка: ширина даних verilog має складати 1, 2, 4, 8 або 16"
6116 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
6117 msgstr "--globalize-symbol(s) є несумісними з -G/--keep-global-symbol(s)"
6120 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
6121 msgstr "початок чергування має бути задано за допомогою --byte"
6124 msgid "byte number must be less than interleave"
6125 msgstr "номер байту має бути меншим чергування"
6128 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
6129 msgstr "ширина чергування має бути меншою або рівною чергуванню - байт`"
6133 msgid "unknown input EFI target: %s"
6134 msgstr "невідоме вхідне призначення EFI: %s"
6138 msgid "unknown output EFI target: %s"
6139 msgstr "невідоме остаточне призначення EFI: %s"
6143 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
6144 msgstr "попередження: не вдалося створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)"
6146 #: objcopy.c:6062 objcopy.c:6070
6148 msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used"
6149 msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> ніколи не використовується"
6153 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
6154 msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n"
6158 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
6159 msgstr " Відображає інформацію з об'єкта <файл(и)>.\n"
6163 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
6164 msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n"
6168 msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
6169 msgstr " -a, --archive-headers вивести відомості щодо заголовка архіву\n"
6173 msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
6174 msgstr " -f, --file-headers вивести вміст загального заголовка файлів\n"
6178 msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
6179 msgstr " -p, --private-headers вивести специфічний для формату об'єктів вміст заголовків файлів\n"
6183 msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
6184 msgstr " -P, --private=ПАР,ПАР... вивести специфічні для форматів об'єктів дані\n"
6188 msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
6189 msgstr " -h, --[section-]headers вивести вміст заголовків розділів\n"
6193 msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
6194 msgstr " -x, --all-headers вивести вміст усіх заголовків\n"
6198 msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
6199 msgstr " -d, --disassemble вивести дані асемблера виконуваних розділів\n"
6203 msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
6204 msgstr " -D, --disassemble-all вивести дані асемблера усіх розділів\n"
6208 msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
6209 msgstr " --disassemble=<сим> вивести дані асемблера з символу <сим>\n"
6213 msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
6214 msgstr " -S, --source перемішати початковий код із дизасембльованим\n"
6218 msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
6219 msgstr " --source-comment[=<txt>] додавати префікси <txt> для рядків початкового коду\n"
6223 msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
6224 msgstr " -s, --full-contents вивести весь вміст всіх вказаних розділів\n"
6228 msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
6229 msgstr " -g, --debugging вивести діагностичні дані у об'єктному файлі\n"
6233 msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
6234 msgstr " -e, --debugging-tags вивести діагностичні дані з використанням стилю ctags\n"
6238 msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
6239 msgstr " -G, --stabs вивести (без обробки) усі дані STABS у файлі\n"
6244 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6245 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6246 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6247 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6249 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
6251 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6252 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6253 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6254 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6256 " вивести дані діагностичних розділів DWARF\n"
6261 " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
6262 " separate debuginfo files\n"
6264 " -Wk,--dwarf=links вивести дані розділів, які пов'язано із\n"
6265 " окремими файлами debuginfo\n"
6270 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6271 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
6273 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6274 " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n"
6279 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6280 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6282 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6283 " не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n"
6288 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6289 " Follow links to separate debug info files\n"
6291 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6292 " переходити за посиланням до окремих файлів\n"
6293 " діагностичних даних\n"
6298 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6299 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6302 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6303 " не переходити за посиланнями до окремих файлів\n"
6304 " діагностичних даних (типово)\n"
6309 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6310 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
6312 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6313 " при переході за посиланнями також опитувати сервери debuginfod (типово)\n"
6318 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6319 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
6321 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6322 " при переході за посиланнями не опитувати сервери debuginfod\n"
6327 " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
6328 " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
6330 " -L, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n"
6331 " окремих файлів debuginfo. (Дописує -WK)\n"
6335 msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
6336 msgstr " --ctf[=РОЗДІЛ] вивести інформацію CTF з розділу РОЗДІЛ (типовим є значення «.ctf»)\n"
6340 msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n"
6341 msgstr " --sframe[=РОЗДІЛ] вивести дані SFrame з розділу РОЗДІЛ (типово '.sframe')\n"
6345 msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
6346 msgstr " -t, --syms вивести дані таблиць символів\n"
6350 msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
6351 msgstr " -T, --dynamic-syms вивести дані таблиці динамічних символів\n"
6355 msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
6356 msgstr " -r, --reloc вивести записи пересування до файла\n"
6360 msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
6361 msgstr " -R, --dynamic-reloc вивести динамічні записи пересування до файла\n"
6365 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
6366 msgstr " @<файл> читати ключі з <файла>.\n"
6370 msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
6371 msgstr " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n"
6375 msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
6376 msgstr " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
6380 msgid " -H, --help Display this information\n"
6381 msgstr " -H, --help вивести ці дані\n"
6387 " The following switches are optional:\n"
6390 " Наступні ключі є необов'язковими:\n"
6394 msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
6395 msgstr " -b, --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
6399 msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
6400 msgstr " -m, --architecture=АРХІТЕК вказати цільову архітектуру як АРХІТЕК\n"
6404 msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
6405 msgstr " -j, --section=НАЗВА вивести дані лише для розділу із назвою НАЗВА\n"
6409 msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
6410 msgstr " -M, --disassembler-options=ПАР передати текст ПАР дизасемблеру\n"
6414 msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
6415 msgstr " -EB --endian=big припускати зворотний порядок байтів при дизасемлюванні\n"
6419 msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
6420 msgstr " -EL --endian=little припускати прямий порядок байтів при дизасемблюванні\n"
6424 msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
6425 msgstr " --file-start-context включити контекст з початку файла (з -S)\n"
6429 msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
6430 msgstr " -I, --include=КАТ додати каталог КАТ до списку пошуку файлів із початковим кодом\n"
6434 msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
6435 msgstr " -l, --line-numbers включити до виведених даних номери рядків та назви файлів\n"
6439 msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
6440 msgstr " -F, --file-offsets включити зсуви у файлах при виведенні даних\n"
6444 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
6445 msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
6448 msgid " STYLE can be "
6449 msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: "
6454 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
6457 " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
6458 " (типова поведінка)\n"
6462 msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
6463 msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
6467 msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
6468 msgstr " -w, --wide форматувати виведені дані з понад 80 позиціями у рядку\n"
6473 " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
6474 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6476 " -U[d|l|i|x|e|h] керує виведенням символів unicode у кодуванні UTF-8\n"
6477 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6481 msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
6482 msgstr " -z, --disassemble-zeroes не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
6486 msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
6487 msgstr " --start-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса >= АДРЕСА\n"
6491 msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
6492 msgstr " --stop-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса < АДРЕСА\n"
6496 msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
6497 msgstr " --no-addresses не виводити адреси разом із дизасембльованим кодом\n"
6501 msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
6502 msgstr " --prefix-addresses вивести повну адресу разом із дезасембльованим кодом\n"
6506 msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
6507 msgstr " --[no-]show-raw-insn виводити шістнадцяткове дизасемблювання разом із символьним\n"
6511 msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
6512 msgstr " --insn-width=ШИРИНА виводити ШИРИНА байтів в окремому рядку для -d\n"
6516 msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
6517 msgstr " --adjust-vma=ЗСУВ додати ЗСУВ до всіх виведених адрес розділів\n"
6521 msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n"
6522 msgstr " --show-all-symbols при дизасемблюванні вивести усі символи за вказаною адресою\n"
6526 msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
6527 msgstr " --special-syms включити спеціальні символи до дампів символів\n"
6531 msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
6532 msgstr " --inlines вивести увесь вбудований код для рядка початкового коду (з -l)\n"
6536 msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
6537 msgstr " --prefix=ПЕРЕФІКС додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n"
6541 msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
6542 msgstr " --prefix-strip=РІВЕНЬ виучити назви початкових каталогів для -S\n"
6546 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6547 msgstr " --dwarf-depth=N не виводити DIE глибиною N або більше\n"
6551 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
6552 msgstr " --dwarf-start=N вивести DIE, що починаються зі зміщенням N\n"
6556 msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
6557 msgstr " --dwarf-check виконати додаткові перевірки коректності dwarf.\n"
6561 msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
6562 msgstr " --ctf-parent=НАЗВА скористатися елементом архіву CTF НАЗВА як батьківським CTF\n"
6566 msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
6567 msgstr " --visualize-jumps візуалізувати переходи малюванням ліній ASCII\n"
6571 msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
6572 msgstr " --visualize-jumps=color скористатися кольорами у коді ASCII\n"
6577 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6578 " Use extended 8-bit color codes\n"
6580 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6581 " скористатися розширеними 8-бітовими кодами кольорів\n"
6585 msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
6586 msgstr " --visualize-jumps=off вимкнути візуалізацію переходів\n"
6590 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n"
6591 msgstr " --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером.\n"
6595 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n"
6596 msgstr " --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів дизасемблювання, якщо виведено до термінала (типово)\n"
6600 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n"
6602 " --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером (типово)\n"
6607 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n"
6608 msgstr " --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів дизасемблювання, якщо виведено до термінала\n"
6612 msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n"
6613 msgstr " --disassembler-color=on увімкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером.\n"
6618 " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n"
6621 " --disassembler-color=extended використовувати 8-бітові кольори у виведені дизасемблера.\n"
6628 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6631 "Ключі, підтримку яких передбачено для перемикача -P/--private:\n"
6635 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6636 msgstr "розділ «%s» згадано у параметрі -j, але його не знайдено у жодному файлі вхідних даних"
6645 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
6646 msgstr "Idx %-*s Розмір %-*s%-*sФайл вимк Вирів."
6655 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6656 msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів з %s"
6658 #: objdump.c:1005 objdump.c:5406 objdump.c:5458
6659 msgid "error message was"
6660 msgstr "повідомлення про помилку"
6664 msgid "%s: not a dynamic object"
6665 msgstr "%s: не динамічний об'єкт"
6667 #: objdump.c:1639 objdump.c:1667
6669 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
6670 msgstr " (зсув у файлі: 0x%lx)"
6674 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
6675 msgstr "файл джерела %s є новішим за файл об'єктів\n"
6678 msgid "disassembly color not correctly selected"
6679 msgstr "неправильно вибрано колір дизасемблювання"
6683 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
6684 msgstr "\t... (пропускаємо %lu нулів, відновлюємо обробку на зсуві у файлі: 0x%lx)\n"
6688 msgid "disassemble_fn returned length %d"
6689 msgstr "disassemble_fn повернуто довжину %d"
6691 #: objdump.c:3784 objdump.c:5023
6693 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6694 msgstr "Помилка читання розділу %s, причина: %s"
6700 "Disassembly of section %s:\n"
6703 "Дизасемблювання розділу %s:\n"
6707 msgid "can't use supplied machine %s"
6708 msgstr "не вдалося використати надану архітектуру, %s"
6712 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6713 msgstr "дизасемблювання для архітектури %s неможливе\n"
6719 "Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n"
6722 "Розмір розділу «%s» є некоректним: %#<PRIx64>.\n"
6728 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6731 "Неможливо отримати вміст розділу '%s'.\n"
6735 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6736 msgstr "Файл %s не містить жодних діагностичних даних dwarf\n"
6741 "No %s section present\n"
6744 "Немає розділу %s\n"
6749 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6750 msgstr "помилка під час читання розділу %s %s: %s"
6755 "Contents of %s section:\n"
6758 "Зміст розділу %s:\n"
6763 msgid "architecture: %s, "
6764 msgstr "архітектура: %s, "
6768 msgid "flags 0x%08x:\n"
6769 msgstr "ознаки 0x%08x:\n"
6778 "початкова адреса 0x"
6780 #: objdump.c:4733 readelf.c:15868
6785 #: objdump.c:4733 readelf.c:15868
6787 msgstr "попередження"
6789 #: objdump.c:4733 readelf.c:15868
6793 #: objdump.c:4739 readelf.c:15873
6795 msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
6796 msgstr "Помилка CTF: не вдалося отримати помилки CTF: «%s»"
6798 #: objdump.c:4763 readelf.c:15895
6802 "CTF archive member: %s:\n"
6805 "Частина архіву CTF: %s:\n"
6809 msgid "Iteration failed: %s, %s"
6810 msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s"
6812 #: objdump.c:4825 objdump.c:4834
6814 msgid "CTF open failure: %s"
6815 msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s"
6819 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
6820 msgstr "Вміст розділу CTF %s:\n"
6824 msgid "CTF archive member open failure: %s"
6825 msgstr "не вдалося відкрити член архіву CTF: %s"
6827 #: objdump.c:4893 readelf.c:16069
6829 msgid "Contents of the SFrame section %s:"
6830 msgstr "Вміст розділу SFrame %s:"
6834 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
6835 msgstr "попередження: неповні закриті заголовки: %s"
6838 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6839 msgstr "ключ -P/--private не підтримується цим файлом"
6843 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6844 msgstr "підтримки специфічних до призначення дампів «%s» не передбачено"
6848 msgid "Contents of section %s:"
6849 msgstr "Вміст розділу %s:"
6853 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6854 msgstr " (Починається з такого зсуву у файлі: 0x%lx)"
6858 msgid "no symbols\n"
6859 msgstr "немає символів\n"
6863 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6864 msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n"
6868 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6869 msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n"
6871 #: objdump.c:5404 objdump.c:5456
6873 msgid "failed to read relocs in: %s"
6874 msgstr "не вдалося прочитати пересування у %s"
6880 "%s: file format %s\n"
6883 "%s: формат файла %s\n"
6887 msgid "%s: printing debugging information failed"
6888 msgstr "%s: вивід діагностичних даних завершився помилкою"
6892 msgid "In archive %s:\n"
6893 msgstr "В архіві %s:\n"
6895 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6896 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6898 msgid "Archive nesting is too deep"
6899 msgstr "Надто глибоке вкладення у архіві"
6903 msgid "In nested archive %s:\n"
6904 msgstr "У вкладеному архіві %s:\n"
6907 msgid "error: the start address should be before the end address"
6908 msgstr "помилка: початкова адреса має бути меншою за кінцеву адресу"
6911 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6912 msgstr "помилка: кінцева адреса має бути більшою за початкову адресу"
6915 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6916 msgstr "помилка: префікс, що обрізається, має бути невід'ємним"
6919 msgid "error: instruction width must be positive"
6920 msgstr "помилка: значення ширини інструкції має бути додатним"
6923 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6924 msgstr "невідомий аргумент --visualize-option"
6927 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
6928 msgstr "невідомий аргумент --disassembler-color"
6931 msgid "unrecognized -E option"
6932 msgstr "нерозпізнаний ключ -E"
6936 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6937 msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'"
6939 #: od-elf32_avr.c:53
6942 "For AVR ELF files:\n"
6943 " mem-usage Display memory usage\n"
6944 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
6946 "Для файлів ELF AVR:\n"
6947 " mem-usage вивести дані щодо використання пам'яті\n"
6948 " avr-prop вивести вміст розділу .avr.prop\n"
6950 #: od-elf32_avr.c:200
6952 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
6953 msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
6955 #: od-elf32_avr.c:210
6957 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
6958 msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
6960 #: od-elf32_avr.c:221
6962 msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
6963 msgstr "Попередження: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
6965 #: od-elf32_avr.c:232
6967 msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
6968 msgstr "Попередження: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
6973 "For Mach-O files:\n"
6974 " header Display the file header\n"
6975 " section Display the segments and sections commands\n"
6976 " map Display the section map\n"
6977 " load Display the load commands\n"
6978 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6979 " codesign Display code signature\n"
6980 " seg_split_info Display segment split info\n"
6981 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6982 " function_starts Display start address of functions\n"
6983 " data_in_code Display data in code entries\n"
6984 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6985 " dyld_info Display dyld information\n"
6987 "Для файлів Mach-O:\n"
6988 " header вивести заголовок файла\n"
6989 " section вивести команди сегментів та розділів\n"
6990 " map вивести карту розділів\n"
6991 " load вивести команди завантаження\n"
6992 " dysymtab вивести динамічну таблицю символів\n"
6993 " codesign вивести сигнатуру коду\n"
6994 " seg_split_info вивести дані щодо поділу на сегменти\n"
6995 " compact_unwind вивести дані щодо розгортання компактів\n"
6996 " function_starts вивести початкову адресу функції\n"
6997 " data_in_code вивести дані у записах коду\n"
6998 " twolevel_hints вивести таблицю дворівневих підказок щодо пошуку простору назв\n"
6999 " dyld_info вивести дані dyld\n"
7002 msgid "Mach-O header:\n"
7003 msgstr "заголовок Mach-O:\n"
7007 msgid " magic : %08lx\n"
7008 msgstr " magic : %08lx\n"
7012 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
7013 msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
7017 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
7018 msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
7022 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
7023 msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
7027 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
7028 msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
7032 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
7033 msgstr " розмір_кмд: %08lx (%lu)\n"
7037 msgid " flags : %08lx ("
7038 msgstr " прапорці : %08lx ("
7046 msgid " reserved : %08x\n"
7047 msgstr " зарезерв. : %08x\n"
7050 msgid "Segments and Sections:\n"
7051 msgstr "Сегменти і розділи:\n"
7054 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
7055 msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
7058 msgid "cannot read rebase dyld info"
7059 msgstr "не вдалося прочитати інформацію з пересування dyld"
7062 msgid "cannot read bind dyld info"
7063 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо прив'язування dyld"
7066 msgid "cannot read weak bind dyld info"
7067 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо слабкого прив'язування dyld"
7070 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
7071 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо лінивого прив'язування dyld"
7074 msgid "cannot read export symbols dyld info"
7075 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо експортування символів dyld"
7077 #: od-macho.c:1088 od-macho.c:1098 od-macho.c:1172 od-macho.c:1224
7079 msgid " [bad block length]\n"
7080 msgstr " [помилкова довжина блоку]\n"
7084 msgid " %u index entry:\n"
7085 msgid_plural " %u index entries:\n"
7086 msgstr[0] " %u запис покажчика:\n"
7087 msgstr[1] " %u записи покажчика:\n"
7088 msgstr[2] " %u записів покажчика:\n"
7089 msgstr[3] " %u запис покажчика:\n"
7093 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
7094 msgstr " запис покажчика %u: тип: %08x, зсув: %08x\n"
7098 msgid " version: %08x\n"
7099 msgstr " версія: %08x\n"
7103 msgid " flags: %08x\n"
7104 msgstr " прапорці: %08x\n"
7108 msgid " hash offset: %08x\n"
7109 msgstr " зсув хешу: %08x\n"
7113 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
7114 msgstr " зсув ідентифікатора: %08x (- %08x)\n"
7118 msgid " identity: %s\n"
7119 msgstr " профіль: %s\n"
7123 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
7124 msgstr " спеціальні слоти nbr: %08x (зі зсувом %08x)\n"
7128 msgid " nbr code slots: %08x\n"
7129 msgstr " слоти коду nbr: %08x\n"
7133 msgid " code limit: %08x\n"
7134 msgstr " обмеження коду: %08x\n"
7138 msgid " hash size: %02x\n"
7139 msgstr " розмір хешу: %02x\n"
7143 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
7144 msgstr " тип хешу: %02x (%s)\n"
7148 msgid " spare1: %02x\n"
7149 msgstr " spare1: %02x\n"
7153 msgid " page size: %02x\n"
7154 msgstr " розмір сторінки: %02x\n"
7158 msgid " spare2: %08x\n"
7159 msgstr " spare2: %08x\n"
7163 msgid " scatter offset: %08x\n"
7164 msgstr " зсув розсіювання: %08x\n"
7168 msgid " [truncated block]\n"
7169 msgstr " [обрізаний блок]\n"
7173 msgid " magic : %08x (%s)\n"
7174 msgstr " контрольна сума: %08x (%s)\n"
7178 msgid " length: %08x\n"
7179 msgstr " довжина: %08x\n"
7182 msgid "cannot read code signature data"
7183 msgstr "не вдалося прочитати дані сигнатури коду"
7186 msgid "cannot read segment split info"
7187 msgstr "не вдалося прочитати дані щодо поділу на сегменти"
7190 msgid "segment split info is not nul terminated"
7191 msgstr "дані щодо поділу на сегменти є завершуються нульовим символом"
7195 msgid " 32 bit pointers:\n"
7196 msgstr " 32-бітові вказівники:\n"
7200 msgid " 64 bit pointers:\n"
7201 msgstr " 64-бітові вказівники:\n"
7205 msgid " PPC hi-16:\n"
7206 msgstr " PPC hi-16:\n"
7210 msgid " Unhandled location type %u\n"
7211 msgstr " Непридатний до обробки тип розташування %u\n"
7214 msgid "cannot read function starts"
7215 msgstr "не вдалося прочитати дані щодо початків функцій"
7218 msgid "cannot read data_in_code"
7219 msgstr "не вдалося прочитати data_in_code"
7222 msgid "cannot read twolevel hints"
7223 msgstr "читання дворівневих підказок неможливе"
7226 msgid "cannot read build tools"
7227 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо засобів збирання"
7233 " header Display the file header\n"
7234 " sections Display the section headers\n"
7237 " header вивести заголовок файла\n"
7238 " sections вивести заголовки розділів\n"
7242 msgid "unknown: 0x%x"
7243 msgstr "невідомий: 0x%x"
7249 " File header not present\n"
7252 " Заголовка файла немає\n"
7258 " File Header (at offset 0):\n"
7261 " Заголовок файла (зі зсувом 0):\n"
7265 msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n"
7266 msgstr "Байтів на останній сторінці:\t\t%d\n"
7270 msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n"
7271 msgstr "Сторінок у файлі:\t\t\t%d\n"
7275 msgid "Relocations:\t\t\t%d\n"
7276 msgstr "Пересувань:\t\t\t%d\n"
7280 msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n"
7281 msgstr "Розмір заголовка у абзацах:\t%d\n"
7285 msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n"
7286 msgstr "Мін. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n"
7290 msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n"
7291 msgstr "Макс. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n"
7295 msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n"
7296 msgstr "Початкове (відносне) значення SS:\t%d\n"
7300 msgid "Initial SP value:\t\t%d\n"
7301 msgstr "Початкове значення SP:\t\t%d\n"
7305 msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n"
7306 msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#x\n"
7310 msgid "Initial IP value:\t\t%d\n"
7311 msgstr "Початкове значення IP:\t\t%d\n"
7315 msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n"
7316 msgstr "Початкове (відносне) значення CS:\t%d\n"
7320 msgid "File address of reloc table:\t%d\n"
7321 msgstr "Файлова адреса таблиці пересувань:\t%d\n"
7325 msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n"
7326 msgstr "Номер накладки:\t\t\t%d\n"
7330 msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n"
7331 msgstr "Ідентифікатор OEM:\t\t\t%d\n"
7335 msgid "OEM information:\t\t%#x\n"
7336 msgstr "Відомості OEM:\t\t%#x\n"
7340 msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n"
7341 msgstr "Файлова адреса нового заголовка exe:\t%#lx\n"
7345 msgid "Stub message:\t\t\t"
7346 msgstr "Фіктивне повідомлення:\t\t\t"
7352 " Image Header (at offset %#lx):\n"
7355 " Заголовок образу (зі зсувом %#lx):\n"
7359 msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7360 msgstr "Машинний номер:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7364 msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n"
7365 msgstr "Кількість розділів:\t\t\\%d\n"
7369 msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- "
7370 msgstr "Час/Дата:\t\t\t%#08lx\t- "
7372 #: od-pe.c:387 od-xcoff.c:421 readelf.c:20592
7375 msgstr "не встановлено\n"
7379 msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n"
7380 msgstr "Зсув таблиці символів:\t\t%#08lx\n"
7384 msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n"
7385 msgstr "Кількість символів:\t\t\\%ld\n"
7389 msgid "Optional header size:\t\t%#x\n"
7390 msgstr "Розмір необов'язкового заголовка:\t\t%#x\n"
7394 msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7395 msgstr "Прапорці:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7401 " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n"
7404 " Необов'язковий 64-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx):\n"
7408 msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n"
7409 msgstr "помилка: не вдалося прочитати заголовки AOUT та PE+\n"
7411 #: od-pe.c:423 od-pe.c:508
7413 msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7414 msgstr "Контрольна сума:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7416 #: od-pe.c:424 od-pe.c:509 readelf.c:18455 readelf.c:18524
7420 #: od-pe.c:426 od-pe.c:511
7422 msgid "Version:\t\t\t%x\n"
7423 msgstr "Версія:\t\t\t%x\n"
7425 #: od-pe.c:429 od-pe.c:514
7427 msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n"
7428 msgstr "Розмір тексту:\t\t\t%#lx\n"
7430 #: od-pe.c:431 od-pe.c:516
7432 msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n"
7433 msgstr "Розмір даних:\t\t\t%#lx\n"
7435 #: od-pe.c:433 od-pe.c:518
7437 msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n"
7438 msgstr "Розмір BSS:\t\t\t%#lx\n"
7440 #: od-pe.c:435 od-pe.c:520
7442 msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n"
7443 msgstr "Точка входу:\t\t\t%#lx\n"
7445 #: od-pe.c:437 od-pe.c:522
7447 msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n"
7448 msgstr "Початок тексту:\t\t\t%#lx\n"
7450 #. There is no data_start field in the PE+ standard header.
7455 " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n"
7458 " Необов'язковий заголовок PE+ (зі зсувом %#lx):\n"
7460 #: od-pe.c:444 od-pe.c:540
7462 msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n"
7463 msgstr "Основа образу:\t\t\t%#lx\n"
7465 #: od-pe.c:446 od-pe.c:542
7467 msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n"
7468 msgstr "Вирівнювання розділу:\t\t%#lx\n"
7470 #: od-pe.c:448 od-pe.c:544
7472 msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n"
7473 msgstr "Вирівнювання файла:\t\t\t%#lx\n"
7475 #: od-pe.c:450 od-pe.c:546
7477 msgid "Major OS Version:\t\t%d\n"
7478 msgstr "Основна версія ОС:\t\t%d\n"
7480 #: od-pe.c:452 od-pe.c:548
7482 msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n"
7483 msgstr "Проміжна версія ОС:\t\t%d\n"
7485 #: od-pe.c:454 od-pe.c:550
7487 msgid "Major Image Version:\t\t%d\n"
7488 msgstr "Основна версія образу:\t\t%d\n"
7490 #: od-pe.c:456 od-pe.c:552
7492 msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n"
7493 msgstr "Проміжна версія образу:\t\t%d\n"
7495 #: od-pe.c:458 od-pe.c:554
7497 msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n"
7498 msgstr "Основна версія підсистеми:\t%d\n"
7500 #: od-pe.c:460 od-pe.c:556
7502 msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n"
7503 msgstr "Проміжна версія підсистеми:\t%d\n"
7505 #: od-pe.c:462 od-pe.c:558
7507 msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n"
7508 msgstr "Розмір образу:\t\t\t%#lx\n"
7510 #: od-pe.c:464 od-pe.c:560
7512 msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n"
7513 msgstr "Розмір заголовків:\t\t%#lx\n"
7515 #: od-pe.c:466 od-pe.c:562
7517 msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n"
7518 msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#lx\n"
7520 #: od-pe.c:468 od-pe.c:564
7522 msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n"
7523 msgstr "Підсистема:\t\t\t%d\n"
7525 #. FIXME: Decode the characteristics.
7526 #: od-pe.c:471 od-pe.c:567
7528 msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n"
7529 msgstr "Характеристики dll:\t\t%#x\n"
7531 #: od-pe.c:473 od-pe.c:569
7533 msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n"
7534 msgstr "Розмір резерву стека:\t\t%#lx\n"
7536 #: od-pe.c:475 od-pe.c:571
7538 msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n"
7539 msgstr "Розмір внеску стека:\t\t%#lx\n"
7541 #: od-pe.c:477 od-pe.c:573
7543 msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n"
7544 msgstr "Розмір резерву купи:\t\t%#lx\n"
7546 #: od-pe.c:479 od-pe.c:575
7548 msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n"
7549 msgstr "Розмір внеску купи:\t\t%#lx\n"
7551 #: od-pe.c:481 od-pe.c:577
7553 msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n"
7554 msgstr "Прапорці завантажувача:\t\t\t%#lx\n"
7556 #: od-pe.c:483 od-pe.c:579
7558 msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n"
7559 msgstr "Кількість Rva і розміри:\t%#lx\n"
7565 " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n"
7568 " Необов'язковий 32-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx, розмір %d):\n"
7572 msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n"
7573 msgstr "помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка AOUT або його читання\n"
7577 msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n"
7578 msgstr "Початок даних:\t\t\t%#lx\n"
7584 " Optional PE Header (at offset %#lx):\n"
7587 " Необов'язковий заголовок PE (зі зсувом %#lx):\n"
7591 msgid "error: unable to seek to/read PE header\n"
7592 msgstr "помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка PE або його читання\n"
7598 "Unsupported size of Optional Header\n"
7601 "Непідтримуваний розмір необов'язкового заголовка\n"
7607 " Optional header not present\n"
7610 " Немає необов'язкового заголовка\n"
7616 "Section headers (at offset 0x%08x):\n"
7619 "Заголовки розділів (зі зсувом 0x%08x):\n"
7623 msgid " No section headers\n"
7624 msgstr " Немає заголовків розділів\n"
7627 msgid "cannot seek to section headers start\n"
7628 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до початку заголовків розділів\n"
7630 #: od-pe.c:637 od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601
7631 msgid "cannot read section header"
7632 msgstr "не вдалося прочитати заголовок розділу"
7649 msgid "cannot seek to/read file header"
7650 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка файла або його читання"
7654 msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x"
7655 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу зі зсувом %#x або його читання"
7658 msgid "cannot seek to/read image header"
7659 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу або його читання"
7664 "For XCOFF files:\n"
7665 " header Display the file header\n"
7666 " aout Display the auxiliary header\n"
7667 " sections Display the section headers\n"
7668 " syms Display the symbols table\n"
7669 " relocs Display the relocation entries\n"
7670 " lineno Display the line number entries\n"
7671 " loader Display loader section\n"
7672 " except Display exception table\n"
7673 " typchk Display type-check section\n"
7674 " traceback Display traceback tags\n"
7675 " toc Display toc symbols\n"
7676 " ldinfo Display loader info in core files\n"
7678 "Для файлів XCOFF:\n"
7679 " header вивести заголовок файла\n"
7680 " aout вивести допоміжний заголовок\n"
7681 " sections вивести заголовки розділів\n"
7682 " syms вивести таблицю символів\n"
7683 " relocs вивести записи пересувань\n"
7684 " lineno вивести записи номерів рядків\n"
7685 " loader вивести розділ завантажувача\n"
7686 " except вивести таблицю виключень\n"
7687 " typchk вивести розділ перевірки типів\n"
7688 " traceback вивести теґи зворотного трасування\n"
7689 " toc вивести символи toc\n"
7690 " ldinfo вивести дані завантажувача у файлах ядра\n"
7694 msgid " nbr sections: %d\n"
7695 msgstr " к-ть розділів: %d\n"
7699 msgid " time and date: 0x%08x - "
7700 msgstr " час і дата: 0x%08x - "
7704 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
7705 msgstr " зсув символів: 0x%08x\n"
7709 msgid " nbr symbols: %d\n"
7710 msgstr " к-ть символів: %d\n"
7714 msgid " opt hdr sz: %d\n"
7715 msgstr " опт. розм. заг.: %d\n"
7719 msgid " flags: 0x%04x "
7720 msgstr " прапорці: 0x%04x "
7724 msgid "Auxiliary header:\n"
7725 msgstr "Допоміжний заголовок:\n"
7729 msgid " No aux header\n"
7730 msgstr " Немає допом. заголовка\n"
7734 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
7735 msgstr "попередження: розмір додаткового заголовка є надто великим (> %d)\n"
7738 msgid "cannot read auxhdr"
7739 msgstr "не вдалося прочитати auxhdr"
7743 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
7744 msgstr "Заголовки розділів (з %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
7748 msgid " No section header\n"
7749 msgstr " Немає заголовка розділу\n"
7753 msgid " Flags: %08x "
7754 msgstr " Прапорці: %08x "
7758 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
7759 msgstr "переповнення - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
7761 #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980
7762 msgid "cannot read section headers"
7763 msgstr "не вдалося прочитати заголовки розділів"
7766 msgid "cannot read strings table length"
7767 msgstr "не вдалося прочитати довжину таблиці рядків"
7770 msgid "cannot read strings table"
7771 msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків"
7774 msgid "cannot read symbol table"
7775 msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів"
7778 msgid "cannot read symbol entry"
7779 msgstr "не вдалося прочитати запис символу"
7782 msgid "cannot read symbol aux entry"
7783 msgstr "не вдалося прочитати допоміжний запис символу"
7787 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
7788 msgstr "Таблиця символів (strtable з 0x%08x)"
7801 msgid " (no strings):\n"
7802 msgstr " (немає рядків):\n"
7806 msgid " (strings size: %08x):\n"
7807 msgstr " (розмір рядків: %08x):\n"
7809 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
7812 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
7813 msgstr " # кз значення розділ тип доп назва/зсув\n"
7815 #. Section length, number of relocs and line number.
7818 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
7819 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
7821 #. Section length and number of relocs.
7824 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
7825 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
7829 msgid "offset: %08x"
7834 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
7835 msgstr "Пересування для %s (%u)\n"
7838 msgid "cannot read relocations"
7839 msgstr "не вдалося прочитати пересування"
7842 msgid "cannot read relocation entry"
7843 msgstr "не вдалося прочитати запис щодо пересування"
7847 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
7848 msgstr "Номери рядків %s (%u)\n"
7851 msgid "cannot read line numbers"
7852 msgstr "не вдалося прочитати дані щодо номерів рядків"
7854 #. Line number, symbol index and physical address.
7857 msgid "lineno symndx/paddr\n"
7858 msgstr "№рядка symndx/paddr\n"
7861 msgid "cannot read line number entry"
7862 msgstr "не вдалося прочитати запис щодо номера рядка"
7866 msgid "no .loader section in file\n"
7867 msgstr "у файлі немає розділу .loader\n"
7871 msgid "section .loader is too short\n"
7872 msgstr "розділ .loader є надто коротким\n"
7876 msgid "Loader header:\n"
7877 msgstr "Заголовок завантажувача:\n"
7881 msgid " version: %u\n"
7882 msgstr " версія: %u\n"
7886 msgid " Unhandled version\n"
7887 msgstr " Непридатна до обробки версія\n"
7891 msgid " nbr symbols: %u\n"
7892 msgstr " к-ть символів: %u\n"
7896 msgid " nbr relocs: %u\n"
7897 msgstr " к-ть пересувань: %u\n"
7899 #. Import string table length.
7902 msgid " import strtab len: %u\n"
7903 msgstr " довжина імпортованої strtab: %u\n"
7907 msgid " nbr import files: %u\n"
7908 msgstr " к-ть імпортованих файлів: %u\n"
7912 msgid " import file off: %u\n"
7913 msgstr " зсув імп. файла: %u\n"
7917 msgid " string table len: %u\n"
7918 msgstr " довж. табл. рядків: %u\n"
7922 msgid " string table off: %u\n"
7923 msgstr " зсув табл. рядків: %u\n"
7927 msgid "Dynamic symbols:\n"
7928 msgstr "Динамічні символи:\n"
7932 msgid " %4u %08x %3u "
7933 msgstr " %4u %08x %3u "
7942 msgid "(bad offset: %u)"
7943 msgstr "(помилковий відступ: %u)"
7947 msgid "Dynamic relocs:\n"
7948 msgstr "Динамічні пересування:\n"
7952 msgid "Import files:\n"
7953 msgstr "Імпортовані файли:\n"
7957 msgid "no .except section in file\n"
7958 msgstr "у файлі немає розділу .except\n"
7962 msgid "Exception table:\n"
7963 msgstr "Таблиця виключень:\n"
7967 msgid "no .typchk section in file\n"
7968 msgstr "у файлі немає розділу .typchk\n"
7972 msgid "Type-check section:\n"
7973 msgstr "Розділ перевірки типів:\n"
7977 msgid " address beyond section size\n"
7978 msgstr " адреса поза межами розмірів розділу\n"
7982 msgid " tags at %08x\n"
7983 msgstr " теґи з %08x\n"
7987 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
7988 msgstr " кількість прив'язок CTL: %u\n"
7992 msgid " Name (len: %u): "
7993 msgstr " Назва (довж.: %u): "
7997 msgid "[truncated]\n"
7998 msgstr "[обрізано]\n"
8002 msgid " (end of tags at %08x)\n"
8003 msgstr " (кінець теґів у %08x)\n"
8007 msgid " no tags found\n"
8008 msgstr " теґів не знайдено\n"
8012 msgid " Truncated .text section\n"
8013 msgstr " Обрізано розділ .text\n"
8022 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
8023 msgstr "К-ть записів: %-8u Розмір: %08x (%u)\n"
8026 msgid "cannot read header"
8027 msgstr "не вдалося прочитати заголовок"
8031 msgid "File header:\n"
8032 msgstr "Заголовок файла:\n"
8036 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
8037 msgstr " контр. сума: 0x%04x (0%04o) "
8041 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
8042 msgstr "(WRMAGIC: придатні до запису сегменти тексту)"
8046 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
8047 msgstr "(ROMAGIC: придатні лише до читання спільні текстові сегменти)"
8051 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
8052 msgstr "(TOCMAGIC: придатні лише до читання сегменти і зміст)"
8056 msgid "unknown magic"
8057 msgstr "невідома контр. сума"
8059 #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814
8061 msgid " Unhandled magic\n"
8062 msgstr " Непридатна до обробки контрольна сума\n"
8065 msgid "cannot read loader info table"
8066 msgstr "не вдалося прочитати таблицю даних завантажувача"
8072 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
8075 "у 32-бітових середовищах не передбачено підтримки дампів ldinfo\n"
8078 msgid "cannot core read header"
8079 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ядра"
8083 msgid "Core header:\n"
8084 msgstr "Заголовок ядра:\n"
8088 msgid " version: 0x%08x "
8089 msgstr " версія: 0x%08x "
8093 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
8094 msgstr "(формат dumpx - aix4.3 / 32-бітовий)"
8098 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
8099 msgstr "(формат dumpxx - aix5.0 / 64-бітовий)"
8103 msgid "unknown format"
8104 msgstr "невідомий формат"
8107 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
8108 msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n"
8112 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
8113 msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x"
8115 #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661
8117 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
8118 msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s"
8120 #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681
8122 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
8123 msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s"
8127 msgid "%ld: .bf without preceding function"
8128 msgstr "%ld: .bf без попередньої функції"
8132 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
8133 msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n"
8137 msgid "%s: no recognized debugging information"
8138 msgstr "%s: немає розпізнаних діагностичних даних"
8142 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
8143 msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено, strx = 0x%x, тип = %d\n"
8147 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
8148 msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено\n"
8152 msgid "Last stabs entries before error:\n"
8153 msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n"
8160 msgid "<no-strings>"
8161 msgstr "<немає рядків>"
8165 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n"
8166 msgstr "Переповнення розміру заважає читанню %<PRIu64> елементів розміру %<PRIu64> для %s\n"
8170 msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n"
8171 msgstr "Читання байтів %<PRIu64> виходить за межі кінця файла %s\n"
8175 msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n"
8176 msgstr "Неможливо знайти %#<PRIx64> для %s\n"
8180 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n"
8181 msgstr "Бракує пам'яті для розміщення %<PRIx64> байтів %s\n"
8185 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n"
8186 msgstr "Не вдалося прочитати %<PRIu64> байтів %s\n"
8189 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
8190 msgstr "Невідомо про пересування для цієї архітектури машини\n"
8192 #: readelf.c:1180 readelf.c:1280
8193 msgid "32-bit relocation data"
8194 msgstr "32-бітові дані пересування"
8196 #: readelf.c:1192 readelf.c:1222 readelf.c:1291 readelf.c:1320 readelf.c:1394
8197 msgid "out of memory parsing relocs\n"
8198 msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n"
8200 #: readelf.c:1210 readelf.c:1309
8201 msgid "64-bit relocation data"
8202 msgstr "64-бітові дані пересування"
8205 msgid "RELR relocation data"
8206 msgstr "дані пересування RELR"
8210 msgid " %<PRIu64> offset\n"
8211 msgid_plural " %<PRIu64> offsets\n"
8212 msgstr[0] " %<PRIu64> зсув\n"
8213 msgstr[1] " %<PRIu64> зсуви\n"
8214 msgstr[2] " %<PRIu64> зсувів\n"
8215 msgstr[3] " %<PRIu64> зсув\n"
8219 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
8220 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n"
8224 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
8225 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n"
8229 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
8230 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n"
8234 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
8235 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n"
8239 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
8240 msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n"
8244 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
8245 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n"
8249 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
8250 msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n"
8254 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
8255 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n"
8257 #: readelf.c:1922 readelf.c:2116 readelf.c:2124
8259 msgid "unrecognized: %-7lx"
8260 msgstr "нерозпізнаний: %-7lx"
8264 msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>"
8265 msgstr "<невідомий доданок: %<PRIx64>>"
8269 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
8270 msgstr " помилковий індекс символу: %08lx у пересуванні\n"
8274 msgid "<string table index: %3ld>"
8275 msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>"
8279 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
8280 msgstr "<пошкоджено покажчик таблиці рядків: %3ld>\n"
8284 msgid "Processor Specific: %lx"
8285 msgstr "Специфічний для процесора: %lx"
8289 msgid "Operating System specific: %lx"
8290 msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx"
8292 #: readelf.c:2616 readelf.c:4722
8294 msgid "<unknown>: %lx"
8295 msgstr "<невідомий>: %lx"
8299 msgstr "НЕМАЄ (Немає)"
8302 msgid "REL (Relocatable file)"
8303 msgstr "REL (Переміщуваний файл)"
8306 msgid "EXEC (Executable file)"
8307 msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
8310 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
8311 msgstr "DYN (позиційно незалежний виконуваний файл)"
8314 msgid "DYN (Shared object file)"
8315 msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)"
8318 msgid "CORE (Core file)"
8319 msgstr "CORE (Основний файл)"
8323 msgid "Processor Specific: (%x)"
8324 msgstr "Специфічний для процесора: (%x)"
8328 msgid "OS Specific: (%x)"
8329 msgstr "Специфічний для ОС: (%x)"
8333 msgid "<unknown>: %x"
8334 msgstr "<невідомий>: %x"
8336 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
8338 #: readelf.c:2746 readelf.c:18453 readelf.c:18464
8344 msgid "<unknown>: 0x%x"
8345 msgstr "<невідомий>: 0x%x"
8349 msgstr ", <невідомий>"
8353 msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
8354 msgstr ", <невідомий тип графічного процесора AMDGPU: %#x>"
8358 msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
8359 msgstr ", <невідоме значення xnack: %#x>"
8363 msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
8364 msgstr ", <невідоме значення sramecc: %#x>"
8366 #: readelf.c:3701 readelf.c:3890
8368 msgid ", unknown flags bits: %#x"
8369 msgstr ", невідомі біти прапорців: %#x"
8373 msgstr "невідомий mac"
8376 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
8377 msgstr ", <невідомий тип процесора MeP>"
8380 msgid "<unknown MeP copro type>"
8381 msgstr "<невідомий тип copro MeP>"
8384 msgid ", relocatable"
8385 msgstr ", придатний до пересування"
8388 msgid ", relocatable-lib"
8389 msgstr ", придатна до пересування бібліотека"
8392 msgid ", unknown v850 architecture variant"
8393 msgstr ", невідомий варіант архітектури v850"
8396 msgid ", unknown CPU"
8397 msgstr ", невідомий процесор"
8400 msgid ", unknown ABI"
8401 msgstr ", невідомий ABI"
8403 #: readelf.c:4093 readelf.c:4167
8404 msgid ", unknown ISA"
8405 msgstr ", невідомий ISA"
8409 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
8410 msgstr "Нерозпізнаний код команди VMS IA64: %x\n"
8413 msgid ": architecture variant: "
8414 msgstr ": варіант архітектури: "
8421 msgid ": unknown extra flag bits also present"
8422 msgstr ": також виявлено біти невідомого зайвого прапорця"
8426 msgstr ", невідомий"
8429 msgid "Standalone App"
8430 msgstr "Ізольована програма"
8433 msgid "Bare-metal C6000"
8434 msgstr "Bare-metal C6000"
8436 #: readelf.c:4476 readelf.c:5730 readelf.c:5746 readelf.c:19889
8437 #: readelf.c:19989 readelf.c:20036 readelf.c:20073 readelf.c:20134
8438 #: readelf.c:20161 readelf.c:20183
8440 msgid "<unknown: %x>"
8441 msgstr "<невідомий: %x>"
8443 #. This message is probably going to be displayed in a 15
8444 #. character wide field, so put the hex value first.
8447 msgid "%08x: <unknown>"
8448 msgstr "%08x: <невідомо>"
8452 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
8453 msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n"
8457 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
8458 msgstr " Відображає інформацію про вміст файлів у форматі ELF\n"
8462 msgid " Options are:\n"
8463 msgstr " Параметри:\n"
8467 msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8468 msgstr " -a --all еквівалент такого набору: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8472 msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
8473 msgstr " -h --file-header вивести заголовок файла ELF\n"
8477 msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
8478 msgstr " -l --program-headers вивести заголовки програми\n"
8482 msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
8483 msgstr " --segments альтернатива --program-headers\n"
8487 msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
8488 msgstr " -S --section-headers вивести заголовки розділів\n"
8492 msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
8493 msgstr " --sections альтернатива --section-headers\n"
8497 msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
8498 msgstr " -g --section-groups вивести групи розділів\n"
8502 msgid " -t --section-details Display the section details\n"
8503 msgstr " -t --section-details вивести подробиці щодо розділу\n"
8507 msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8508 msgstr " -e --headers еквівалент такого набору: -h -l -S\n"
8512 msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
8513 msgstr " -s --syms вивести таблицю символів\n"
8517 msgid " --symbols An alias for --syms\n"
8518 msgstr " --symbols альтернатива --syms\n"
8522 msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
8523 msgstr " --dyn-syms вивести таблицю динамічних символів\n"
8527 msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
8528 msgstr " --lto-syms вивести таблиці символів LTO\n"
8533 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8534 " Force base for symbol sizes. The options are \n"
8535 " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
8537 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8538 " примусова основа числення для розмірів символів. Варіанти:\n"
8539 " мішана (типовий), вісімкова, десяткова, шістнадцяткова.\n"
8543 msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
8544 msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
8548 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
8549 msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів (типово)\n"
8553 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
8554 msgstr " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні (типова поведінка)\n"
8558 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
8559 msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
8564 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8565 " Display unicode characters as determined by the current locale\n"
8566 " (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
8567 " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
8568 " \"{hex sequences}\"\n"
8570 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8571 " вивести символи unicode у спосіб, який визначено поточною локаллю\n"
8572 " (типовий варіант), керівних послідовностей, «<шістнаднцяткових послідовностей>»,\n"
8573 " підсвічених керівних послідовностей або вважати їх некоректним і\n"
8574 " ввести як «{шістнадцяткові послідовності}»\n"
8578 msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
8579 msgstr " -n --notes вивести нотатки щодо ядра (якщо є)\n"
8583 msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
8584 msgstr " -r --relocs вивести пересування (якщо є)\n"
8588 msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
8589 msgstr " -u --unwind вивести відомості щодо unwind (якщо є)\n"
8593 msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
8594 msgstr " -d --dynamic вивести динамічний розділ (якщо є)\n"
8598 msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
8599 msgstr " -V --version-info вивести розділи версій (якщо є)\n"
8603 msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
8604 msgstr " -A --arch-specific вивести специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено\n"
8608 msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
8609 msgstr " -c --archive-index вивести індекс символів/файлів в архіві\n"
8613 msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8614 msgstr " -D --use-dynamic при показі символів використати дані щодо динамічних розділів\n"
8619 " -L --lint|--enable-checks\n"
8620 " Display warning messages for possible problems\n"
8622 " -L --lint|--enable-checks\n"
8623 " вивести попередження щодо можливих проблем\n"
8628 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
8629 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
8631 " -x --hex-dump=<номер|назва>\n"
8632 " вивести дамп щодо вмісту розділу <номер|назва> як байти\n"
8637 " -p --string-dump=<number|name>\n"
8638 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
8640 " -p --string-dump=<номер|назва>\n"
8641 " створити дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n"
8646 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
8647 " Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
8649 " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n"
8650 " вивести дамп вмісту пересунутих даних розділу <номер|назва>\n"
8654 msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
8655 msgstr " -z --decompress розпакувати розділ до створення його дампу\n"
8660 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
8661 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
8662 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
8663 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
8665 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
8667 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
8668 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
8669 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
8670 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
8672 " вивести вміст діагностичних розділів DWARF\n"
8677 " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
8678 " debuginfo files\n"
8680 " -wk --debug-dump=links вивести вміст розділів, які посилаються на окремі\n"
8681 " файли debuginfo\n"
8686 " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
8687 " debuginfo files. (Implies -wK)\n"
8689 " -P, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n"
8690 " окремих файлів debuginfo. (Дописує -wK)\n"
8695 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8696 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
8698 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8699 " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n"
8704 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8705 " Do not follow links to separate debug info files\n"
8707 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8708 " не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n"
8713 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8714 " Follow links to separate debug info files\n"
8716 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8717 " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних\n"
8722 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8723 " Do not follow links to separate debug info files\n"
8726 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8727 " не переходити за посиланнями до окремих файлів\n"
8728 " діагностичних даних (типово)\n"
8733 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
8734 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
8736 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
8737 " при переході за посиланнями також опитувати сервери debuginfod (типово)\n"
8742 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
8743 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
8745 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
8746 " при переході за посиланнями не опитувати сервери debuginfod\n"
8750 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
8751 msgstr " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
8755 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
8756 msgstr " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються зі зміщенням N\n"
8760 msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
8761 msgstr " --ctf=<номер|назва> вивести відомості CTF з розділу <номер|назва>\n"
8765 msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
8766 msgstr " --ctf-parent=<назва> скористатися елементом архіву CTF <назва> як батьківським CTF\n"
8771 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
8772 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
8774 " --ctf-symbols=<номер|назва>\n"
8775 " скористатися розділом <номер|назва> як зовнішньою таблицею символів CTF\n"
8780 " --ctf-strings=<number|name>\n"
8781 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
8783 " --ctf-strings=<номер|назва>\n"
8784 " використати розділ <номер|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n"
8788 msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n"
8789 msgstr " --sframe[=НАЗВА] вивести дані SFrame з розділу НАЗВА (типово '.sframe')\n"
8794 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
8795 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
8797 " -i --instruction-dump=<номер|назва>\n"
8798 " Дизасемблювання вмісту розділу <номер|назва>\n"
8802 msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
8803 msgstr " -I --histogram Показати гістограму довжин списку блоків\n"
8807 msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
8808 msgstr " -W --wide дозволити виведення із шириною, що перевищує 80 символів\n"
8812 msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
8813 msgstr " -T --silent-truncation якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n"
8817 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
8818 msgstr " @<файл> Читати параметри з <файла>\n"
8822 msgid " -H --help Display this information\n"
8823 msgstr " -H --help вивести ці відомості\n"
8827 msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
8828 msgstr " -v --version вивести номер версії readelf\n"
8830 #: readelf.c:5358 readelf.c:5389 readelf.c:5393
8831 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
8832 msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n"
8835 msgid "Missing arg to -U/--unicode"
8836 msgstr "Пропущено аргумент -U/--unicode"
8840 msgid "Invalid option '-%c'\n"
8841 msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n"
8843 #: readelf.c:5726 readelf.c:5742 readelf.c:12089
8848 msgid "2's complement, little endian"
8849 msgstr "доповнення до 2, little endian"
8852 msgid "2's complement, big endian"
8853 msgstr "доповнення до 2, big endian"
8856 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n"
8857 msgstr "Цей файл біткоду LLVM — спробуйте скористатися llvm-bcanalyzer\n"
8860 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracing and then using llvm-bcanalyzer\n"
8861 msgstr "Цей файл біткоду LLVM — спробуйте видобути дані, а потім скористатися llvm-bcanalyzer\n"
8864 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n"
8865 msgstr "Цей двійковий файл GO - спробуйте скористатися 'go tool objdump' або 'go tool nm'\n"
8868 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
8869 msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n"
8873 msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
8874 msgstr "Заголовок ELF у пов'язаному файлі «%s»:\n"
8878 msgid "ELF Header:\n"
8879 msgstr "Заголовок ELF:\n"
8888 msgid " Class: %s\n"
8889 msgstr " Клас: %s\n"
8894 msgstr " Дані: %s\n"
8898 msgid " Version: %d%s\n"
8899 msgstr " Версія: %d%s\n"
8907 msgstr " <невідомо>"
8911 msgid " OS/ABI: %s\n"
8912 msgstr " OS/ABI: %s\n"
8916 msgid " ABI Version: %d\n"
8917 msgstr " Версія ABI: %d\n"
8926 msgid " Machine: %s\n"
8927 msgstr " Машина: %s\n"
8931 msgid " Version: 0x%lx\n"
8932 msgstr " Версія: 0x%lx\n"
8936 msgid " Entry point address: "
8937 msgstr " Адреса точки входу: "
8943 " Start of program headers: "
8946 " Початок заголовків програми: "
8951 " (bytes into file)\n"
8952 " Start of section headers: "
8955 " Початок заголовків програми: "
8959 msgid " (bytes into file)\n"
8960 msgstr " (байт в файлі)\n"
8964 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
8965 msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n"
8969 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
8970 msgstr " Розмір цього заголовка: %u (байт)\n"
8974 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
8975 msgstr " Розмір заголовків програми: %u (байт)\n"
8979 msgid " Number of program headers: %u"
8980 msgstr " Кількість заголовків програми: %u"
8984 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
8985 msgstr " Розмір заголовків розділу: %u (байт)\n"
8989 msgid " Number of section headers: %u"
8990 msgstr " Число заголовків розділу: %u"
8994 msgid " Section header string table index: %u"
8995 msgstr " Індекс таблиці рядків заголовка розділу: %u"
8999 msgid " <corrupt: out of range>"
9000 msgstr " <пошкоджений: поза діапазоном>"
9002 #: readelf.c:5944 readelf.c:5991
9003 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
9004 msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка програми ELF\n"
9006 #: readelf.c:5948 readelf.c:5995
9007 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
9008 msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка програми ELF\n"
9010 #: readelf.c:5951 readelf.c:5998
9011 msgid "program headers"
9012 msgstr "заголовки програми"
9016 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
9017 msgstr "Забагато заголовків програми - %#x - файл не є таким великим\n"
9021 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
9022 msgstr "Під час читання заголовків програми %u вичерпано пам'ять\n"
9025 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
9026 msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок ELF: він має ненульовий зсув заголовка програми, але не містить самого заголовка програми\n"
9032 "There are no program headers in linked file '%s'.\n"
9035 "У пов'язаному файлі «%s» немає заголовків програми.\n"
9041 "There are no program headers in this file.\n"
9044 "У цьому файлі немає заголовків програми.\n"
9050 "Elf file type is %s\n"
9053 "Тип elf-файла - %s\n"
9057 msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n"
9058 msgstr "Точка входу 0x%<PRIx64>\n"
9062 msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n"
9063 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n"
9064 msgstr[0] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9065 msgstr[1] "Виявлено %d заголовки програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9066 msgstr[2] "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9067 msgstr[3] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9069 #: readelf.c:6113 readelf.c:6115
9073 "Program Headers:\n"
9076 "Заголовки програми:\n"
9080 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9081 msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
9085 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9086 msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
9090 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
9091 msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n"
9095 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
9096 msgstr " Розмір файла Розмір пам'яті Вирівнювання\n"
9099 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
9100 msgstr "Сегменти LOAD має бути упорядковано за зростанням VirtAddr\n"
9103 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
9104 msgstr "розмір файла сегмента перевищує розмір отриманої для нього пам'яті\n"
9107 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
9108 msgstr "сегмент PHDR має бути розташовано до будь-якого сегмента LOAD\n"
9111 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
9112 msgstr "сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD\n"
9115 msgid "more than one dynamic segment\n"
9116 msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
9119 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
9120 msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n"
9123 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
9124 msgstr "розділ .dynamic не є тим самим, що і в динамічному сегменті\n"
9127 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
9128 msgstr "зсув динамічного сегмента + розмір перевищують розмір файла\n"
9131 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
9132 msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n"
9136 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
9137 msgstr " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]\n"
9143 " Section to Segment mapping:\n"
9146 " Відповідність розділ-сегмент:\n"
9150 msgid " Segment Sections...\n"
9151 msgstr " Сегмент Розділи...\n"
9153 #: readelf.c:6387 readelf.c:11374
9154 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
9155 msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n"
9159 msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n"
9160 msgstr "Віртуальна адреса %#<PRIx64> не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n"
9162 #: readelf.c:6435 readelf.c:6505
9163 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
9164 msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка розділу ELF\n"
9166 #: readelf.c:6439 readelf.c:6510
9167 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
9168 msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка розділу ELF\n"
9170 #: readelf.c:6443 readelf.c:6515
9171 msgid "section headers"
9172 msgstr "заголовки розділів"
9174 #: readelf.c:6452 readelf.c:6524
9176 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
9177 msgstr "Під час читання заголовків розділу %u вичерпано пам'ять\n"
9179 #: readelf.c:6472 readelf.c:6544
9181 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
9182 msgstr "Розділ %u містять значення sh_link %u виходить за межі припустимого діапазону\n"
9184 #: readelf.c:6474 readelf.c:6546
9186 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
9187 msgstr "Розділ %u містять значення sh_info %u виходить за межі припустимого діапазону\n"
9189 #: readelf.c:6588 readelf.c:6705
9191 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n"
9192 msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_entsize %#<PRIx64>\n"
9194 #: readelf.c:6596 readelf.c:6713 readelf.c:13404
9196 msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n"
9197 msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_size %#<PRIx64>\n"
9199 #: readelf.c:6606 readelf.c:6723
9201 msgid "Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9202 msgstr "Розмір (%#<PRIx64>) розділу %s не є кратним до його sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9204 #: readelf.c:6615 readelf.c:6732 readelf.c:15965
9208 #: readelf.c:6627 readelf.c:6744
9209 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
9210 msgstr "Із одним розділом символів пов'язано декілька розділів покажчика таблиці символів\n"
9212 #: readelf.c:6634 readelf.c:6751
9213 msgid "symbol table section indices"
9214 msgstr "індекси розділу таблиці символів"
9216 #: readelf.c:6641 readelf.c:6758
9218 msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n"
9219 msgstr "Розділ покажчика %s має sh_size %#<PRIx64> - очікувалося %#<PRIx64>\n"
9221 #: readelf.c:6653 readelf.c:6770
9223 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n"
9224 msgstr "Читання поза межами пам'яті %<PRIu64> символів\n"
9226 #: readelf.c:6976 readelf.c:7073 readelf.c:7091 readelf.c:7109
9227 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
9228 msgstr "Внутрішня помилка: недостатньо місця у буфері для інформації щодо прапорців розділів"
9232 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
9233 msgstr "НЕВІДОМО (%*.*lx)"
9235 #: readelf.c:7136 readelf.c:7151
9236 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
9237 msgstr "Стиснений розділ є надто малим навіть для стисненого заголовка\n"
9240 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
9241 msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок файла ELF: він має ненульовий зсув заголовка розділів, але не містить самих заголовків розділів.\n"
9247 "There are no sections in this file.\n"
9250 "У цьому файлі немає розділів.\n"
9252 #: readelf.c:7186 readelf.c:21961
9254 msgid "In linked file '%s': "
9255 msgstr "У пов'язаному файлі «%s»: "
9259 msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9260 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9261 msgstr[0] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9262 msgstr[1] "Виявлено %d заголовки розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9263 msgstr[2] "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9264 msgstr[3] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9266 #: readelf.c:7210 readelf.c:7886 readelf.c:8087 readelf.c:13700
9268 msgid "string table"
9269 msgstr "таблиця рядків"
9273 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n"
9274 msgstr "Розділ %d має некоректне значення sh_entsize %<PRIx64>\n"
9278 msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n"
9279 msgstr "(Використовуємо очікуваний розмір %<PRIx64> для решти цього дампу)\n"
9282 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
9283 msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n"
9286 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
9287 msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n"
9290 msgid "dynamic strings"
9291 msgstr "динамічні рядки"
9293 #: readelf.c:7347 readelf.c:7353
9295 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
9296 msgstr "Розділ «%s»: розділ пересувань нульового розміру\n"
9300 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
9301 msgstr "Розділ «%s»: має нульовий розмір — так треба?\n"
9307 "Section Headers in linked file '%s':\n"
9310 "Заголовки розділів у пов'язаному файлі «%s»:\n"
9316 "Section Headers:\n"
9319 "Заголовки розділів:\n"
9328 "Заголовок розділу:\n"
9330 #: readelf.c:7460 readelf.c:7471 readelf.c:7482
9332 msgid " [Nr] Name\n"
9333 msgstr " [Nr] Назва\n"
9337 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
9338 msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
9342 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9343 msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n"
9347 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
9348 msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
9352 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9353 msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n"
9357 msgid " Type Address Offset Link\n"
9358 msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n"
9362 msgid " Size EntSize Info Align\n"
9363 msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n"
9367 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
9368 msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n"
9372 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
9373 msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n"
9382 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
9383 msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу symtab.\n"
9387 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
9388 msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу рядків.\n"
9390 #: readelf.c:7544 readelf.c:7555
9392 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
9393 msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі посилання.\n"
9397 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
9398 msgstr "[%2u]: поле Info (%u) має містити індекс розділу пересувань.\n"
9400 #: readelf.c:7593 readelf.c:7620
9402 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
9403 msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі інформації.\n"
9407 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
9408 msgstr "[%2u]: очікуване посилання на інший розділу у полі інформації"
9412 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
9413 msgstr "Розмір розділу %u є більше за розмір усього файла!\n"
9417 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
9418 msgstr "розділ %u: значення sh_link %u є більшим за кількість розділів\n"
9421 msgid "compression header"
9422 msgstr "заголовок стискання"
9426 msgid " [<corrupt>]\n"
9427 msgstr " [<пошкоджено>]\n"
9431 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
9432 msgstr " [<невідомий>: 0x%x], "
9434 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
9435 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
9436 #. letters will be displayed to the user.
9441 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
9442 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
9443 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
9446 "Позначення ознак:\n"
9447 " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки)\n"
9448 " I (інфо), L (порядок посилань), O (потрібна додаткова обробка ОС), G (група),\n"
9449 " T (TLS), C (стиснений), x (невідомий.), o (специфічний для ОС),\n"
9450 " p (специфічний для процесора), E (виключений),\n"
9455 msgid "R (retain), "
9456 msgstr "R (зберегти), "
9461 msgstr "D (mbind), "
9466 msgstr "l (великий), "
9470 msgid "y (purecode), "
9471 msgstr "y (purecode), "
9479 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
9480 msgstr "Помилковий sh_link у розділі таблиці символів\n"
9483 msgid "<OS specific>"
9484 msgstr "<специфічний для ОС>"
9487 msgid "<PROC specific>"
9488 msgstr "<специфічний для PROC>"
9494 "There are no sections group in linked file '%s'.\n"
9497 "У пов'язаному файлі «%s» немає групи розділів.\n"
9499 #: readelf.c:7944 readelf.c:7983
9503 "There are no section groups in this file.\n"
9506 "В цьому файлі немає груп розділів.\n"
9509 msgid "Section headers are not available!\n"
9510 msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n"
9514 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
9515 msgstr "Під час читання заголовків групи розділів %u вичерпано пам'ять\n"
9521 "There are no section groups in linked file '%s'.\n"
9524 "У пов'язаному файлі «%s» немає груп розділів.\n"
9528 msgid "Out of memory reading %zu groups\n"
9529 msgstr "Читання поза межами пам'яті %zu груп\n"
9533 msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
9534 msgstr "Групи розділів у пов'язаному файлі «%s»\n"
9538 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
9539 msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n"
9543 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
9544 msgstr "Пошкоджений заголовок у розділі груп, «%s»\n"
9546 #: readelf.c:8046 readelf.c:8057
9548 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
9549 msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп «%s»\n"
9553 msgid "Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size (%#<PRIx64>)\n"
9554 msgstr "Розділ %s має sh_entsize (%#<PRIx64>), що більше за його розмір (%#<PRIx64>)\n"
9557 msgid "section data"
9558 msgstr "дані розділу"
9564 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
9567 "%sрозділ груп [%5u] «%s» [%s] містить %u розділів:\n"
9571 msgid " [Index] Name\n"
9572 msgstr " [Індекс] Назва\n"
9576 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
9577 msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n"
9580 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
9581 msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із надто великим індексами розділу, придушено\n"
9585 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
9586 msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n"
9589 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
9590 msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із тим, що у файлі вже містяться групові розділи, придушено\n"
9594 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
9595 msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n"
9598 msgid "dynamic section image fixups"
9599 msgstr "динамічний розділі прив'язок образу"
9603 msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry"
9604 msgstr "виявлено пошкоджений індекс назви бібліотеки %#<PRIx64> у динамічному записі"
9610 "Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
9613 "Прив'язки образу для потрібної бібліотеки #%<PRId64>: %s - ідент.: %<PRIx64>\n"
9617 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
9618 msgstr "Сег Зсув Тип СимВек ТипДаних\n"
9621 msgid "dynamic section image relocations"
9622 msgstr "пересування образу динамічного розділу"
9631 "Пересування образу\n"
9635 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
9636 msgstr "Сег Зсув Тип Доданок Сег Сим Зсув\n"
9639 msgid "dynamic string section"
9640 msgstr "динамічний розділ рядків"
9646 "In linked file '%s' section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
9649 "У пов'язаному файлі «%s», розділ «%s» зі зсувом %#<PRIx64> міститься %<PRId64> байтів:\n"
9655 "'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
9658 "'%s' розділ пересування зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> байт:\n"
9664 "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
9667 "У пов'язаному файлі «%s» немає динамічних пересувань.\n"
9673 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
9676 "В цьому файлі немає динамічних пересувань .\n"
9682 "In linked file '%s' relocation section "
9685 "У пов'язаному файлі «%s» розділ пересувань "
9691 "Relocation section "
9694 "Розділ пересування "
9698 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
9699 msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> entries:\n"
9700 msgstr[0] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> запис:\n"
9701 msgstr[1] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> записи:\n"
9702 msgstr[2] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> записів:\n"
9703 msgstr[3] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> запис:\n"
9709 "There are no static relocations in linked file '%s'."
9712 "У пов'язаному файлі «%s» немає статичних пересувань."
9718 "There are no static relocations in this file."
9721 "У цьому файлі немає статичних пересувань."
9727 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
9730 "Щоб переглянути динамічні пересування, додайте до рядка команди параметр --use-dynamic.\n"
9736 "There are no relocations in linked file '%s'.\n"
9739 "У пов'язаному файлі «%s» немає пересувань.\n"
9745 "There are no relocations in this file.\n"
9748 "В цьому файлі немає пересувань.\n"
9752 msgid "Invalid section %u in table entry %td\n"
9753 msgstr "Некоректний розділ %u у записі таблиці %td\n"
9757 msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n"
9758 msgstr "Некоректний зсув %<PRIx64> у записі таблиці %td\n"
9762 msgid "\tUnknown version.\n"
9763 msgstr "\tНевідома версія.\n"
9765 #: readelf.c:8849 readelf.c:9287
9766 msgid "unwind table"
9767 msgstr "розгорнута таблиця"
9769 #: readelf.c:8900 readelf.c:9370
9771 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
9772 msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування: %u\n"
9774 #: readelf.c:8906 readelf.c:9377
9776 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
9777 msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування: %s\n"
9779 #: readelf.c:8915 readelf.c:9384
9781 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n"
9782 msgstr "Пропускаємо пересування із надто великим зсувом: %<PRIx64>\n"
9784 #: readelf.c:8923 readelf.c:9392
9786 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
9787 msgstr "Пропускаємо пересування із некоректним індексом символу: %u\n"
9789 #: readelf.c:8971 readelf.c:9439 readelf.c:10550
9790 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
9791 msgstr "Виявлено декілька таблиць символів\n"
9793 #: readelf.c:8986 readelf.c:9455 readelf.c:10565
9797 "There are no unwind sections in this file.\n"
9800 "В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n"
9806 "Could not find unwind info section for "
9809 "Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для"
9813 msgstr "розгорнута інформація"
9822 "Розгорнутий розділ "
9826 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
9827 msgstr " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> пунктів:\n"
9829 #: readelf.c:9464 readelf.c:10572
9833 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
9836 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
9839 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
9842 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записи:\n"
9845 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
9848 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
9852 msgstr "розгорнуті дані"
9856 msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n"
9857 msgstr "Пропускаємо неочікуване пересування за зсувом %#<PRIx64>\n"
9861 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
9862 msgstr "Виявлено невідомий тип пересування розділів %d\n"
9866 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
9867 msgstr "Помилковий індекс символу у пересуванні розгортання (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
9871 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
9872 msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування ARM: %d\n"
9876 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
9877 msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування ARM %s\n"
9881 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
9882 msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування C6000: %d\n"
9886 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
9887 msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування C6000 %s\n"
9889 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
9891 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
9892 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише засобів розгортання TI і ARM\n"
9896 msgid "[Truncated opcode]\n"
9897 msgstr "[Обрізаний код операції]\n"
9899 #: readelf.c:9864 readelf.c:10084
9901 msgid "Refuse to unwind"
9902 msgstr "Відмова у розгортанні"
9907 msgstr " [Зарезервовано]"
9914 #: readelf.c:9920 readelf.c:10017
9920 msgid "corrupt change to vsp\n"
9921 msgstr "пошкоджена зміна на vsp\n"
9925 msgid " pop {ra_auth_code}"
9926 msgstr " pop {ra_auth_code}"
9930 msgid " vsp as modifier for PAC validation"
9931 msgstr " vsp як модифікатор для перевірки PAC"
9933 #: readelf.c:10039 readelf.c:10196
9935 msgid " [unsupported opcode]"
9936 msgstr " [непідтримуваний код операції]"
9941 msgstr "pop frame {"
9945 msgid "*corrupt* - no registers specified"
9946 msgstr "*пошкоджено* — не вказано регістрів"
9950 msgstr "[заповнювач]"
9953 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
9954 msgstr "Виявлено пошкоджене коригування вказівника стека\n"
9958 msgid "sp = sp + %<PRId64>"
9959 msgstr "sp = sp + %<PRId64>"
9963 msgid " Personality routine: "
9964 msgstr " Підпрограма персоналізації: "
9968 msgid " [Truncated data]\n"
9969 msgstr " [Обрізані дані]\n"
9973 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
9974 msgstr "Пошкоджений запис таблиці компактної моделі ARM: %x \n"
9978 msgid " Compact model index: %d\n"
9979 msgstr " Індекс компактної моделі: %d\n"
9982 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
9983 msgstr "Виявлено невідомий індекс компактної моделі ARM\n"
9987 msgid " [reserved]\n"
9988 msgstr " [зарезервовано]\n"
9992 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
9993 msgstr " Відновити стек на основі вказівника кадру\n"
9997 msgid " Stack increment %d\n"
9998 msgstr " Крок збільшення стека %d\n"
10002 msgid " Registers restored: "
10003 msgstr " Відновлено регістри: "
10007 msgid " Return register: %s\n"
10008 msgstr " Регістр повернення: %s\n"
10012 msgid " [reserved (%d)]\n"
10013 msgstr " [зарезервовано (%d)]\n"
10017 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
10018 msgstr "Під час декодування таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n"
10022 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
10023 msgstr "пошкоджено запис таблиці індексів: %x\n"
10027 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n"
10028 msgstr "Розгорнутий запис містить пошкоджений зсув (%#<PRIx64>) у розділ %s\n"
10032 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n"
10033 msgstr "Не вдалося визначити розташування розділу .ARM.extab, що містить %#<PRIx64>.\n"
10037 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
10038 msgstr "Під час обробки таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n"
10042 msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
10043 msgstr "Немає специфічних для процесора даних unwind для декодування\n"
10049 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
10052 "У поточній версії не передбачено декодування розділів розгортання для машин типу %s.\n"
10061 msgid "Interface Version: %s"
10062 msgstr "Версія інтерфейсу: %s"
10066 msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>"
10067 msgstr "Версія інтерфейсу: <пошкоджено: %<PRIx64>>"
10071 msgid "Time Stamp: %s"
10072 msgstr "Часова позначка: %s"
10074 #: readelf.c:10887 readelf.c:10937
10075 msgid "dynamic section"
10076 msgstr "динамічний розділ"
10078 #: readelf.c:10907 readelf.c:10958 readelf.c:11066
10080 msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n"
10081 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для %<PRIu64> динамічних записів\n"
10085 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n"
10086 msgstr "Переповнення розміру заважає читанню %<PRIu64> елементів розміру %u\n"
10090 msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n"
10091 msgstr "Некоректна кількість динамічних записів: %<PRIu64>\n"
10095 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n"
10096 msgstr "Бракує пам'яті при читанні %<PRIu64> динамічних записів\n"
10100 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n"
10101 msgstr "Не вдалося прочитати %<PRIu64> байтів у динамічних даних\n"
10103 #: readelf.c:11107 readelf.c:11161 readelf.c:11185 readelf.c:11218
10104 #: readelf.c:11244 readelf.c:11263
10105 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
10106 msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n"
10108 #: readelf.c:11113 readelf.c:11167
10109 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
10110 msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n"
10113 msgid "Failed to read in number of chains\n"
10114 msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
10117 msgid "Failed to determine last chain length\n"
10118 msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
10124 "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
10127 "У пов'язаному файлі «%s» немає динамічного розділу.\n"
10133 "There is no dynamic section in this file.\n"
10136 "В цьому файлі немає динамічного розділу.\n"
10138 #. See PR 21379 for a reproducer.
10140 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
10141 msgstr "Некоректний запис PT_LOAD\n"
10144 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
10145 msgstr "розділ .dynsym не відповідає міткам DT_SYMTAB і DT_SYMENT\n"
10148 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
10149 msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_SYMTAB\n"
10152 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
10153 msgstr "розділ .dynstr не відповідає міткам DT_STRTAB і DT_STRSZ\n"
10156 msgid "dynamic string table"
10157 msgstr "таблиця динамічних рядків"
10160 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
10161 msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_STRTAB\n"
10165 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
10166 msgstr "Помилкове значення (%d) для запису SYMINENT\n"
10169 msgid "symbol information"
10170 msgstr "інформація про символ"
10173 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
10174 msgstr "Виявлено декілька розділів даних щодо динамічних символів\n"
10178 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n"
10179 msgstr "Бракує пам'яті на розміщення %<PRIu64> байтів для даних щодо динамічних символів\n"
10185 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10188 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10191 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10194 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10197 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10200 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10206 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10209 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10212 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
10215 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10218 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10221 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10225 msgid " Tag Type Name/Value\n"
10226 msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n"
10230 msgid "Auxiliary library"
10231 msgstr "Допоміжна бібліотека"
10235 msgid "Filter library"
10236 msgstr "Бібліотека фільтрів"
10240 msgid "Configuration file"
10241 msgstr "Файл налаштовування"
10245 msgid "Dependency audit library"
10246 msgstr "Бібліотека аудиту залежностей"
10250 msgid "Audit library"
10251 msgstr "Бібліотека аудиту"
10253 #: readelf.c:11632 readelf.c:11660 readelf.c:11688 readelf.c:12028
10258 #: readelf.c:11635 readelf.c:11663 readelf.c:11690 readelf.c:12030
10265 msgid "Shared library: [%s]"
10266 msgstr "Спільна бібліотека: [%s]"
10270 msgid " program interpreter"
10271 msgstr " інтерпретатор програми"
10275 msgid "Library soname: [%s]"
10276 msgstr "Бібліотека soname: [%s]"
10280 msgid "Library rpath: [%s]"
10281 msgstr "Бібліотека rpath: [%s]"
10285 msgid "Library runpath: [%s]"
10286 msgstr "Бібліотека runpath: [%s]"
10291 msgstr " (байтів)\n"
10295 msgid "Not needed object: [%s]\n"
10296 msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n"
10300 msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>"
10301 msgstr "<пошкоджене значення часу: %<PRIx64>"
10307 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10310 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10313 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10316 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n"
10319 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n"
10322 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10328 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10331 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10334 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10337 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n"
10340 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n"
10343 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10345 #: readelf.c:12164 readelf.c:12310 readelf.c:12475
10347 msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>"
10348 msgstr " Адр.: 0x%016<PRIx64>"
10350 #: readelf.c:12165 readelf.c:12311 readelf.c:12476
10352 msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n"
10353 msgstr " Зсув: 0x%08<PRIx64> Зв'язок: %u (%s)\n"
10356 msgid "version definition section"
10357 msgstr "розділ опису версії"
10361 msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s"
10362 msgstr " %#06zx: випуск: %d прапорці: %s"
10366 msgid " Index: %d Cnt: %d "
10367 msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d "
10372 msgstr "Назва: %s\n"
10376 msgid "Name index: %ld\n"
10377 msgstr "Індекс назви: %ld\n"
10381 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
10382 msgstr "Некоректне поле vda_next %lx\n"
10386 msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n"
10387 msgstr " %#06zx: батьківський %d: %s\n"
10391 msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n"
10392 msgstr " %#06zx: Батько %d, індекс назви: %ld\n"
10396 msgid " Version def aux past end of section\n"
10397 msgstr " Версія визначення допоміжних даних після кінця розділу\n"
10401 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
10402 msgstr "Некоректне поле vd_next %lx\n"
10406 msgid " Version definition past end of section\n"
10407 msgstr " Визначення версії за кінцем розділу\n"
10413 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10416 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10419 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10422 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n"
10425 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n"
10428 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10434 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10437 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10440 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10443 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n"
10446 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n"
10449 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10452 msgid "Version Needs section"
10453 msgstr "Розділ залежностей версії"
10457 msgid " %#06zx: Version: %d"
10458 msgstr " %#06zx: версія: %d"
10468 msgstr " Файл: %lx"
10473 msgstr " Лічильник: %d\n"
10477 msgid " %#06zx: Name: %s"
10478 msgstr " %#06zx: назва: %s"
10482 msgid " %#06zx: Name index: %lx"
10483 msgstr " %#06zx: індекс назви: %lx"
10487 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
10488 msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n"
10492 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
10493 msgstr "Некоректне поле vna_next %lx\n"
10496 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
10497 msgstr "Не вистачає допоміжних даних щодо залежностей за версіями\n"
10501 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
10502 msgstr "Некоректне поле vn_next %lx\n"
10505 msgid "Missing Version Needs information\n"
10506 msgstr "Не вистачає даних щодо залежностей за версіями\n"
10509 msgid "version string table"
10510 msgstr "таблиця рядків версії"
10516 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10519 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10522 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10525 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
10528 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
10531 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10537 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10540 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10543 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10546 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
10549 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
10552 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10555 msgid "version symbol data"
10556 msgstr "дані символу версії"
10560 msgstr "*некоректний*"
10563 msgid " 0 (*local*) "
10564 msgstr " 0 (*локальна*) "
10567 msgid " 1 (*global*) "
10568 msgstr " 1 (*глобальна*) "
10571 msgid "invalid index into symbol array\n"
10572 msgstr "некоректний індекс у масиві символів\n"
10574 #: readelf.c:12551 readelf.c:13148
10575 msgid "version need"
10576 msgstr "залежність версії"
10579 msgid "version need aux (2)"
10580 msgstr "залежність версії aux (2)"
10582 #: readelf.c:12609 readelf.c:13092
10583 msgid "version def"
10584 msgstr "опис версії"
10586 #: readelf.c:12637 readelf.c:13123
10587 msgid "version def aux"
10588 msgstr "опис версії aux"
10598 "No version information found in linked file '%s'.\n"
10601 "У пов'язаному файлі «%s» не знайдено даних щодо версії.\n"
10607 "No version information found in this file.\n"
10610 "В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n"
10614 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
10615 msgstr "Нерозпізнане значення видимості: %u\n"
10619 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
10620 msgstr "Невідоме специфічне для alpha інше значення: %u\n"
10624 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
10625 msgstr "Нерозпізнаний тип функції ST VMS IA64: %d\n"
10629 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
10630 msgstr "Нерозпізнане компонування ST VMS IA64: %d\n"
10634 msgid "<localentry>: %d"
10635 msgstr "<локальний вхід>: %d"
10638 msgid " VARIANT_CC"
10639 msgstr " VARIANT_CC"
10643 msgid "<other>: %x"
10644 msgstr "<інше>: %x"
10648 msgid "bad section index[%3d]"
10649 msgstr "помилковий індекс розділу[%3d]"
10652 msgid "version data"
10653 msgstr "дані версії"
10656 msgid "version need aux (3)"
10657 msgstr "залежність версії aux (3)"
10661 msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
10662 msgstr "локальний символ %<PRIu64>, знайдений за індексом >= значення sh_info %s, %u\n"
10666 msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
10667 msgstr "Виявлено невідоме визначення символу LTO: %u\n"
10671 msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
10672 msgstr "Виявлено невідому видимість символу LTO: %u\n"
10676 msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
10677 msgstr "Виявлено невідомий тип символу LTO: %u\n"
10683 "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
10686 "Розділ таблиці символів LTO «%s» у пов'язаному файлі «%s» є порожнім!\n"
10692 "LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
10695 "Таблиця символів LTO «%s» є порожньою!\n"
10698 msgid "LTO symbols"
10699 msgstr "символи LTO"
10703 msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
10704 msgstr "Таблиця розширень символів LTO «%s» є порожньою!\n"
10707 msgid "LTO ext symbol data"
10708 msgstr "Дані розширень символів LTO"
10711 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
10712 msgstr "Неочікуваний номер версії у таблиці розширень символів\n"
10718 "In linked file '%s': "
10721 "У пов'язаному файлі «%s»: "
10725 msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
10726 msgstr "Таблиця символів LTO «%s» і таблиця розширень «%s» містять таке:\n"
10730 msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
10731 msgstr "Таблиця символів LTO «%s»\n"
10735 msgid " and extension table '%s' contain:\n"
10736 msgstr " і таблиця розширень «%s» містять таке:\n"
10740 msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
10741 msgstr "У таблиці символів LTO «%s» міститься таке:\n"
10745 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
10746 msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Тип Назва розділу\n"
10750 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
10751 msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Назва\n"
10754 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
10755 msgstr "Вичерпано дані розширень символів LTO\n"
10758 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
10759 msgstr "Залишки даних у таблиці розширень символів LTO\n"
10762 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
10763 msgstr "Сталося вичерпання буфера під час декодування таблиці символів LTO\n"
10769 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n"
10772 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n"
10775 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> запис:\n"
10778 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> записи:\n"
10781 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> записів:\n"
10784 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> запис:\n"
10790 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n"
10793 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n"
10796 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> запис:\n"
10799 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> записи:\n"
10802 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> записів:\n"
10805 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> запис:\n"
10807 #: readelf.c:13622 readelf.c:13679
10809 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
10810 msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
10812 #: readelf.c:13624 readelf.c:13681
10814 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
10815 msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
10821 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
10824 "sh_entsize таблиці символів «%s» є нульовим!\n"
10830 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10833 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10836 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10839 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
10842 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
10845 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10851 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10854 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10857 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10860 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
10863 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
10866 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10872 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
10875 "Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n"
10881 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
10884 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
10887 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> область):\n"
10890 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> області):\n"
10893 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> областей):\n"
10896 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> область):\n"
10899 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
10900 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми\n"
10902 #: readelf.c:13744 readelf.c:13821
10904 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
10905 msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n"
10908 msgid "histogram chain is corrupt\n"
10909 msgstr "ланцюжок гістограми пошкоджено\n"
10912 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
10913 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми\n"
10919 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
10922 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
10925 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> область):\n"
10928 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> області):\n"
10931 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> областей):\n"
10934 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> область):\n"
10937 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
10938 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми gnu\n"
10941 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
10942 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми gnu\n"
10948 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
10951 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
10954 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
10957 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записи:\n"
10960 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записів:\n"
10963 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
10969 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
10972 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
10975 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
10978 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записи:\n"
10981 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записів:\n"
10984 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
10988 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
10989 msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n"
10993 msgid "<corrupt index>"
10994 msgstr "<пошкоджений індекс>"
10998 msgid "<corrupt: %19ld>"
10999 msgstr "<пошкоджено: %19ld>"
11003 msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
11004 msgstr "У полі ULEB128 LoongArch за адресою 0x%lx міститься некоректне значення ULEB128\n"
11006 #: readelf.c:14034 readelf.c:14088 readelf.c:14139 readelf.c:14185
11007 #: readelf.c:14199 readelf.c:14243
11009 msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
11010 msgstr "Пересування %s містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
11014 msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n"
11015 msgstr "У полі ULEB128 MSP430 за адресою %#<PRIx64> міститься некоректне значення ULEB128\n"
11020 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11021 msgstr "пересування sym diff MSP430 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
11024 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11025 msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MSP430\n"
11029 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11030 msgstr "пересування sym diff MN10300 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
11033 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11034 msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MN10300\n"
11036 #: readelf.c:14262 readelf.c:14272
11038 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11039 msgstr "пересування sym diff RL78 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
11043 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
11044 msgstr "Не вистачає даних щодо 32-бітових типів пересування, використаних у розділах DWARF архітектури з номером %d\n"
11048 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
11049 msgstr "не вдалося застосувати непідтримуваний тип пересування, %d, до розділу %s\n"
11053 msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n"
11054 msgstr "пропускається некоректний зсув пересування %#<PRIx64> у розділі %s\n"
11058 msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n"
11059 msgstr "пропускаємо некоректний індекс пересування символу %#<PRIx64> у розділі %s\n"
11063 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n"
11064 msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у розділі %s, пересування %tu\n"
11070 "Assembly dump of section %s\n"
11073 "Зібраний дамп розділу %s\n"
11077 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
11078 msgstr "Розділ «%s» не містить даних для дампу.\n"
11081 msgid "section contents"
11082 msgstr "вміст розділу"
11086 msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n"
11087 msgstr "Розмір розпакованого розділу є підозріло великим: 0x%<PRIu64>\n"
11093 "String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11096 "Дамп рядків у розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
11102 "String dump of section '%s':\n"
11105 "Дамп рядків розділу '%s':\n"
11107 #: readelf.c:15483 readelf.c:15706 readelf.c:16138
11109 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
11110 msgstr "розділ «%s» належить до непідтримуваного типу стискання %d\n"
11112 #: readelf.c:15515 readelf.c:15740 readelf.c:16175
11114 msgid "Unable to decompress section %s\n"
11115 msgstr "Не вдалося розпакувати розділ %s\n"
11119 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
11120 msgstr " Зауваження: цей розділ містить символи, що пересуваються самі на себе, ці символи не було застосовано до цього дампу.\n"
11122 #: readelf.c:15633 readelf.c:17169 readelf.c:17209 readelf.c:17247
11123 #: readelf.c:17294 readelf.c:17325 readelf.c:18931 readelf.c:18963
11125 msgid "<corrupt>\n"
11126 msgstr "<пошкоджено>\n"
11130 msgid " No strings found in this section."
11131 msgstr " У цьому розділі не знайдено рядків."
11137 "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11140 "Шістнадцятковий дамп розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
11146 "Hex dump of section '%s':\n"
11149 "Hex-дамп розділу '%s':\n"
11153 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
11154 msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n"
11158 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
11159 msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s\n"
11163 msgid "No symbol section named %s\n"
11164 msgstr "Немає розділу символів із назвою %s\n"
11168 msgid "No string table section named %s\n"
11169 msgstr "Немає розділу таблиці рядків із назвою %s\n"
11175 #: readelf.c:15995 readelf.c:16007
11177 msgid "CTF open failure: %s\n"
11178 msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s\n"
11184 "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
11187 "Дамп розділу CTF «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
11193 "Dump of CTF section '%s':\n"
11196 "Дамп розділу CTF «%s»:\n"
11200 msgid "CTF member open failure: %s\n"
11201 msgstr "Не вдалося відкрити член CTF: %s\n"
11204 msgid "Section name must be provided \n"
11205 msgstr "Має бути вказано назву розділу \n"
11209 msgid "SFrame decode failure: %s\n"
11210 msgstr "Помилка декодування SFrame: %s\n"
11214 msgid "%s section data"
11215 msgstr "дані розділу %s"
11219 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
11220 msgstr "стиснений розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок стискання\n"
11222 #: readelf.c:16251 readelf.c:16278 readelf.c:16303
11224 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
11225 msgstr "помилкове форматування нотатки у розділі %s під час сканування для нотатки build-id\n"
11231 "Section '%s' has no debugging data.\n"
11234 "Розділ '%s' не містить діагностичних даних.\n"
11236 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
11237 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
11238 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
11239 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
11242 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
11243 msgstr "розділ «%s» належить до типу NOBITS — його вмісту не можна довіряти.\n"
11247 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
11248 msgstr "Нерозпізнаний розділ діагностики: %s\n"
11252 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
11253 msgstr "Для розділу «%s» дамп не був виконаний, оскільки його не існує\n"
11257 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
11258 msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
11261 msgid "<corrupt tag>\n"
11262 msgstr "<пошкоджена мітка>\n"
11266 msgid "<corrupt string tag>"
11267 msgstr "<пошкоджена рядкова мітка>"
11271 msgid "Absent/Non standard\n"
11272 msgstr "Немає/Нестандартний\n"
11276 msgid "Bare metal/mwdt\n"
11277 msgstr "Bare metal/mwdt\n"
11281 msgid "Bare metal/newlib\n"
11282 msgstr "Bare metal/newlib\n"
11286 msgid "Linux/uclibc\n"
11287 msgstr "Linux/uclibc\n"
11291 msgid "Linux/glibc\n"
11292 msgstr "Linux/glibc\n"
11294 #: readelf.c:16718 readelf.c:16797
11297 msgstr "Невідомо\n"
11299 #: readelf.c:16730 readelf.c:16760 readelf.c:16788
11312 #: readelf.c:16809 readelf.c:16816
11324 #: readelf.c:17036 readelf.c:17049 readelf.c:17067 readelf.c:17588
11325 #: readelf.c:17867 readelf.c:17879 readelf.c:17891
11332 msgid "Application\n"
11333 msgstr "Програма\n"
11338 msgstr "У режимі реального часу\n"
11342 msgid "Microcontroller\n"
11343 msgstr "Мікроконтролер\n"
11347 msgid "Application or Realtime\n"
11348 msgstr "Програма або режим реального часу\n"
11350 #: readelf.c:17050 readelf.c:17069 readelf.c:17640 readelf.c:17657
11351 #: readelf.c:17728 readelf.c:17748 readelf.c:20602
11354 msgstr "8-байтовий\n"
11356 #: readelf.c:17051 readelf.c:17731 readelf.c:17751 readelf.c:20601
11359 msgstr "4-байтовий\n"
11361 #: readelf.c:17055 readelf.c:17073
11363 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
11364 msgstr "8-байтовий і розширюваний до %d-байтового\n"
11368 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
11369 msgstr "8-байтовий, окрім відгалуження SP\n"
11371 #: readelf.c:17084 readelf.c:17166 readelf.c:17766
11373 msgid "flag = %d, vendor = "
11374 msgstr "прапорець = %d, виробник = "
11383 msgid "<unknown: %d>\n"
11384 msgstr "<невідомо: %d>\n"
11387 msgid "corrupt vendor attribute\n"
11388 msgstr "пошкоджений атрибут виробника\n"
11392 msgid "unspecified hard/soft float\n"
11393 msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка\n"
11397 msgid "hard float\n"
11398 msgstr "Апаратна рухома крапка\n"
11402 msgid "soft float\n"
11403 msgstr "Програмна рухома крапка\n"
11407 msgid "unspecified hard/soft float, "
11408 msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка, "
11412 msgid "hard float, "
11413 msgstr "апаратна рухома крапка, "
11417 msgid "soft float, "
11418 msgstr "програмна рухома крапка, "
11422 msgid "single-precision hard float, "
11423 msgstr "апаратна рухома крапка з одинарною точністю, "
11427 msgid "unspecified long double\n"
11428 msgstr "невказане long double\n"
11432 msgid "128-bit IBM long double\n"
11433 msgstr "128-бітове IBM long double\n"
11437 msgid "64-bit long double\n"
11438 msgstr "64-бітове long double\n"
11442 msgid "128-bit IEEE long double\n"
11443 msgstr "128-бітове IEEE long double\n"
11445 #: readelf.c:17305 readelf.c:17336
11447 msgid "unspecified\n"
11448 msgstr "не визначено\n"
11453 msgstr "загальний\n"
11463 msgstr "будь-який\n"
11468 msgstr "програмний\n"
11473 msgstr "апаратний\n"
11477 msgid "Hard or soft float\n"
11478 msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
11482 msgid "Hard float (double precision)\n"
11483 msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
11487 msgid "Hard float (single precision)\n"
11488 msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
11492 msgid "Soft float\n"
11493 msgstr "Програма рухома крапка\n"
11497 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
11498 msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
11502 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
11503 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
11507 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
11508 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
11512 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
11513 msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
11517 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
11518 msgstr "сумісність із NaN 2008\n"
11522 msgid "Any MSA or not\n"
11523 msgstr "Будь-який MSA або нічого\n"
11527 msgid "128-bit MSA\n"
11528 msgstr "128-бітовий MSA\n"
11533 msgstr "Не використовується\n"
11545 #: readelf.c:17643 readelf.c:17660 readelf.c:17734 readelf.c:17754
11548 msgstr "16-байтовий\n"
11552 msgid "DSBT addressing not used\n"
11553 msgstr "Адресування DSBT не використовується\n"
11557 msgid "DSBT addressing used\n"
11558 msgstr "Адресування DSBT використовується\n"
11562 msgid "Data addressing position-dependent\n"
11563 msgstr "Адресування даних залежить від позиції\n"
11567 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
11568 msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT поряд з DP\n"
11572 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
11573 msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT віддалено від DP\n"
11577 msgid "Code addressing position-dependent\n"
11578 msgstr "Адресування коду залежить від позиції\n"
11582 msgid "Code addressing position-independent\n"
11583 msgstr "Адресування коду не залежить від позиції\n"
11595 #: readelf.c:17880 readelf.c:17892
11600 #: readelf.c:17881 readelf.c:17893
11607 msgid "Restricted Large\n"
11608 msgstr "Обмежений великий\n"
11612 msgid " <unknown tag %<PRId64>>: "
11613 msgstr " <невідома мітка %<PRId64>>: "
11617 msgid "Any Region\n"
11618 msgstr "Будь-яка ділянка\n"
11622 msgid "Lower Region Only\n"
11623 msgstr "Лише нижня ділянка\n"
11627 msgid "No unaligned access\n"
11628 msgstr "Немає невирівняного доступу\n"
11632 msgid "Unaligned access\n"
11633 msgstr "Невирівняний доступ\n"
11637 msgid "%<PRIu64>-bytes\n"
11638 msgstr "%<PRIu64>-байтовий\n"
11646 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
11647 msgstr "Невідома версія атрибутів «%c»(%d) - мало бути «A»\n"
11650 msgid "Tag section ends prematurely\n"
11651 msgstr "Надто раннє завершення розділу міток\n"
11655 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
11656 msgstr "Помилкова довжина атрибута (%u > %u)\n"
11660 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
11661 msgstr "Довжина атрибута %u є надто малою\n"
11664 msgid "Corrupt attribute section name\n"
11665 msgstr "Пошкоджено назву розділу атрибутів\n"
11669 msgid "Attribute Section: "
11670 msgstr "Розділ атрибутів: "
11673 msgid "Unused bytes at end of section\n"
11674 msgstr "Невикористані байти наприкінці розділу\n"
11678 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
11679 msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u > %u)\n"
11683 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
11684 msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u < 6)\n"
11688 msgid "File Attributes\n"
11689 msgstr "Атрибути файла\n"
11693 msgid "Section Attributes:"
11694 msgstr "Атрибути розділу:"
11698 msgid "Symbol Attributes:"
11699 msgstr "Атрибути символу:"
11703 msgid "Unknown tag: %d\n"
11704 msgstr "Невідомий теґ: %d\n"
11708 msgid " Unknown attribute:\n"
11709 msgstr " Невідомий атрибут:\n"
11712 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
11713 msgstr "Запис GOT MIPS виходить за кінець доступних даних\n"
11716 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
11717 msgstr "Пошкоджено розділ прапорців ABI MIPS.\n"
11720 msgid "MIPS ABI Flags section"
11721 msgstr "Розділ прапорців ABI MIPS"
11723 #: readelf.c:18636 readelf.c:19219
11724 msgid "Global Offset Table data"
11725 msgstr "Дані загальної таблиці зсувів"
11736 #: readelf.c:18641 readelf.c:19224
11738 msgid " Canonical gp value: "
11739 msgstr " Канонічне значення gp: "
11741 #: readelf.c:18655 readelf.c:19228 readelf.c:19358
11743 msgid " Reserved entries:\n"
11744 msgstr " Зарезервовані записи:\n"
11748 msgid " %*s %10s %*s\n"
11749 msgstr " %*s %10s %*s\n"
11751 #: readelf.c:18657 readelf.c:18687 readelf.c:19230 readelf.c:19258
11752 #: readelf.c:19276 readelf.c:19360 readelf.c:19369
11756 #: readelf.c:18657 readelf.c:18687 readelf.c:19230 readelf.c:19258
11761 #: readelf.c:18658 readelf.c:18688
11765 #: readelf.c:18685 readelf.c:19256
11767 msgid " Local entries:\n"
11768 msgstr " Локальні записи:\n"
11770 #: readelf.c:18767 readelf.c:19475
11771 msgid "liblist section data"
11772 msgstr "дані розділу liblist"
11778 "Section '.liblist' contains %zu entry:\n"
11781 "Section '.liblist' contains %zu entries:\n"
11784 "Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n"
11787 "Розділ «.liblist» містить %zu записи:\n"
11790 "Розділ «.liblist» містить %zu записів:\n"
11793 "Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n"
11796 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
11797 msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці\n"
11801 msgid "<corrupt: %9ld>"
11802 msgstr "<пошкоджено: %9ld>"
11809 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
11810 msgstr "Не знайдено заголовка MIPS_OPTIONS\n"
11813 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
11814 msgstr "Розмір розділу параметрів MIPS є надто малим.\n"
11822 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
11823 msgstr "Некоректний розмір (%u) параметра MIPS\n"
11829 "Section '%s' contains %d entry:\n"
11832 "Section '%s' contains %d entries:\n"
11835 "Розділ «%s» містить %d запис:\n"
11838 "Розділ «%s» містить %d записи:\n"
11841 "Розділ «%s» містить %d записів:\n"
11844 "Розділ «%s» містить %d запис:\n"
11846 #: readelf.c:18932 readelf.c:18964
11847 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
11848 msgstr "Обрізаний параметр REGINFO MIPS\n"
11851 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
11852 msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n"
11856 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n"
11857 msgstr "Виявлено надто велику кількість конфліктів: %zx\n"
11860 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
11861 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для динамічних конфліктів\n"
11863 #: readelf.c:19126 readelf.c:19144
11871 "Section '.conflict' contains %zu entry:\n"
11874 "Section '.conflict' contains %zu entries:\n"
11877 "Розділ '.conflict' містить %zu пункт:\n"
11880 "Розділ «.conflict» містить %zu записи:\n"
11883 "Розділ «.conflict» містить %zu записів:\n"
11886 "Розділ «.conflict» містить %zu запис:\n"
11889 msgid " Num: Index Value Name"
11890 msgstr " Ном: Індекс Значення Назва"
11894 msgid "<corrupt symbol index>"
11895 msgstr "<пошкоджений індекс символу>"
11897 #: readelf.c:19179 readelf.c:19306 readelf.c:19394
11899 msgid "<corrupt: %14ld>"
11900 msgstr "<пошкоджено: %14ld>"
11904 msgid "The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size (%<PRIu64>)\n"
11905 msgstr "Зсув символу GOT (%<PRIu64>) перевищує розмір таблиці символів (%<PRIu64>)\n"
11909 msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n"
11910 msgstr "Забагато символів GOT: %<PRIu64>\n"
11923 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
11924 msgstr " %*s %10s %*s призначення\n"
11926 #: readelf.c:19231 readelf.c:19259 readelf.c:19278 readelf.c:19360
11929 msgstr "Початковий"
11933 msgid " Lazy resolver\n"
11934 msgstr " Вирішувач з відкладенням\n"
11938 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
11939 msgstr " Модульний вказівник (розширення GNU)\n"
11943 msgid " Global entries:\n"
11944 msgstr " Загальні записи:\n"
11946 #: readelf.c:19279 readelf.c:19371
11950 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
11951 #: readelf.c:19282 readelf.c:19371
11955 #: readelf.c:19282 readelf.c:19371
11961 msgid "<no dynamic symbols>"
11962 msgstr "<немає динамічних символів>"
11966 msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>"
11967 msgstr "<індекс символу %zu перевищує кількість динамічних символів>"
11970 msgid "Procedure Linkage Table data"
11971 msgstr "Дані таблиці компонування процедур"
11975 msgid " %*s %*s Purpose\n"
11976 msgstr " %*s %*s призначення\n"
11980 msgid " PLT lazy resolver\n"
11981 msgstr " Вирішувач з відкладенням ТКП\n"
11985 msgid " Module pointer\n"
11986 msgstr " Модульний вказівник\n"
11990 msgid " Entries:\n"
11991 msgstr " Записи:\n"
11995 msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>"
11996 msgstr "<пошкоджений індекс символу: %<PRIu64>>"
11999 msgid "NDS32 elf flags section"
12000 msgstr "розділ прапорців elf NDS32"
12003 msgid "liblist string table"
12004 msgstr "таблиця рядків liblist"
12010 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12013 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12016 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
12019 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
12022 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
12025 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
12028 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
12029 msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці"
12032 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
12033 msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)"
12036 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
12037 msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)"
12040 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
12041 msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)"
12044 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
12045 msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)"
12048 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
12049 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)"
12052 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
12053 msgstr "NT_GDB_TDESC (опис цілі у XML GDB)"
12056 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
12057 msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)"
12060 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
12061 msgstr "NT_PPC_VMX (регістри Altivec ppc)"
12064 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
12065 msgstr "NT_PPC_VSX (регістри VSX ppc)"
12068 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
12069 msgstr "NT_PPC_TAR (регістр TAR ppc)"
12072 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
12073 msgstr "NT_PPC_PPR (регістр PPR ppc)"
12076 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
12077 msgstr "NT_PPC_DSCR (регістр DSCR ppc)"
12080 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
12081 msgstr "NT_PPC_EBB (регістри EBB ppc)"
12084 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
12085 msgstr "NT_PPC_PMU (регістри PMU ppc)"
12088 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
12089 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (контрольовані регістри GPR ppc)"
12092 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
12093 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (контрольовані регістри чисел із рухомою крапкою ppc)"
12096 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
12097 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (контрольовані регістри Altivec ppc)"
12100 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
12101 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (контрольовані регістри VSX ppc)"
12104 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
12105 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (регістри спеціального призначення TM ppc)"
12108 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
12109 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (контрольований регістр TAR ppc)"
12112 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
12113 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (контрольований регістр PPR ppc)"
12116 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
12117 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (контрольований регістр DSCR ppc)"
12120 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
12121 msgstr "NT_386_TLS (дані TLS x86)"
12124 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
12125 msgstr "NT_386_IOPERM (права доступу на введення-виведення x86)"
12128 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
12129 msgstr "NT_X86_XSTATE (розширений стан XSAVE x86)"
12132 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
12133 msgstr "NT_X86_CET (стан CET x86)"
12136 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
12137 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхні половинки регістрів s390)"
12140 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
12141 msgstr "NT_S390_TIMER (регістр таймера s390)"
12144 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
12145 msgstr "NT_S390_TODCMP (регістр порівнювача TOD s390)"
12148 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
12149 msgstr "NT_S390_TODPREG (програмований регістр TOD s390)"
12152 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
12153 msgstr "NT_S390_CTRS (керівні регістри s390)"
12156 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
12157 msgstr "NT_S390_PREFIX (регістр префікса s390)"
12160 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
12161 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (адреса останньої події із переривання s390)"
12164 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
12165 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (дані перезапуску системного виклику s390)"
12168 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
12169 msgstr "NT_S390_TDB (діагностичний блок транзакції s390)"
12172 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
12173 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (верхня половина векторних регістрів s390 0-15)"
12176 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
12177 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (векторні регістри s390 16-31)"
12180 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
12181 msgstr "NT_S390_GS_CB (регістри захищеного сховища даних s390)"
12184 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
12185 msgstr "NT_S390_GS_BC (керування трансляцією захищеного сховища даних s390)"
12188 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
12189 msgstr "NT_ARM_VFP (регістри VFP arm)"
12192 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
12193 msgstr "NT_ARM_TLS (регістри TLS AArch)"
12196 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
12197 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (регістри апаратної точки зупину AArch)"
12200 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
12201 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (регістри апаратної точки спостереження AArch)"
12204 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
12205 msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (номер системного виклику AArch)"
12208 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
12209 msgstr "NT_ARM_SVE (регістри SVE AArch)"
12212 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
12213 msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (маски коду розпізнавання вказівників AArch)"
12216 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
12217 msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (ключі адрес розпізнавання за вказівником ARM)"
12220 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
12221 msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (загальні ключі розпізнавання за вказівником ARM)"
12224 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
12225 msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (керування міченими адресами AArch)"
12228 msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)"
12229 msgstr "NT_ARM_SSVE (регістри трансляції SVE AArch64)"
12232 msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)"
12233 msgstr "NT_ARM_ZA (регістр ZA SME AArch64)"
12236 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
12237 msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (увімкнені ключі розпізнавання за вказівником AArch64)"
12240 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
12241 msgstr "NT_ARC_V2 (регістри акумулятора/додаткові регістри ARC HS)"
12244 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
12245 msgstr "NT_RISCV_CSR (регістри керування і стану RISC-V)"
12248 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
12249 msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)"
12252 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
12253 msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)"
12256 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
12257 msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)"
12260 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
12261 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)"
12264 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
12265 msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)"
12268 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
12269 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)"
12272 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
12273 msgstr "NT_SIGINFO (дані siginfo_t)"
12276 msgid "NT_FILE (mapped files)"
12277 msgstr "NT_FILE (пов'язані файли)"
12280 msgid "NT_VERSION (version)"
12281 msgstr "NT_VERSION (версія)"
12284 msgid "NT_ARCH (architecture)"
12285 msgstr "NT_ARCH (архітектура)"
12297 msgstr "GO BUILDID"
12300 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
12301 msgstr "МЕТАДАНІ_ПАКУВАННЯ_FDO"
12303 #: readelf.c:19701 readelf.c:19818 readelf.c:20007 readelf.c:20575
12304 #: readelf.c:20745 readelf.c:20874 readelf.c:21002
12306 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
12307 msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)"
12311 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
12312 msgstr " Неможливо декодувати 64-бітову нотатку у 32-бітовій збірці\n"
12315 msgid " Malformed note - too short for header\n"
12316 msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для заголовка\n"
12319 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
12320 msgstr " Помилкове форматування нотатки — не завершується \\0\n"
12323 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
12324 msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для наданої кількості файлів\n"
12328 msgid " Page size: "
12329 msgstr " Розмір сторінки: "
12333 msgid " %*s%*s%*s\n"
12334 msgstr " %*s%*s%*s\n"
12345 msgid "Page Offset"
12346 msgstr "Зсув сторінки"
12349 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
12350 msgstr " Помилкове форматування нотатки — назви файлів завершилися надто рано\n"
12353 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
12354 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (теґ версії ABI)"
12357 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
12358 msgstr "NT_GNU_HWCAP (програмні дані щодо HWCAP, надані DSO)"
12361 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
12362 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (бітовий рядок унікального ідентифікатора збирання)"
12365 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
12366 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версія gold)"
12369 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12370 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12373 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12374 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12377 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12378 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12380 #: readelf.c:19902 readelf.c:20049 readelf.c:20086
12386 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
12387 msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (метадані об'єкта коду)"
12391 msgid " Properties: "
12392 msgstr " Властивості: "
12396 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
12397 msgstr "<пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE, розмір = %#lx>\n"
12401 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
12402 msgstr "<пошкоджено descsz: %#lx>\n"
12406 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
12407 msgstr "<пошкоджено тип (%#x) розмір даних: %#x>\n"
12409 #: readelf.c:20247 readelf.c:20301 readelf.c:20323
12411 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
12412 msgstr "Використана ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12414 #: readelf.c:20258 readelf.c:20312 readelf.c:20334
12416 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
12417 msgstr "Потрібна ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12421 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
12422 msgstr "Можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12426 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
12427 msgstr "Використана можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12431 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
12432 msgstr "Потрібна можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12434 #: readelf.c:20353 readelf.c:20367 readelf.c:20375 readelf.c:20406
12436 msgid "<corrupt length: %#x> "
12437 msgstr "<пошкоджено довжину: %#x> "
12441 msgid "stack size: "
12442 msgstr "розмір стека: "
12446 msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
12447 msgstr "1_needed: <пошкоджена довжина: %#x> "
12451 msgid "UINT32_AND (%#x): "
12452 msgstr "UINT32_AND (%#x): "
12456 msgid "UINT32_OR (%#x): "
12457 msgstr "UINT32_OR (%#x): "
12461 msgid "<unknown type %#x data: "
12462 msgstr "<невідомий тип %#x дані: "
12466 msgid "<processor-specific type %#x data: "
12467 msgstr "<специфічний для процесора тип %#x даних: "
12471 msgid "<application-specific type %#x data: "
12472 msgstr "<днаі специфічного для програми типу %#x: "
12476 msgid " Build ID: "
12477 msgstr " Ід. збирання: "
12481 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
12482 msgstr " <пошкоджений GNU_ABI_TAG>\n"
12486 msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
12487 msgstr " ОС: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
12494 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
12495 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
12496 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
12497 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
12498 #. if enabled in the bitmask.
12501 msgid " Hardware Capabilities: "
12502 msgstr " Апаратні можливості: "
12505 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
12506 msgstr "<пошкоджений GNU_HWCAP>\n"
12510 msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n"
12511 msgstr "кть записів: %d, увімкнена маска: %x\n"
12515 msgid " Description data: "
12516 msgstr " Дані опису: "
12519 msgid "Alignment of 8-byte objects"
12520 msgstr "Вирівнювання 8-байтових об'єктів"
12523 msgid "Sizeof double and long double"
12524 msgstr "Розмір double і long double"
12527 msgid "Type of FPU support needed"
12528 msgstr "Потрібний тип підтримки FPU"
12531 msgid "Use of SIMD instructions"
12532 msgstr "Використання інструкцій SIMD"
12535 msgid "Use of cache"
12536 msgstr "Використання кешу"
12540 msgstr "Використання MMU"
12545 msgstr "4-байтові\n"
12550 msgstr "8-байтові\n"
12569 msgid "unknown value: %x\n"
12570 msgstr "невідоме значення: %x\n"
12573 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
12574 msgstr "NT_THRMISC (структура thrmisc)"
12577 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
12578 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (дані процесу)"
12581 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
12582 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (дані файлів)"
12585 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
12586 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (дані vmmap)"
12589 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
12590 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (дані груп)"
12593 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
12594 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (дані umask)"
12597 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
12598 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (дані rlimit)"
12601 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
12602 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (дані osreldate)"
12605 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
12606 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (дані ps_strings)"
12609 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
12610 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (дані auxv)"
12613 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
12614 msgstr "NT_PTLWPINFO (структура ptrace_lwpinfo)"
12617 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
12618 msgstr "NT_X86_SEGBASES (базові регістри сегмента x86)"
12620 #. NetBSD core "procinfo" structure.
12622 msgid "NetBSD procinfo structure"
12623 msgstr "Структура procinfo NetBSD"
12626 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
12627 msgstr "Допоміжні векторні дані ELF NetBSD"
12630 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
12631 msgstr "PT_LWPSTATUS (структура ptrace_lwpstatus)"
12633 #: readelf.c:20764 readelf.c:20781 readelf.c:20795
12634 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
12635 msgstr "PT_GETREGS (структура reg)"
12637 #: readelf.c:20766 readelf.c:20783 readelf.c:20797
12638 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
12639 msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)"
12642 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
12643 msgstr "PT___GETREGS40 (стара структура reg)"
12646 msgid "OpenBSD procinfo structure"
12647 msgstr "Структура procinfo OpenBSD"
12650 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
12651 msgstr "Допоміжні векторні дані ELF OpenBSD"
12654 msgid "OpenBSD regular registers"
12655 msgstr "Звичайні регістри OpenBSD"
12658 msgid "OpenBSD floating point registers"
12659 msgstr "Регістри з рухомою крапкою OpenBSD"
12662 msgid "OpenBSD window cookie"
12663 msgstr "Кука вікна OpenBSD"
12666 msgid "QNX debug fullpath"
12667 msgstr "Діагностичний повний шлях QNX"
12670 msgid "QNX debug relocation"
12671 msgstr "Діагностичне пересування QNX"
12678 msgid "QNX generator"
12679 msgstr "Генератор QNX"
12682 msgid "QNX default library"
12683 msgstr "Типова бібліотека QNX"
12686 msgid "QNX core sysinfo"
12687 msgstr "Системні дані ядра QNX"
12690 msgid "QNX core info"
12691 msgstr "Відомості щодо ядра QNX"
12694 msgid "QNX core status"
12695 msgstr "Стан ядра QNX"
12698 msgid "QNX general registers"
12699 msgstr "Загальні регістри QNX"
12702 msgid "QNX floating point registers"
12703 msgstr "Регістри з рухомою крапкою QNX"
12706 msgid "QNX link map"
12707 msgstr "Карта посилань QNX"
12710 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
12711 msgstr "NT_STAPSDT (дескриптори зондування SystemTap)"
12715 msgid " Provider: %s\n"
12716 msgstr " Постачальник: %s\n"
12720 msgid " Name: %s\n"
12721 msgstr " Назва: %s\n"
12725 msgid " Location: "
12726 msgstr " Розташування: "
12731 msgstr ", Основа: "
12735 msgid ", Semaphore: "
12736 msgstr ", Семафор: "
12740 msgid " Arguments: %s\n"
12741 msgstr " Аргументи: %s\n"
12745 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
12746 msgstr " <пошкоджено — надто мала нотатка>\n"
12749 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
12750 msgstr "пошкоджено нотатку stapdt - надто малий розмір даних\n"
12754 msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
12755 msgstr " Метадані пакування: %.*s\n"
12758 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
12759 msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)"
12762 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
12763 msgstr "NT_VMS_LNM (назва мови)"
12766 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
12767 msgstr "NT_VMS_SRC (файли коду)"
12770 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
12771 msgstr "NT_VMS_EIDC (перевірка цілісності)"
12774 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
12775 msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)"
12778 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
12779 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назва образу)"
12782 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
12783 msgstr "NT_VMS_IMGID (ідентифікатор образу)"
12786 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
12787 msgstr "NT_VMS_LINKID (ідентифікатор компонування)"
12790 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
12791 msgstr "NT_VMS_IMGBID (ідентифікатор збирання)"
12794 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
12795 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назва таблиці символів)"
12799 msgid " Creation date : %.17s\n"
12800 msgstr " Дата створення : %.17s\n"
12804 msgid " Last patch date: %.17s\n"
12805 msgstr " Дата останнього латання: %.17s\n"
12809 msgid " Module name : %s\n"
12810 msgstr " Назва модуля : %s\n"
12814 msgid " Module version : %s\n"
12815 msgstr " Версія модуля : %s\n"
12817 #: readelf.c:21031 readelf.c:21036
12819 msgid " Module version : <missing>\n"
12820 msgstr " Версія модуля : <пропущено>\n"
12824 msgid " Module name : <missing>\n"
12825 msgstr " Назва модуля : <пропущено>\n"
12829 msgid " Language: %.*s\n"
12830 msgstr " Мова: %.*s\n"
12834 msgid " Floating Point mode: "
12835 msgstr " Режим рухомої крапки: "
12839 msgid " Link time: "
12840 msgstr " Час компонування: "
12844 msgid " Patch time: "
12845 msgstr " Час латання: "
12849 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
12850 msgstr " Основний ід.: %u, допоміжний ід.: %u\n"
12854 msgid " Last modified : "
12855 msgstr " Останні зміни : "
12864 " Прапорці комонування: "
12868 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
12869 msgstr " Прапорці заголовка: 0x%08x\n"
12873 msgid " Image id : %.*s\n"
12874 msgstr " Ід. образу : %.*s\n"
12878 msgid " Image name: %.*s\n"
12879 msgstr " Назва образу: %.*s\n"
12883 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
12884 msgstr " Назва загальної таблиці символів: %.*s\n"
12888 msgid " Image id: %.*s\n"
12889 msgstr " Ід. образу: %.*s\n"
12893 msgid " Linker id: %.*s\n"
12894 msgstr " Ідентифікатор компонувальника: %.*s\n"
12896 #: readelf.c:21114 readelf.c:21807
12898 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
12899 msgstr " <пошкоджено - надто малий розмір даних>\n"
12902 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
12903 msgstr "пошкоджено нотатку IA64: надто малий розмір даних\n"
12905 #: readelf.c:21282 readelf.c:21291
12907 msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
12908 msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64> до %#<PRIx64>\n"
12910 #: readelf.c:21285 readelf.c:21294
12912 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n"
12913 msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64>\n"
12917 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
12918 msgstr " <некоректний розмір опису: %lx>\n"
12922 msgid " <invalid descsz>"
12923 msgstr " <некоректний descsz>"
12927 msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
12928 msgstr "Виявлено прогалину у нотатках щодо збирання, з %#<PRIx64> до %#<PRIx64>\n"
12930 #: readelf.c:21346 readelf.c:21357
12932 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>"
12933 msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64>"
12935 #: readelf.c:21351 readelf.c:21362
12937 msgid " to %#<PRIx64>"
12938 msgstr " до %#<PRIx64>"
12945 #: readelf.c:21389 readelf.c:21404
12947 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
12948 msgstr "пошкоджене поле назви у нотатці атрибута збирання GNU: розмір = %ld\n"
12950 #: readelf.c:21390 readelf.c:21405
12951 msgid " <corrupt name>"
12952 msgstr " <пошкоджено назву>"
12956 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
12957 msgstr "невідомий тип атрибута у полі назви: %d\n"
12960 msgid "<unknown name type>"
12961 msgstr "<невідомий тип назви>"
12968 msgid "<stack prot>"
12969 msgstr "<prot стека>"
12976 msgid "<stack size>"
12977 msgstr "<розмір стека>"
12981 msgstr "<інструмент>"
12992 msgid "<short enum>"
12993 msgstr "<короткий enum>"
12997 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
12998 msgstr "нерозпізнаний байт у полі назви: %d\n"
13002 msgid "<unknown:_%d>"
13003 msgstr "<невідомо:_%d>"
13007 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
13008 msgstr "атрибут не належить до очікуваного типу (%c)\n"
13012 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n"
13013 msgstr "пошкоджене поле назви: namesz: %lu, але обробка дає %td\n"
13017 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
13018 msgstr "пошкоджене поле назви числового значення: забагато байтів у значенні: %x\n"
13022 msgid " description data: "
13023 msgstr " дані опису: "
13026 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
13027 msgstr "не вдалося розпакувати вміст msgpack у нотатці NT_AMDGPU_METADATA"
13031 msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n"
13032 msgstr " Розмір стека: 0x%<PRIx32>\n"
13036 msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n"
13037 msgstr " Отриманий стек: %<PRIx32>\n"
13041 msgid " Executable: %s\n"
13042 msgstr " Виконуваний файл: %s\n"
13045 msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n"
13046 msgstr "пошкоджено нотатку QNX: надто малий розмір даних\n"
13054 msgid "Displaying notes found in: %s\n"
13055 msgstr "Виводимо нотатки, які знайдено у %s\n"
13059 msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length 0x%08<PRIx64>:\n"
13060 msgstr "Виводимо нотатки, знайдені за зсувом 0x%08<PRIx64> у файлі, довжина: 0x%08<PRIx64>:\n"
13064 msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n"
13065 msgstr "Пошкоджена нотатка: вирівнювання %<PRId64>, а мало бути 4 або 8\n"
13069 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
13070 msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n"
13078 msgstr "Розмір даних"
13080 #: readelf.c:22004 readelf.c:22033
13082 msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n"
13083 msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n"
13084 msgstr[0] "Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13085 msgstr[1] "Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13086 msgstr[2] "Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13087 msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13091 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n"
13092 msgstr "за зсувом %#tx виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n"
13096 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n"
13097 msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx, вирівнювання: %u\n"
13100 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
13101 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для назви inote\n"
13105 msgstr "Нотатки щодо v850"
13111 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with length %#<PRIx64>:\n"
13114 "Показуємо вміст розділу нотаток Renesas V850 зі зсувом %#<PRIx64> і довжиною %#<PRIx64>:\n"
13118 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
13119 msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: %lx\n"
13123 msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n"
13124 msgstr "виявлено пошкоджене значення descsz у нотатці зі зсувом %#tx\n"
13126 #: readelf.c:22176 readelf.c:22189
13128 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n"
13129 msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx\n"
13133 msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n"
13134 msgstr "виявлено пошкоджене значення namesz у нотатці зі зсувом %#zx\n"
13138 msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
13139 msgstr "У пов'язаному файлі не знайдено нотаток «%s».\n"
13143 msgid "No notes found file.\n"
13144 msgstr "У файлі не знайдено нотаток.\n"
13148 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
13149 msgstr " Невідомий атрибут GNU: %s\n"
13153 msgid "%s: Failed to read file header\n"
13154 msgstr "%s: Помилка при читанні заголовка файла\n"
13167 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
13168 msgstr "%s: не вдалося створити дамп покажчика, оскільки такого не було виявлено\n"
13172 msgid "Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol table)\n"
13173 msgstr "Покажчик архіву %s: (у таблиці символів записів: %<PRIu64>, байтів: %#<PRIx64>)\n"
13177 msgid "Contents of binary %s at offset "
13178 msgstr "Вміст бінарного %s за зсувом "
13182 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
13183 msgstr "%s: таблиця символів завершилася до кінця покажчика\n"
13187 msgid "%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13188 msgid_plural "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13189 msgstr[0] "%s: у таблиці символів залишився %<PRId64> байт без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13190 msgstr[1] "%s: у таблиці символів залишилося %<PRId64> байти без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13191 msgstr[2] "%s: у таблиці символів залишилося %<PRId64> байтів без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13192 msgstr[3] "%s: у таблиці символів залишився %<PRId64> байт без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13196 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
13197 msgstr "%s: не вдалося повернути позицію до початку об'єктних файлів у архіві\n"
13199 #: readelf.c:22945 readelf.c:23064
13201 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
13202 msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
13206 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
13207 msgstr "%s: містить пошкоджений тонкий архів: %s\n"
13211 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
13212 msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву.\n"
13215 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
13216 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для структури даних файла\n"
13220 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
13221 msgstr "Файл %s не є архівом, отже його покажчик не може бути показано.\n"
13224 msgid "Nothing to do.\n"
13225 msgstr "Немає що виконувати.\n"
13229 msgid "%s: cannot set time: %s"
13230 msgstr "%s: неможливо встановити час: %s"
13234 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
13235 msgstr "не вдалося скопіювати файл «%s»; причина: %s"
13239 msgid "%s: not enough binary data"
13240 msgstr "%s: недостатньо двійкових даних"
13243 msgid "null terminated unicode string"
13244 msgstr "рядок unicode, завершений `0'"
13246 #: resbin.c:162 resbin.c:168
13247 msgid "resource ID"
13248 msgstr "ID ресурсу"
13254 #: resbin.c:238 resbin.c:245
13255 msgid "menu header"
13256 msgstr "заголовок menu"
13259 msgid "menuex header"
13260 msgstr "заголовок menuex"
13263 msgid "menuex offset"
13264 msgstr "зсув menuex"
13268 msgid "unsupported menu version %d"
13269 msgstr "непідтримувана версія menu %d"
13271 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
13272 msgid "menuitem header"
13273 msgstr "заголовок menuitem"
13279 #: resbin.c:432 resbin.c:460
13280 msgid "dialog header"
13281 msgstr "заголовок діалогу"
13285 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
13286 msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d"
13289 msgid "dialog font point size"
13290 msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу"
13293 msgid "dialogex font information"
13294 msgstr "інформація про шрифт dialogex"
13296 #: resbin.c:529 resbin.c:547
13297 msgid "dialog control"
13298 msgstr "керування діалогом"
13301 msgid "dialogex control"
13302 msgstr "керування dialogex"
13305 msgid "dialog control end"
13306 msgstr "кінець керування діалогом"
13309 msgid "dialog control data"
13310 msgstr "дані керування діалогом"
13313 msgid "stringtable string length"
13314 msgstr "довжина строки stringtable"
13317 msgid "stringtable string"
13318 msgstr "рядок stringtable"
13321 msgid "fontdir header"
13322 msgstr "заголовок fontdir"
13329 msgid "fontdir device name"
13330 msgstr "назва пристрою fontdir"
13333 msgid "fontdir face name"
13334 msgstr "назва гарнітури fontdir"
13337 msgid "accelerator"
13338 msgstr "акселератор"
13341 msgid "group cursor header"
13342 msgstr "заголовок вказівника групи"
13344 #: resbin.c:798 resrc.c:1352
13346 msgid "unexpected group cursor type %d"
13347 msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d"
13350 msgid "group cursor"
13351 msgstr "вказівник групи"
13354 msgid "group icon header"
13355 msgstr "заголовок значка групи"
13357 #: resbin.c:853 resrc.c:1299
13359 msgid "unexpected group icon type %d"
13360 msgstr "неочікуваний тип значка групи %d"
13364 msgstr "значок групи"
13367 msgid "unexpected version string"
13368 msgstr "неочікуваний рядок версії"
13372 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
13373 msgstr "довжина версії %lu перевищує довжину ресурсу %lu"
13377 msgid "unexpected version type %d"
13378 msgstr "неочікуваний тип версії %d"
13382 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
13383 msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld"
13386 msgid "fixed version info"
13387 msgstr "інформація про фіксовану версії"
13391 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
13392 msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu"
13396 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
13397 msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu"
13400 msgid "version var info"
13401 msgstr "інформація про змінної версії"
13405 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
13406 msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld"
13409 msgid "version stringtable"
13410 msgstr "таблиця рядків версії"
13414 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
13415 msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld"
13418 msgid "version string"
13419 msgstr "рядок версії"
13423 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
13424 msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld"
13428 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
13429 msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld"
13433 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
13434 msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld"
13437 msgid "version varfileinfo"
13438 msgstr "версія varfileinfo"
13442 msgid "unexpected version value length %ld"
13443 msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld"
13446 msgid "nul bytes found in version string"
13447 msgstr "у рядку версії виявлено байти nul"
13451 msgid "unexpected version string character: %x"
13452 msgstr "неочікуваний символ у рядку версії: %x"
13455 msgid "filename required for COFF input"
13456 msgstr "потрібна назва для вхідної COFF"
13460 msgid "%s: no resource section"
13461 msgstr "%s: немає розділу ресурсів"
13465 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
13466 msgstr "%s: розмір розділу .rsrc перевищує розмір файла!"
13470 msgid "%s: %s: address out of bounds"
13471 msgstr "%s: %s: адреса за допустимими межами"
13474 msgid "Resources nest too deep"
13475 msgstr "Надто глибока вкладеність ресурсів"
13482 msgid "named directory entry"
13483 msgstr "іменований елемент каталогу"
13486 msgid "directory entry name"
13487 msgstr "назва елементу каталогу"
13490 msgid "resource name"
13491 msgstr "назва ресурсу"
13494 msgid "named subdirectory"
13495 msgstr "іменований підкаталог"
13498 msgid "named resource"
13499 msgstr "іменований ресурс"
13502 msgid "ID directory entry"
13503 msgstr "ID елемента каталогу"
13506 msgid "ID subdirectory"
13507 msgstr "ID підкаталогу"
13510 msgid "ID resource"
13511 msgstr "ID ресурсу"
13514 msgid "resource type unknown"
13515 msgstr "невідомий тип ресурсу"
13519 msgstr "елемент даних"
13522 msgid "resource data"
13523 msgstr "дані ресурсу"
13526 msgid "resource data size"
13527 msgstr "розмір даних ресурсу"
13530 msgid "filename required for COFF output"
13531 msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF"
13534 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
13535 msgstr "неможливо отримати тип пересування BFD_RELOC_RVA"
13537 #: resrc.c:257 resrc.c:329
13539 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
13540 msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s"
13544 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
13545 msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s"
13549 msgid "can't execute `%s': %s"
13550 msgstr "неможливо виконати `%s': %s"
13554 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
13555 msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n"
13559 msgid "can't popen `%s': %s"
13560 msgstr "неможливо popen `%s': %s"
13564 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
13565 msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n"
13569 msgid "Tried `%s'\n"
13570 msgstr "Випробуваний `%s'\n"
13574 msgid "Using `%s'\n"
13575 msgstr "Використовується `%s'\n"
13578 msgid "preprocessing failed."
13579 msgstr "помилка під час спроби попередньої обробки."
13583 msgid "%s: unexpected EOF"
13584 msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
13588 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
13589 msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu"
13591 #: resrc.c:724 resrc.c:1499
13593 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
13594 msgstr "помилка stat для файла бітового образу `%s': %s"
13598 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
13599 msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора"
13601 #: resrc.c:807 resrc.c:1207
13603 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
13604 msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s"
13607 msgid "help ID requires DIALOGEX"
13608 msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX"
13611 msgid "control data requires DIALOGEX"
13612 msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX"
13616 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
13617 msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s"
13621 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
13622 msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка"
13624 #: resrc.c:1725 resrc.c:1760
13626 msgid "stat failed on file `%s': %s"
13627 msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s"
13631 msgid "can't open `%s' for output: %s"
13632 msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s"
13636 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
13637 msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n"
13641 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
13642 msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n"
13647 " The options are:\n"
13648 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
13649 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
13650 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
13652 " --common Display total size for *COM* syms\n"
13653 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
13654 " @<file> Read options from <file>\n"
13655 " -h|-H|-? --help Display this information\n"
13656 " -v|-V --version Display the program's version\n"
13660 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Вибір стилю виведення даних (типово %s)\n"
13661 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n"
13662 " або шістнадцятковому форматі\n"
13663 " -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n"
13664 " -f Буде проігноровано.\n"
13665 " --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n"
13666 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
13667 " -h|-H|-? --help Виведення цієї інформації\n"
13668 " -v|-V --version Виведення версії програми\n"
13673 msgid "invalid argument to --format: %s"
13674 msgstr "неправильний аргумент --format: %s"
13678 msgid "Invalid radix: %s\n"
13679 msgstr "Некоректний radix: %s\n"
13682 msgid "Checksum failure"
13683 msgstr "Помилкова контрольна сума"
13685 #. FIXME: Return error status.
13687 msgid "Failed to write checksum"
13688 msgstr "Не вдалося записати контрольну суму"
13692 msgid "Unsupported integer write size: %d"
13693 msgstr "Непідтримуваний розмір запису цілих: %d"
13695 #. FIXME: Return error status.
13697 msgid "Failed to write TR block"
13698 msgstr "Не вдалося записати блок TR"
13702 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
13703 msgstr "Нерозпізнана підархітектура H8300: %ld"
13707 msgid "Unsupported architecture: %d"
13708 msgstr "Непідтримувана архітектура: %d"
13712 msgid "Unrecognised type: %d"
13713 msgstr "Нерозпізнаний тип: %d"
13717 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
13718 msgstr "Нерозпізнаний тип символів coff: %d"
13720 #: srconv.c:1020 srconv.c:1120
13722 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
13723 msgstr "Нерозпізнана видимість символів coff: %d"
13725 #: srconv.c:1046 srconv.c:1091
13727 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
13728 msgstr "Нерозпізнане розташування символів coff: %d"
13730 #. FIXME: Return error status.
13732 msgid "Failed to write CS struct"
13733 msgstr "Не вдалося записати структуру CS"
13737 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
13738 msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n"
13743 " The options are:\n"
13744 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
13745 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
13746 " -d --debug Display information about what is being done\n"
13747 " @<file> Read options from <file>\n"
13748 " -h --help Display this information\n"
13749 " -v --version Print the program's version number\n"
13752 " -q --quick (застаріла - ігнорується)\n"
13753 " -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n"
13754 " -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n"
13755 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
13756 " -h --help Виведення цієї інформації\n"
13757 " -v --version Виведення номера версії програми\n"
13760 msgid "input and output files must be different"
13761 msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними"
13765 msgid "unable to open output file %s"
13766 msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s"
13768 #: stabs.c:344 stabs.c:1796
13769 msgid "numeric overflow"
13770 msgstr "числове переповнення"
13774 msgid "Bad stab: %s\n"
13775 msgstr "Некоректний stab: %s\n"
13779 msgid "Warning: %s: %s\n"
13780 msgstr "Попередження: %s: %s\n"
13784 msgid "N_LBRAC not within function\n"
13785 msgstr "N_LBRAC поза функцією\n"
13789 msgid "Too many N_RBRACs\n"
13790 msgstr "Надто багато N_RBRACs\n"
13793 msgid "unknown C++ encoded name"
13794 msgstr "невідома кодована назва C++"
13796 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
13797 #. cross-reference types.
13799 msgid "unrecognized cross reference type"
13800 msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання"
13802 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
13803 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
13805 msgid "missing index type"
13806 msgstr "не вказано типу індексу"
13809 msgid "unknown virtual character for baseclass"
13810 msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass"
13813 msgid "unknown visibility character for baseclass"
13814 msgstr "невідомий символ видимості для baseclass"
13817 msgid "unnamed $vb type"
13818 msgstr "тип без назви $vb"
13821 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
13822 msgstr "нерозпізнана абревіатура C++"
13825 msgid "unknown visibility character for field"
13826 msgstr "невідомий символ видимості для field"
13829 msgid "const/volatile indicator missing"
13830 msgstr "немає індикатора постійної/змінної"
13833 msgid "Undefined N_EXCL"
13834 msgstr "Невизначений N_EXCL"
13838 msgid "Type file number %d out of range\n"
13839 msgstr "Номер файла типу %d за межами діапазону\n"
13843 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
13844 msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n"
13848 msgid "bad mangled name `%s'\n"
13849 msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n"
13853 msgid "no argument types in mangled string\n"
13854 msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n"
13858 msgid "Demangled name is not a function\n"
13859 msgstr "Декодована назва не є функцією\n"
13863 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
13864 msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n"
13868 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
13869 msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n"
13873 msgid "Failed to print demangled template\n"
13874 msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n"
13878 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
13879 msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n"
13883 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
13884 msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n"
13888 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
13889 msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n"
13893 msgid "invalid integer argument %s"
13894 msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s"
13898 msgid "minimum string length is too big: %s"
13899 msgstr "мінімальна довжина рядка є завеликою: %s"
13903 msgid "minimum string length is too small: %s"
13904 msgstr "мінімальна довжина рядка є замалою: %s"
13908 msgid "minimum string length %s is too big"
13909 msgstr "мінімальна довжина рядка, %s, є завеликою"
13913 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
13914 msgstr "%s: не вдалося прочитати розділ %s: %s"
13918 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
13919 msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n"
13924 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
13925 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
13927 " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних [типово]\n"
13928 " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі\n"
13933 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
13934 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
13936 " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних\n"
13937 " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі [типово]\n"
13942 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
13943 " -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
13944 " --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
13945 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
13946 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
13947 " -o An alias for --radix=o\n"
13948 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
13949 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
13950 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
13951 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
13952 " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
13953 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
13954 " @<file> Read options from <file>\n"
13955 " -h --help Display this information\n"
13956 " -v -V --version Print the program's version number\n"
13958 " -f --print-file-name вивести назву файла перед кожним рядком\n"
13959 " -n <число> знайти і вивести усі послідовності з принаймні <число>\n"
13960 " --bytes=<число> показаних символів. (типовим значенням є 4).\n"
13961 " -t --radix={o,d,x} Виведення розташування рядка у основі числення 8, 10 або 16\n"
13962 " -w --include-all-whitespace Включити усі пробіли як чинні символи рядка\n"
13963 " -o Псевдонім для --radix=o\n"
13964 " -T --target=<BFD-НАЗВА> Вказування формату двійкового файла\n"
13965 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та порядку байтів:\n"
13966 " s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n"
13967 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
13968 " -U {d|s|i|x|e|h} вказати спосіб обробки символів unicode у кодуванні UTF-8\n"
13969 " -s --output-separator=<рядок> Рядок для відокремлення рядків у виведених даних.\n"
13970 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
13971 " -h --help Виведення цієї інформації\n"
13972 " -v --version Виведення номера версії програми\n"
13975 msgid "*undefined*"
13976 msgstr "*не визначено*"
13979 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66
13981 msgstr "*пошкоджено*"
13985 msgid "SUM IS %x\n"
13986 msgstr "СУМА ДОРІВНЮЄ %x\n"
13988 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
13989 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
13991 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
13992 msgstr "ICE: getINT: вихід за межі простору буфера"
13996 msgid "Unsupported read size: %d"
13997 msgstr "Непідтримуваний розмір читання: %d"
14002 msgstr "ОТРИМАНО %x\n"
14006 msgid "WANTED %x!!\n"
14007 msgstr "ПОТРІБНЕ %x!!\n"
14010 msgid "SYMBOL INFO"
14011 msgstr "ДАНІ СИМВОЛУ"
14014 msgid "DERIVED TYPE"
14015 msgstr "ПОХІДНИЙ ТИП"
14018 msgid "MODULE***\n"
14019 msgstr "МОДУЛЬ***\n"
14023 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
14024 msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файла SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
14029 " The options are:\n"
14030 " -h --help Display this information\n"
14031 " -v --version Print the program's version number\n"
14034 " -h --help Виведення цієї інформації\n"
14035 " -v --version Виведення номера версії програми\n"
14039 msgid "cannot open input file %s"
14040 msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s"
14042 #: unwind-ia64.c:180
14044 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
14045 msgstr "Невідомий код 0x%02x\n"
14048 #: unwind-ia64.c:366
14052 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
14056 "Помилка: надто велика довжина розгортання (0x%lx > 0x%lx)\n"
14059 #: unwind-ia64.c:578
14061 msgid "Bad uleb128\n"
14062 msgstr "Помилкове uleb128\n"
14064 #: unwind-ia64.c:592
14066 msgid "\t<corrupt X1>\n"
14067 msgstr "\t<пошкоджено X1>\n"
14069 #: unwind-ia64.c:616
14071 msgid "\t<corrupt X2>\n"
14072 msgstr "\t<пошкоджено X2>\n"
14074 #: unwind-ia64.c:642
14076 msgid "\t<corrupt X3>\n"
14077 msgstr "\t<пошкоджено X3>\n"
14079 #: unwind-ia64.c:670
14081 msgid "\t<corrupt X4>\n"
14082 msgstr "\t<пошкоджено X4>\n"
14084 #: unwind-ia64.c:712
14086 msgid "\t<corrupt R2>\n"
14087 msgstr "\t<пошкоджено R2>\n"
14089 #: unwind-ia64.c:758
14091 msgid "\t<corrupt P2>\n"
14092 msgstr "\t<пошкоджено P2>\n"
14094 #: unwind-ia64.c:773
14096 msgid "\t<corrupt P3>\n"
14097 msgstr "\t<пошкоджено P3>\n"
14099 #: unwind-ia64.c:832
14101 msgid "\t<corrupt P5>\n"
14102 msgstr "\t<пошкоджено P5>\n"
14104 #: unwind-ia64.c:939
14106 msgid "\t<corrupt P8>\n"
14107 msgstr "\t<пошкоджено P8>\n"
14109 #: unwind-ia64.c:1014
14111 msgid "\t<corrupt P9>\n"
14112 msgstr "\t<пошкоджено P9>\n"
14114 #: unwind-ia64.c:1026
14116 msgid "\t<corrupt P10>\n"
14117 msgstr "\t<пошкоджено P10>\n"
14119 #: unwind-ia64.c:1157
14121 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
14122 msgstr "\t<пошкоджено дескриптор IA64>\n"
14126 msgid "Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
14127 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2023\n"
14132 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
14133 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
14134 "This program has absolutely no warranty.\n"
14136 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
14137 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
14139 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
14143 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
14144 msgstr "не вдалося створити файл %s, «%s», для виведення даних.\n"
14148 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
14149 msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n"
14154 " The options are:\n"
14155 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
14156 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
14157 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
14158 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
14159 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
14160 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
14161 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
14162 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
14163 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
14164 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
14165 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
14166 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
14167 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
14168 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
14169 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
14170 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
14171 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
14172 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
14175 " -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n"
14176 " -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n"
14177 " -b --binprefix до назви .bin-файла додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n"
14178 " -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n"
14179 " -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файла mc\n"
14180 " -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n"
14181 " -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовка, що використовувалось при експорті файла заголовка\n"
14182 " -F --target <призначення> Вказує ціль виводу для даних без впорядкування байтів.\n"
14183 " -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n"
14184 " -u --unicode_in Кодування вхідного файла UTF16\n"
14185 " -U --unicode_out Кодування файла виводу UFT16\n"
14186 " -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n"
14187 " -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n"
14188 " -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n"
14189 " -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файла\n"
14190 " -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n"
14191 " -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n"
14192 " який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n"
14197 " -H --help Print this help message\n"
14198 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14199 " -V --version Print version information\n"
14201 " -H --help Вивід довідки\n"
14202 " -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n"
14203 " -V --version Вивід інформації про версію\n"
14205 #: windmc.c:260 windres.c:404
14207 msgid "%s: warning: "
14208 msgstr "%s: попередження: "
14212 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
14213 msgstr "Для кодування було вказано ключ «%s» і UTF16.\n"
14217 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
14218 msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n"
14221 msgid "try to add a ill language."
14222 msgstr "спроба додати некоректну мову."
14226 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
14227 msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для отримання вхідних даних.\n"
14231 msgid "unable to read contents of %s"
14232 msgstr "не вдалося прочитати вміст %s"
14235 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
14236 msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n"
14240 msgid "can't open %s `%s': %s"
14241 msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s"
14245 msgid ": expected to be a directory\n"
14246 msgstr ": очікувалось, що це каталог\n"
14250 msgid ": expected to be a leaf\n"
14251 msgstr ": очікувалось, що це leaf\n"
14255 msgid ": duplicate value\n"
14256 msgstr ": дублікати значення\n"
14260 msgid "unknown format type `%s'"
14261 msgstr "невідомий тип формату `%s'"
14265 msgid "%s: supported formats:"
14266 msgstr "%s: підтримувані формати:"
14268 #. Otherwise, we give up.
14271 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
14272 msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J"
14276 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
14277 msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n"
14282 " The options are:\n"
14283 " -i --input=<file> Name input file\n"
14284 " -o --output=<file> Name output file\n"
14285 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
14286 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
14287 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
14288 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
14289 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
14290 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
14291 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
14292 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
14293 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14294 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
14295 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
14296 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
14297 " the preprocessor output\n"
14298 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
14301 " -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n"
14302 " -o --output=<файл> Назва файла виводу\n"
14303 " -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n"
14304 " -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n"
14305 " -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n"
14306 " --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файла rc\n"
14307 " --preprocessor-arg=<арг> Додатковий аргумент засобу попередньої обробки\n"
14308 " -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файла rc\n"
14309 " -D --define <sym>[=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
14310 " -U --undefine <sym> Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
14311 " -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n"
14312 " -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n"
14313 " -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файла rc\n"
14314 " --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n"
14315 " для читання даних виводу препроцесора\n"
14316 " --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n"
14320 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
14321 msgstr " --yydebug Вмикання діагностики обробки\n"
14326 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
14327 " @<file> Read options from <file>\n"
14328 " -h --help Print this help message\n"
14329 " -V --version Print version information\n"
14331 " -r Пропущено для сумісності з rc\n"
14332 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
14333 " -h --help Виведення цієї довідки\n"
14334 " -V --version Виведення інформації про версії\n"
14339 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
14340 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
14341 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
14343 "FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n"
14344 "назви файла, якщо не був вказаний. Одиночна назва файла є вхідним файлом.\n"
14345 "Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n"
14346 "вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n"
14349 msgid "invalid codepage specified.\n"
14350 msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n"
14353 msgid "invalid option -f\n"
14354 msgstr "некоректний ключ -f\n"
14357 msgid "No filename following the -fo option.\n"
14358 msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n"
14362 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
14363 msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n"
14366 msgid "no resources"
14367 msgstr "немає ресурсів"
14369 #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1907
14371 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
14372 msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s"
14376 msgid "stab_int_type: bad size %u"
14377 msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u"
14381 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
14382 msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct"
14384 #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
14385 #~ msgstr "Виявлено некоректний індекс мітки %#lx"
14387 #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
14388 #~ msgstr "Виявлено некоректний індекс переліку символів %u"
14390 #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
14391 #~ msgstr "помилка: розмір таблиці символів (%#lx) перевищує розмір файла (%#lx)"
14393 #~ msgid "Excessively large slot index: %lx"
14394 #~ msgstr "Надмірно великий індекс слота: %lx"
14396 #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14397 #~ msgstr "Пересування SYM_DIFF MSP430 містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14399 #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14400 #~ msgstr "Пересування MN10300_SYM_DIFF містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14402 #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14403 #~ msgstr "Пересування MN10300 містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14405 #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14406 #~ msgstr "Пересування RL78_SYM містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14408 #~ msgid "Type index number %d out of range\n"
14409 #~ msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n"
14411 #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
14412 #~ msgstr "Розділ .debug_abbrev не завершено нульовим символом\n"
14414 #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s"
14415 #~ msgstr "%c(індекс: 0x%s): %s"
14417 #~ msgid "(Unknown: %s)"
14418 #~ msgstr "(Невідомо: %s)"
14420 #~ msgid " Set ISA to %s\n"
14421 #~ msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n"
14423 #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n"
14424 #~ msgstr "виявлено пошкоджений індекс файла %u\n"
14426 #~ msgid " [%6u] 0x%s\n"
14427 #~ msgstr " [%6u] 0x%s\n"
14429 #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
14430 #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n"
14432 #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n"
14433 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
14435 #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
14436 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
14438 #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
14439 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
14444 #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
14445 #~ msgstr "Внутрішня помилка: вихід за межі у буфері shndx.\n"
14447 #~ msgid " [%3d] 0x%s"
14448 #~ msgstr " [%3d] 0x%s"
14450 #~ msgid "warning: note section is empty"
14451 #~ msgstr "попередження: розділ нотаток порожній"
14453 #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
14454 #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n"
14456 #~ msgid "<corrupt: %s>"
14457 #~ msgstr "<пошкоджено: %s>"
14459 #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
14460 #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %u\n"
14462 #~ msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
14463 #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для %s динамічних записів\n"
14469 #~ "This instance of readelf has been built without support for a\n"
14470 #~ "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
14472 #~ "Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n"
14473 #~ "даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n"
14475 #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
14476 #~ msgstr "Мало бути використано відступ у 8, але вказано %s"
14478 #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
14479 #~ msgstr "Мало бути використано відступ у 4, але вказано %s"
14481 #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
14482 #~ msgstr "розмір таблиці покажчика є надто великим для розділу, %s, а не %s\n"
14484 #~ msgid "index table size %s is too small\n"
14485 #~ msgstr "розмір таблиці покажчика %s є надто малим\n"
14487 #~ msgid "<table too small>"
14488 #~ msgstr "<таблиця надто мала>"
14490 #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
14491 #~ msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s, а не 0x%s\n"
14493 #~ msgid "<index offset is too big>"
14494 #~ msgstr "<зсув індекса є надто великим>"
14496 #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
14497 #~ msgstr "Опосередкований зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s\n"
14499 #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
14500 #~ msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
14502 #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
14503 #~ msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %d.\n"
14505 #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
14506 #~ msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %u.\n"
14508 #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
14509 #~ msgstr "Зсув TU (%x) є меншим за зсув CU (%x)\n"
14511 #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
14512 #~ msgstr "Зсув таблиці адрес (%x) є меншим за зсув TU (%x)\n"
14514 #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
14515 #~ msgstr "Зсув таблиці символів (%x) є меншим за зсув таблиці адрес (%x)\n"
14517 #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
14518 #~ msgstr "Зсув буфера сталих (%x) є меншим за зсув таблиці символів (%x)\n"
14520 #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
14521 #~ msgstr "Таблиця адрес виходить за межі кінця розділу\n"
14524 #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
14525 #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14527 #~ " -U {d|s|i|x|e|h} визначити спосіб обробки кодованих в UTF-8 символів unicode\n"
14528 #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14530 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
14531 #~ msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n"
14533 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
14534 #~ msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n"
14537 #~ " The options are:\n"
14538 #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
14539 #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
14540 #~ " -B Same as --format=bsd\n"
14541 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
14542 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
14543 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14545 #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
14546 #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
14547 #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
14548 #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
14549 #~ " --defined-only Display only defined symbols\n"
14550 #~ " -e (ignored)\n"
14551 #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
14552 #~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n"
14553 #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
14554 #~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
14555 #~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
14556 #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
14557 #~ " line number for each symbol\n"
14558 #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
14559 #~ " -o Same as -A\n"
14560 #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
14561 #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n"
14562 #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
14565 #~ " -a, --debug-syms Виведення лише діагностичних символів\n"
14566 #~ " -A, --print-file-name Виведення назви вхідного файла перед кожним символом\n"
14567 #~ " -B То же, що і --format=bsd\n"
14568 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n"
14569 #~ " рівня користувача\n"
14570 #~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n"
14571 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14573 #~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n"
14574 #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
14575 #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
14576 #~ " -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n"
14577 #~ " --defined-only Виведення лише визначених символів\n"
14578 #~ " -e (ігнорується)\n"
14579 #~ " -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ як формату виводу.\n"
14580 #~ " ФОРМАТ може бути «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n"
14581 #~ " Типово використовується `bsd'.\n"
14582 #~ " -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n"
14583 #~ " --ifunc-chars=СИМВ Символи, яким слід скористатися при показі символів ifunc\n"
14584 #~ " -j, --just-symbols Те саме, що і --format=just-symbols\n"
14585 #~ " -l, --line-numbers Використання діагностичних даних для пошуку\n"
14586 #~ " назви файла і номеру рядка для кожного символу\n"
14587 #~ " -n, --numeric-sort Сортування символів за числовими характеристиками адреси\n"
14588 #~ " -o Те саме, що і -A\n"
14589 #~ " -p, --no-sort Без сортування символів\n"
14590 #~ " -P, --portability Те саме, що і --format=posix\n"
14591 #~ " -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n"
14594 #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
14595 #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
14596 #~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
14597 #~ " --size-sort Sort symbols by size\n"
14598 #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n"
14599 #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
14600 #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
14601 #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
14602 #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
14603 #~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
14604 #~ " -X 32_64 (ignored)\n"
14605 #~ " @FILE Read options from FILE\n"
14606 #~ " -h, --help Display this information\n"
14607 #~ " -V, --version Display this program's version number\n"
14610 #~ " -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n"
14611 #~ " -s, --print-armap Включення покажчика для символів з членів архіву\n"
14612 #~ " --quiet Придушити діагностику «без символів»\n"
14613 #~ " --size-sort Сортування символів за розміром\n"
14614 #~ " --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n"
14615 #~ " --synthetic Виведення також синтетичних символів\n"
14616 #~ " -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n"
14617 #~ " --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкта як BFD-НАЗВА\n"
14618 #~ " -u, --undefined-only Виведення лише невизначених символів\n"
14619 #~ " --with-symbol-versions Вивести рядки версій після назв символів\n"
14620 #~ " -X 32_64 (ігнорується)\n"
14621 #~ " @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛА\n"
14622 #~ " -h, --help Виведення цієї інформації\n"
14623 #~ " -V, --version Виведення номера версії програми\n"
14627 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
14628 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
14629 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14632 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
14633 #~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto», «gnu»,\n"
14634 #~ " «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
14638 #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
14639 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
14640 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14643 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати низькорівневі назви символів до зручних назв\n"
14644 #~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n"
14645 #~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
14650 #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
14653 #~ "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n"
14657 #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
14660 #~ "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n"
14662 #~ msgid "No CTF parent section named %s\n"
14663 #~ msgstr "Немає батьківського розділу CTF із назвою %s\n"
14665 #~ msgid "CTF parent"
14666 #~ msgstr "батьківський CTF"
14668 #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)"
14669 #~ msgstr "NT_MEMTAG (мітки пам'яті)"
14671 #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
14672 #~ msgstr "%s: не вдалося отримати пам'ять для тимчасової назви (%s)\n"
14674 #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
14675 #~ msgstr "Не передбачено підтримки DW_FORM_data8, якщо розмір (dwarf_vma) != 8\n"
14677 #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
14678 #~ msgstr "Довжина рядка %s виходить за межі кінця розділу\n"
14680 #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
14681 #~ msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише розширення GNU до DWARF 4 або 5 %s.\n"
14683 #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
14684 #~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA_def: %lu\n"
14686 #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
14687 #~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA: %lu\n"
14689 #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
14690 #~ msgstr "Підпис (%p) виходить за межі простору у розділі\n"
14692 #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
14693 #~ msgstr "Індекс рядка (%u) * кількість стовпчиків (%u) > місця, яке залишилося у розділі\n"
14696 #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
14697 #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
14698 #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
14699 #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
14700 #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
14701 #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
14702 #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
14703 #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
14704 #~ " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
14705 #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
14706 #~ " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
14707 #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
14708 #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
14709 #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
14710 #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
14711 #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
14712 #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
14713 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
14714 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
14715 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
14716 #~ " Display DWARF info in the file\n"
14718 #~ " -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n"
14719 #~ " -f, --file-headers Вивести вміст заголовка всього файла\n"
14720 #~ " -P, --private=КЛЮЧ,КЛЮЧ... Показати специфічний для формату об'єктів вміст\n"
14721 #~ " -p, --private-headers Вивести вміст заголовка файла, специфічного для формату об'єктів\n"
14722 #~ " -h, --[section-]headers Вивести вміст заголовків розділів\n"
14723 #~ " -x, --all-headers Вивести вміст всіх заголовків\n"
14724 #~ " -d, --disassemble Вивести вміст асемблера виконуваних розділів\n"
14725 #~ " -D, --disassemble-all Вивести вміст асемблера всіх розділів\n"
14726 #~ " --disassemble=<символ> Вивести дані асемблера з символу <символ>\n"
14727 #~ " -S, --source Перемішати первинний код з дизасемблюванням\n"
14728 #~ " --source-comment[=<txt>] Додати префікс <txt> до рядків із початковим кодом\n"
14729 #~ " -s, --full-contents Вивести повний вміст всіх запитаних розділів\n"
14730 #~ " -g, --debugging Вивести діагностичну інформацію у об'єктному файлі\n"
14731 #~ " -e, --debugging-tags Вивести діагностичну інформацію в стилі ctags\n"
14732 #~ " -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n"
14733 #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n"
14734 #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
14735 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
14736 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
14737 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
14738 #~ " Вивести дані DWARF у файлі\n"
14741 #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
14742 #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
14743 #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
14744 #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
14745 #~ " @<file> Read options from <file>\n"
14746 #~ " -v, --version Display this program's version number\n"
14747 #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
14748 #~ " -H, --help Display this information\n"
14750 #~ " -t, --syms вивести вміст таблиць символів\n"
14751 #~ " -T, --dynamic-syms вивести вміст таблиці динамічних символів\n"
14752 #~ " -r, --reloc вивести записи переміщення у файлі\n"
14753 #~ " -R, --dynamic-reloc вивести записи динамічних пересувань у файлі\n"
14754 #~ " @<файл> прочитати параметри з файла <файл>\n"
14755 #~ " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n"
14756 #~ " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
14757 #~ " -H, --help вивести ці дані\n"
14760 #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
14761 #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
14762 #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
14763 #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
14764 #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
14765 #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
14766 #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
14767 #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
14768 #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
14769 #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
14770 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
14771 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
14772 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14774 #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
14775 #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
14776 #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
14777 #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
14778 #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
14779 #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
14780 #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
14781 #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
14782 #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
14783 #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
14784 #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
14785 #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
14786 #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
14787 #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
14788 #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
14790 #~ " -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкта як BFD-НАЗВУ\n"
14791 #~ " -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n"
14792 #~ " -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n"
14793 #~ " -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n"
14794 #~ " -EB --endian=big Вважати при дизасемблюванні порядок байтів зворотним\n"
14795 #~ " -EL --endian=little Вважати при дизасемблюванні порядок байтів прямим\n"
14796 #~ " --file-start-context Включити контекст з початку файла (з -S)\n"
14797 #~ " -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n"
14798 #~ " -l, --line-numbers Включити номера рядків та назви файлів на виводі\n"
14799 #~ " -F, --file-offsets Включити зсуви файлів до показаних даних\n"
14800 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n"
14801 #~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n"
14802 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14804 #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
14805 #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
14806 #~ " -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 позицій у рядку\n"
14807 #~ " -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
14808 #~ " --start-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких >= АДРЕСА\n"
14809 #~ " --stop-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких < АДРЕСА\n"
14810 #~ " --no-addresses не виводити адресу разом із дизасембльованим кодом\n"
14811 #~ " --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n"
14812 #~ " --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n"
14813 #~ " --insn-width=ШИРИНА Вивести ШИРИНА байтів у одному рядку для -d\n"
14814 #~ " --adjust-vma=ЗСУВ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n"
14815 #~ " --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n"
14816 #~ " --inlines Вивести усі вставки для рядка початкового коду (з -l)\n"
14817 #~ " --prefix=ПРЕФІКС Додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n"
14818 #~ " --prefix-strip=РІВЕНЬ Обрізати початкові назви каталогів для -S\n"
14821 #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
14822 #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
14824 #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
14826 #~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
14827 #~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n"
14828 #~ " або більшій\n"
14829 #~ " --dwarf-check Виконати додаткові перевірки внутрішньої коректності dwarf.\n"
14832 #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
14833 #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
14834 #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
14835 #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
14838 #~ " --visualize-jumps Візуалізувати переходи малюванням ліній з символів ASCII\n"
14839 #~ " --visualize-jumps=color Використовувати кольори у рисунках ASCII\n"
14840 #~ " --visualize-jumps=extended-color Використовувати розширені 8-бітові коди кольорів\n"
14841 #~ " --visualize-jumps=off Вимкнути візуалізацію переходів\n"
14845 #~ " Options are:\n"
14846 #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
14847 #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n"
14848 #~ " -l --program-headers Display the program headers\n"
14849 #~ " --segments An alias for --program-headers\n"
14850 #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n"
14851 #~ " --sections An alias for --section-headers\n"
14852 #~ " -g --section-groups Display the section groups\n"
14853 #~ " -t --section-details Display the section details\n"
14854 #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
14855 #~ " -s --syms Display the symbol table\n"
14856 #~ " --symbols An alias for --syms\n"
14857 #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
14858 #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
14859 #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
14860 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
14861 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14863 #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n"
14864 #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n"
14865 #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
14866 #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
14867 #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
14868 #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
14869 #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
14870 #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
14871 #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
14872 #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
14873 #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
14874 #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
14875 #~ " -x --hex-dump=<number|name>\n"
14876 #~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
14877 #~ " -p --string-dump=<number|name>\n"
14878 #~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
14879 #~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
14880 #~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
14881 #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
14882 #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
14883 #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
14884 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
14885 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
14886 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
14887 #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n"
14890 #~ " -a --all Еквівалент -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
14891 #~ " -h --file-header Виведення заголовка файла ELF\n"
14892 #~ " -l --program-headers Виведення заголовків програми\n"
14893 #~ " --segments Замінник для --program-headers\n"
14894 #~ " -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n"
14895 #~ " --sections Замінник для --section-headers\n"
14896 #~ " -g --section-groups Виведення груп розділів\n"
14897 #~ " -t --section-details Виведення інформації про розділи\n"
14898 #~ " -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n"
14899 #~ " -s --syms Виведення таблиці символів\n"
14900 #~ " --symbols Псевдонім для --syms\n"
14901 #~ " --dyn-syms Виведення динамічної таблиці символів\n"
14902 #~ " --lto-syms Виведення таблиці символів LTO\n"
14903 #~ " -C --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати низькорівневі назви символів до назв користувача\n"
14904 #~ " СТИЛЕМ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n"
14905 #~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
14907 #~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів. (типова поведінка)\n"
14908 #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні. (типове поведінка)\n"
14909 #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні\n"
14910 #~ " -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n"
14911 #~ " -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n"
14912 #~ " -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n"
14913 #~ " -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n"
14914 #~ " -V --version-info Виведення розділів з версією (якщо є)\n"
14915 #~ " -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є)\n"
14916 #~ " -c --archive-index Виведення покажчика символів або файлів у архіві\n"
14917 #~ " -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n"
14918 #~ " -L --lint|--enable-checks Вивести попередження щодо можливих проблем\n"
14919 #~ " -x --hex-dump=<номер|назва> Дамп вмісту розділу <номер|назва>\n"
14920 #~ " -p --string-dump=<номер|назва>\n"
14921 #~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n"
14922 #~ " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n"
14923 #~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі переміщених байтів\n"
14924 #~ " -z --decompress Розпаковувати розділ до створення дампу\n"
14925 #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n"
14926 #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
14927 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
14928 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
14929 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
14930 #~ " Виведення вмісту розділів діагностичних даних DWARF\n"
14933 #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
14934 #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
14937 #~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
14938 #~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n"
14939 #~ " або більшій\n"
14942 #~ " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
14943 #~ " --ctf-parent=<number|name>\n"
14944 #~ " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
14946 #~ " --ctf-symbols=<number|name>\n"
14947 #~ " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
14949 #~ " --ctf-strings=<number|name>\n"
14950 #~ " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
14953 #~ " --ctf=<число|назва> Вивести дані CTF з розділу <number|name>\n"
14954 #~ " --ctf-parent=<число|назва>\n"
14955 #~ " Використати розділ <число|назва> як батьківський CTF\n"
14957 #~ " --ctf-symbols=<число|назва>\n"
14958 #~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю символів CTF\n"
14960 #~ " --ctf-strings=<число|назва>\n"
14961 #~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n"
14965 #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
14966 #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
14967 #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
14968 #~ " @<file> Read options from <file>\n"
14969 #~ " -H --help Display this information\n"
14970 #~ " -v --version Display the version number of readelf\n"
14972 #~ " -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n"
14973 #~ " -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n"
14974 #~ " -T --silent-truncation Якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n"
14975 #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
14976 #~ " -H --help Виведення цієї інформації\n"
14977 #~ " -v --version Виведення номеру версії readelf\n"
14979 #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
14980 #~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n"
14982 #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n"
14983 #~ msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n"
14987 #~ "There are no sections to group in this file.\n"
14990 #~ "У цьому файлі немає розділів для групування.\n"
14992 #~ msgid "No note segments present in the core file.\n"
14993 #~ msgstr "У файлі ядра немає сегментів нотаток.\n"
14995 #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
14996 #~ msgstr "не вдалося перейменувати «%s»; причина: %s"
14998 #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
14999 #~ msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не дорівнює 2, 3 або 4.\n"
15001 #~ msgid " ID: <unknown>\n"
15002 #~ msgstr " Ід.: <невідомий>\n"
15005 #~ " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
15006 #~ " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
15007 #~ " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
15008 #~ " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
15009 #~ " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
15010 #~ " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
15012 #~ " --input-mach <арх> встановити для вхідної архітектури тип <арх>\n"
15013 #~ " --output-mach <архe> встановити для вихідної архітектури тип <арх>\n"
15014 #~ " --input-type <тип> встановити для типу файла вхідних даних <тип>\n"
15015 #~ " --output-type <тип> встановити для типу файла вихідних даних <тип>\n"
15016 #~ " --input-osabi <osabi> встановити для вхідного OSABI значення <osabi>\n"
15017 #~ " --output-osabi <osabi> встановити для вихідного OSABI значення <osabi>\n"
15019 #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
15020 #~ msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s"
15022 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
15023 #~ msgstr "Пошкоджений запис таблиці форматування каталогів\n"
15025 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
15026 #~ msgstr "Пошкоджено список записів каталогів\n"
15028 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
15029 #~ msgstr "Пошкоджено список записів назв файлів\n"
15031 #~ msgid "LEB end of data\n"
15032 #~ msgstr "Кінець даних LEB\n"
15034 #~ msgid "LEB value too large\n"
15035 #~ msgstr "Значення LEB є надто великим\n"
15037 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
15038 #~ msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ є порожнім"
15040 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
15041 #~ msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n"
15044 #~ msgstr "[0x%x: "
15046 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
15047 #~ msgstr "У файлі знайдено декілька таблиць рядків.\n"
15049 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
15050 #~ msgstr "Некоректний запис DT_SYMTAB: %lx"
15052 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
15053 #~ msgstr "Виявлено декілька розділів таблиць динамічних символів\n"
15055 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
15056 #~ msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n"
15058 #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
15059 #~ msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n"
15061 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
15062 #~ msgstr "Виявлено декілька таблиць динамічних рядків\n"
15064 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
15065 #~ msgstr "<Немає доступної інформації для номеру динамічного символу %lu>\n"
15067 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
15068 #~ msgstr " <пошкоджено: %14ld>"
15072 #~ "Symbol table for image:\n"
15075 #~ "Таблиця символів для зображення:\n"
15077 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
15078 #~ msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
15080 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
15081 #~ msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
15085 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
15088 #~ "Таблиця символів «%s» для образу:\n"
15090 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
15091 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
15092 #~ msgstr[0] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15093 #~ msgstr[1] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15094 #~ msgstr[2] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15095 #~ msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15097 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
15098 #~ msgstr "debuginfod: виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n"
15100 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
15101 #~ msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для параметрів MIPS\n"
15103 #~ msgid "<following link not possible>"
15104 #~ msgstr "<перехід за посиланням неможливий>"
15106 #~ msgid "<could not load separate string section>"
15107 #~ msgstr "<не вдалося завантажити окремий розділ рядків>"
15110 #~ msgstr "(мітка)"
15113 #~ msgstr "(діапазон)"
15115 #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
15116 #~ msgstr "Пошкоджено довжину даних розширення: 0x%s\n"
15118 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
15119 #~ msgstr "Розділ %s є надто малим для %d записів таблиці хешів\n"
15121 #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
15122 #~ msgstr "помилкові нотатки щодо атрибутів збирання GNU: перша нотатка не є нотаткою версії"
15124 #~ msgid " Addr: 0x"
15125 #~ msgstr " Адреса: 0x"
15128 #~ msgstr " Адреса: "
15132 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
15135 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
15138 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n"
15141 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu області):\n"
15144 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu областей):\n"
15147 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n"
15152 #~ msgid " Invalid size\n"
15153 #~ msgstr " Некоректний розмір\n"
15155 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
15156 #~ msgstr "Пошкоджений список %s\n"
15158 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
15159 #~ msgstr "%s: не є файлом ELF. Помилкові байти контрольної суми на початку.\n"
15161 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
15162 #~ msgstr "Непідтримуваний EI_CLASS: %d\n"
15164 #~ msgid "<unknown: %lx>"
15165 #~ msgstr "<невідомий: %lx>"
15167 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
15168 #~ msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування %s\n"
15170 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
15171 #~ msgstr "пошкоджено стиснений розділ «%s»\n"
15173 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
15174 #~ msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n"
15176 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
15177 #~ msgstr "неочікуване завершення діагностичних даних"
15179 #~ msgid "invalid number"
15180 #~ msgstr "неправильний номер"
15182 #~ msgid "invalid string length"
15183 #~ msgstr "неправильна довжина строки"
15185 #~ msgid "expression stack overflow"
15186 #~ msgstr "переповнення стеку виразу"
15188 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
15189 #~ msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE"
15191 #~ msgid "unknown section"
15192 #~ msgstr "невідомий розділ"
15194 #~ msgid "expression stack underflow"
15195 #~ msgstr "спустошення стеку виразу"
15197 #~ msgid "expression stack mismatch"
15198 #~ msgstr "невідповідність стеку виразу"
15200 #~ msgid "unknown builtin type"
15201 #~ msgstr "невідомий вбудований тип"
15203 #~ msgid "BCD float type not supported"
15204 #~ msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується"
15206 #~ msgid "unexpected number"
15207 #~ msgstr "неочікуване число"
15209 #~ msgid "blocks left on stack at end"
15210 #~ msgstr "наприкінці стеку залишились блоки"
15212 #~ msgid "unknown BB type"
15213 #~ msgstr "невідомий тип BB"
15215 #~ msgid "stack overflow"
15216 #~ msgstr "переповнення стеку"
15218 #~ msgid "stack underflow"
15219 #~ msgstr "спустошення стеку"
15221 #~ msgid "illegal variable index"
15222 #~ msgstr "неправильний індекс змінної"
15224 #~ msgid "illegal type index"
15225 #~ msgstr "неправильний індекс типу"
15227 #~ msgid "unknown TY code"
15228 #~ msgstr "невідомий код TY"
15230 #~ msgid "undefined variable in TY"
15231 #~ msgstr "невизначена змінна в TY"
15233 #~ msgid "Pascal file name not supported"
15234 #~ msgstr "Назви файла у стилі Pascal не підтримується"
15236 #~ msgid "unsupported qualifier"
15237 #~ msgstr "непідтримуваний класифікатор"
15239 #~ msgid "undefined variable in ATN"
15240 #~ msgstr "невизначена змінна в ATN"
15242 #~ msgid "unknown ATN type"
15243 #~ msgstr "невідомий тип ATN"
15245 #~ msgid "unsupported ATN11"
15246 #~ msgstr "непідтримуваний ATN11"
15248 #~ msgid "unsupported ATN12"
15249 #~ msgstr "непідтримуваний ATN12"
15251 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
15252 #~ msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc"
15254 #~ msgid "bad misc record"
15255 #~ msgstr "некоректний запис misc"
15257 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
15258 #~ msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc"
15260 #~ msgid "undefined C++ object"
15261 #~ msgstr "невизначений об'єкт C++"
15263 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
15264 #~ msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкта C++"
15266 #~ msgid "unsupported C++ object type"
15267 #~ msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта C++"
15269 #~ msgid "C++ base class not defined"
15270 #~ msgstr "базовий клас C++ не визначений"
15272 #~ msgid "C++ object has no fields"
15273 #~ msgstr "об'єкт C++ не має полів"
15275 #~ msgid "C++ base class not found in container"
15276 #~ msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері"
15278 #~ msgid "C++ data member not found in container"
15279 #~ msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері"
15281 #~ msgid "unknown C++ visibility"
15282 #~ msgstr "невідома видимість C++"
15284 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
15285 #~ msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++"
15287 #~ msgid "bad type for C++ method function"
15288 #~ msgstr "неправильний тип функції методу C++"
15290 #~ msgid "no type information for C++ method function"
15291 #~ msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++"
15293 #~ msgid "C++ static virtual method"
15294 #~ msgstr "статичний віртуальний метод C++"
15296 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
15297 #~ msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкта C++"
15299 #~ msgid "undefined C++ vtable"
15300 #~ msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++"
15302 #~ msgid "C++ default values not in a function"
15303 #~ msgstr "типові значення C++ не у функції"
15305 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
15306 #~ msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++"
15308 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
15309 #~ msgstr "параметр-посилання не є вказівником"
15311 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
15312 #~ msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++"
15314 #~ msgid "C++ reference not found"
15315 #~ msgstr "посилання C++ не знайдено"
15317 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
15318 #~ msgstr "посилання C++ не є вказівником"
15320 #~ msgid "missing required ASN"
15321 #~ msgstr "немає необхідного ASN"
15323 #~ msgid "missing required ATN65"
15324 #~ msgstr "немає необхідного ATN65"
15326 #~ msgid "bad ATN65 record"
15327 #~ msgstr "некоректний запис ATN65"
15329 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
15330 #~ msgstr "числове переповнення IEEE: 0x"
15332 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
15333 #~ msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n"
15335 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
15336 #~ msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n"
15338 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
15339 #~ msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n"
15341 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
15342 #~ msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n"
15344 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
15345 #~ msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT"
15347 #~ msgid "no input file"
15348 #~ msgstr "немає файла вхідних даних"
15350 #~ msgid "no name for output file"
15351 #~ msgstr "не вказано назву файла виводу"
15353 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
15354 #~ msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні"
15356 #~ msgid "make .bss section"
15357 #~ msgstr "створення розділу .bss"
15359 #~ msgid "make .nlmsections section"
15360 #~ msgstr "створення розділу .nlmsections"
15362 #~ msgid "set .bss vma"
15363 #~ msgstr "встановлення .bss vma"
15365 #~ msgid "set .data size"
15366 #~ msgstr "встановлення розміру .data"
15368 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
15369 #~ msgstr "попередження: символ %s імпортований, але його немає у списку імпортування"
15371 #~ msgid "set start address"
15372 #~ msgstr "встановлення початкової адреси"
15374 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
15375 #~ msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена"
15377 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
15378 #~ msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена"
15380 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
15381 #~ msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена"
15383 #~ msgid "custom section"
15384 #~ msgstr "розділ custom"
15386 #~ msgid "help section"
15387 #~ msgstr "розділ help"
15389 #~ msgid "message section"
15390 #~ msgstr "розділ message"
15392 #~ msgid "module section"
15393 #~ msgstr "розділ module"
15395 #~ msgid "rpc section"
15396 #~ msgstr "розділ rpc"
15398 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
15399 #~ msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані"
15401 #~ msgid "shared section"
15402 #~ msgstr "розділ shared"
15404 #~ msgid "warning: No version number given"
15405 #~ msgstr "попередження: Не вказаний номер версії"
15407 #~ msgid "%s: read: %s"
15408 #~ msgstr "%s: читання: %s"
15410 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
15411 #~ msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M"
15413 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
15414 #~ msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n"
15416 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
15417 #~ msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n"
15420 #~ " The options are:\n"
15421 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
15422 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
15423 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
15424 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
15425 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
15426 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
15427 #~ " -h --help Display this information\n"
15428 #~ " -v --version Display the program's version\n"
15431 #~ " -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файла\n"
15432 #~ " -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файла\n"
15433 #~ " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовка NLM\n"
15434 #~ " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n"
15435 #~ " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n"
15436 #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
15437 #~ " -h --help Виведення цієї інформації\n"
15438 #~ " -v --version Виведення версії програми\n"
15440 #~ msgid "support not compiled in for %s"
15441 #~ msgstr "скомпільовано без підтримки %s"
15443 #~ msgid "make section"
15444 #~ msgstr "розділ make"
15446 #~ msgid "set section size"
15447 #~ msgstr "встановлення розміру розділу"
15449 #~ msgid "set section flags"
15450 #~ msgstr "встановлення ознак розділу"
15452 #~ msgid "set .nlmsections size"
15453 #~ msgstr "встановлення розміру .nlmsections"
15455 #~ msgid "set .nlmsection contents"
15456 #~ msgstr "встановлення вмісту .nlmsections"
15458 #~ msgid "stub section sizes"
15459 #~ msgstr "розміри розділу заглушки"
15461 #~ msgid "writing stub"
15462 #~ msgstr "записується заглушка"
15464 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
15465 #~ msgstr "Не вдалося виявити дані щодо пересувань PPC_TOC16"
15467 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
15468 #~ msgstr "нерозпізнане відносне пересування у лічильнику команд в %s"
15470 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
15471 #~ msgstr "Пересування за межі припустимого діапазону: %lx"
15473 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
15474 #~ msgstr "переповнення при регулюванні пересування в %s"
15476 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
15477 #~ msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: "
15479 #~ msgid "Execution of %s failed"
15480 #~ msgstr "Виконання %s завершилось невдало"
15482 #~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section"
15483 #~ msgstr "Діагностичні дані пошкоджено. CU за адресою %s виходить за межі розділу"
15486 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
15489 #~ "Розпакований дамп діагностичних даних розділу %s:\n"
15492 #~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n"
15493 #~ msgstr "Від’ємна довжина для відкритої назви: 0x%lx\n"
15495 #~ msgid "Excessive header length: %lx\n"
15496 #~ msgstr "Зайва довжина заголовка: %lx\n"
15498 #~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx"
15499 #~ msgstr "Від’ємна довжина даних розширення: 0x%lx"
15501 #~ msgid "Contents of the %s section:\n"
15502 #~ msgstr "Вміст розділу %s:\n"
15504 #~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n"
15505 #~ msgstr "Поле довжини (0x%lx) для модуля 0x%lx у заголовку debug_names є помилковим - розділ надто малий\n"
15507 #~ msgid "data size %ld"
15508 #~ msgstr "розмір даних %ld"
15510 #~ msgid "<no-name>"
15511 #~ msgstr "<без-назви>"
15513 #~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%"
15514 #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню 0x%"
15516 #~ msgid "Reading 0x%"
15517 #~ msgstr "Читаємо 0x%"
15519 #~ msgid "Out of memory allocating 0x%"
15520 #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%"
15522 #~ msgid "Unable to read in 0x%"
15523 #~ msgstr "Не вдалося прочитати у 0x%"
15527 #~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
15530 #~ "Покажчик таблиці розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
15532 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
15533 #~ msgstr "Не вдається перейти до кінця файла!\n"
15535 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
15536 #~ msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файла\n"
15538 #~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n"
15539 #~ msgstr "Пошкоджено структуру Version Needs - зсув до наступної структури є нульовим, хоча лишилися ще записи для обробки\n"
15541 #~ msgid "Out of memory reading %"
15542 #~ msgstr "Читання поза межами пам’яті %"
15544 #~ msgid "Unable to read in %"
15545 #~ msgstr "Не вдалося прочитати у %"
15547 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
15548 #~ msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у пересуванні %ld у розділі %s\n"
15553 #~ msgid " Applies from offset %#lx"
15554 #~ msgstr " Застосовується зі зсуву %#lx"
15556 #~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n"
15557 #~ msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: (маємо: %lx, має бути не більше за %lx)\n"
15559 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
15560 #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer у даних кадру)"
15562 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
15563 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n"
15565 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
15566 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n"
15568 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
15569 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n"
15571 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
15572 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - зсув: 0x%lx\n"
15574 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
15575 #~ msgstr "Невідомий тип архітектури: %d\n"
15577 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
15578 #~ msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
15580 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
15581 #~ msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
15583 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
15584 #~ msgstr "sh_entsize дорівнює нулю\n"
15586 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
15587 #~ msgstr "Некоректне значення sh_entsize\n"
15589 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
15590 #~ msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n"
15593 #~ "Key to Flags:\n"
15594 #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
15595 #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
15596 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
15598 #~ "Позначення ознак:\n"
15599 #~ " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки), l (великий)\n"
15600 #~ " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), T (TLS), E (виключений), x (невідомий.)\n"
15601 #~ " O (потрібна додаткова обробка ОС), o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесора)\n"
15606 #~ msgid "| <unknown>"
15607 #~ msgstr "| <невідомий>"
15609 #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
15610 #~ msgstr "прапорець = %d, виробник = <пошкоджено>\n"
15613 #~ msgstr "Будь-яка\n"
15615 #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
15616 #~ msgstr "пошкоджений Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
15618 #~ msgid " Unknown section contexts\n"
15619 #~ msgstr " Невідомі контексти розділу\n"
15621 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
15622 #~ msgstr "Невідомий формат '%c'\n"
15624 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
15625 #~ msgstr "Помилковий розмір у print_dwarf_vma"
15627 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
15628 #~ msgstr "Схоже, дані у розділі %s пошкоджено - розділ надто малий\n"
15630 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
15631 #~ msgstr "Двійковий %s містить:\n"
15633 #~ msgid "illegal option -- %c"
15634 #~ msgstr "неправильний ключ -- %c"
15645 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
15646 #~ msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n"
15648 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
15649 #~ msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n"
15670 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
15671 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
15673 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
15674 #~ msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
15676 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
15677 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n"
15679 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
15680 #~ msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
15682 #~ msgid "set .nlmsections flags"
15683 #~ msgstr "встановлення ознак .nlmsections"
15685 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
15686 #~ msgstr "%s: помилка у %s: %s"
15689 #~ msgstr "створюється"
15697 #~ msgid "private data"
15698 #~ msgstr "приватні дані"
15700 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
15701 #~ msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s"
15706 #~ msgid "symtab shndx"
15707 #~ msgstr "symtab shndx"
15709 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
15710 #~ msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n"
15712 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
15713 #~ msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n"
15716 #~ msgstr "liblist"
15718 #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
15719 #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
15721 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
15722 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
15724 #~ msgid "invalid number %s"
15725 #~ msgstr "некоректне число %s"
15727 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
15728 #~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s"
15730 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
15731 #~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n"
15734 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
15737 #~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n"
15740 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
15741 #~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n"
15743 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
15744 #~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n"
15746 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
15747 #~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n"
15749 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
15750 #~ msgstr "немає розділів для копіювання!"