1 # Gold french translation
2 # Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015, 2018-2021
7 # stub => espace d'amorçage
8 # patch space => espace de retouche
9 # relocation => relocalisation
12 "Project-Id-Version: gold 2.35.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:07+0800\n"
16 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
26 msgid "invalid reloc %u"
27 msgstr "relocalisation %u invalide"
29 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 msgstr "relocalisation "
33 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
34 msgid "unimplemented reloc "
35 msgstr "relocalisation non implémentée "
37 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
38 msgid "dynamic reloc "
39 msgstr "relocalisation dynamique "
41 #: aarch64-reloc-property.h:228
43 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
44 msgstr "Relocalisation %d non valide ou non reconnue."
46 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
48 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
49 msgstr "symbole local %u non-défini ou écarté depuis l'objet %s dans la GOT"
51 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
53 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
54 msgstr "symbole %s non définit ou écarté dans la GOT"
56 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:901
58 msgid "invalid symbol table name index: %u"
59 msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u"
61 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:907
63 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
64 msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u"
66 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2908 target.cc:94
68 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
69 msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
71 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
73 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
74 msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
76 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
77 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
83 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
84 msgstr "L'espace d'amorçage est bien trop loin, essayez une valeur plus petite pour « --stub-group-size ». La valeur actuelle est 0x%lx."
86 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7610
87 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
88 #: x86_64.cc:3471 x86_64.cc:3924
90 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
91 msgstr "%s : la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge"
93 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7715 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
94 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
95 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
99 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
100 msgstr "%s : la relocalisation TLS %s pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
102 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
104 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
105 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge pour un lien indépendant de la position"
109 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
110 msgstr "%s : relocalisation TLSLE %u non prise en charge dans un code partagé."
112 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8530
113 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
114 #: x86_64.cc:3940 x86_64.cc:4446
116 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
117 msgstr "%s : la relocalisation %u vers le symbole global %s n'est pas prise en charge"
121 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
122 msgstr "%s : le type de relocalisation TLSLE %u n'est pas prise en charge pour les objets partagés"
126 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
127 msgstr "%s : type de relocalisation non prise en charge lors d'un balayage global"
129 #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9636 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
132 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
133 msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
135 #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615
137 msgid "cannot relocate %s in object file"
138 msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
140 #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:11935
141 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:5008
143 msgid "unexpected reloc %u in object file"
144 msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
148 msgid "unsupported reloc %s"
149 msgstr "la relocalisation %s n'est pas prise en charge"
151 #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713
153 msgid "relocation overflow in %s"
154 msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
156 #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718
158 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
159 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
163 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
164 msgstr "la relaxation gd_to_ie sur %u n'est pas prise en charge"
168 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
169 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans un mode TLSLE non statique"
173 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
174 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u n'est pas prise en charge"
176 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
177 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
178 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
179 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
180 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
181 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
182 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
183 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
184 #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879
186 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
187 msgstr "relocalisation de séquence insn imprévue lors de la relaxation tls_gd_to_le pour la relocalisation %u."
191 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
192 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP."
196 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
197 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP. Impossible d'effectuer la relaxation gd_to_le.\n"
201 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
202 msgstr "optimisation tlsdesc gd_to_le sur la relocalisation %u non prise en charge"
206 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
207 msgstr "Ne prend pas en charge l'optimisation tlsdesc gs_to_ie sur la relocalisation %u"
211 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
212 msgstr "Erratum 835769 trouvé et corrigé à « %s », section %d, décalage 0x%08x."
216 msgid "script or expression reference to %s"
217 msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
221 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
222 msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
226 msgid "%s: bad archive symbol table names"
227 msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive"
231 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
232 msgstr "%s : en-tête d'archive malformé à la position %zu"
236 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
237 msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
241 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
242 msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
246 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
247 msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
251 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
252 msgstr "%s : nom d'entrée étendue incorrect dans l'en-tête %zu"
256 msgid "%s: short archive header at %zu"
257 msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
261 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
262 msgstr "%s : le greffon n'a pas pu récupérer le membre %s à la position %zu"
266 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
267 msgstr "%s : le membre %s à la position %zu n'est pas un objet ELF"
271 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
272 msgstr "%s : bibliothèques dans l'archive : %u\n"
276 msgid "%s: total archive members: %u\n"
277 msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
281 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
282 msgstr "%s : membres chargés de l'archive : %u\n"
286 msgid "%s: lib groups: %u\n"
287 msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
291 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
292 msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
296 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
297 msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
299 #: arm-reloc-property.cc:322
300 msgid "private reloc "
301 msgstr "relocalisation privée "
303 #: arm-reloc-property.cc:325
304 msgid "obsolete reloc "
305 msgstr "relocalisation obsolète"
308 msgid "** ARM cantunwind"
309 msgstr "** ARM cantunwind"
312 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
313 msgstr "Impossible d'utiliser --target1-abs et --target1-rel concomitamment."
317 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
318 msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
321 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
322 msgstr "branche conditionnelle vers la PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
325 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
326 msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
328 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
331 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
332 msgstr "la taille de la section .ARM.exidx est impaire dans la section %2$u de %1$s"
335 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
336 msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
338 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
340 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
341 msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX"
345 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
346 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s"
350 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
351 msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
355 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
356 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
358 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
362 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
363 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
367 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
368 msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
372 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
373 msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
377 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
378 msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
381 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
382 msgstr "le décalage PLT est trop grand, essayez d'éditer les liens avec --long-plt"
386 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
387 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
389 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
392 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
393 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
395 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8018 s390.cc:2364 x86_64.cc:3679
397 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
398 msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
400 #. These are relocations which should only be seen by the
401 #. dynamic linker, and should never be seen here.
402 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
403 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
404 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3796 x86_64.cc:4319
406 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
407 msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
409 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
410 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3828
412 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
413 msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
415 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
417 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
418 msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
421 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
422 msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
424 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
425 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12049 s390.cc:3466 s390.cc:3537
426 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
427 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:5029 x86_64.cc:5155
428 #: x86_64.cc:5227 x86_64.cc:5261
430 msgid "unsupported reloc %u"
431 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
435 msgid "%s: unexpected %s in object file"
436 msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
440 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
441 msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
445 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
446 msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
450 msgid "%s: unknown CPU architecture"
451 msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
455 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
456 msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
458 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
460 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
461 msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
465 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
466 msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
470 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
471 msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
473 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
477 msgid "%s: conflicting platform configuration"
478 msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
482 msgid "%s: conflicting use of R9"
483 msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
487 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
488 msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
492 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
493 msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
497 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
498 msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
502 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
503 msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
507 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
508 msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
510 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
512 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
513 msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
515 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
517 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
518 msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
520 #. We cannot handle this now.
523 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
524 msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
528 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
529 msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
533 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
534 msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
537 msgid "** attributes"
538 msgstr "** attributs"
542 msgid "cannot open %s: %s:"
543 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
545 #: common.cc:351 output.cc:2515 output.cc:2614
547 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
548 msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
550 #: compressed_output.cc:320
551 msgid "not compressing section data: zlib error"
552 msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
554 #: copy-relocs.cc:125
556 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
557 msgstr "%s : impossible de faire une copie de la relocalisation pour le symbole protégé « %s », defini dans %s"
561 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
562 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
568 "Cross Reference Table\n"
572 "Table des Références Croisées\n"
583 #: descriptors.cc:132
585 msgid "file %s was removed during the link"
586 msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
588 #: descriptors.cc:188
589 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
590 msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
592 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
594 msgid "while closing %s: %s"
595 msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
599 msgid "%s: can not read directory: %s"
600 msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
602 #: dwarf_reader.cc:454
604 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
605 msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
607 #: dwarf_reader.cc:1527
609 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
610 msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
614 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
615 msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
619 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
620 msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
624 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
625 msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
629 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
630 msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
634 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
635 msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
639 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
640 msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
643 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
644 msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
648 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
649 msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
653 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
654 msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
656 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
658 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
659 msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
663 msgid "duplicate definition for version %u"
664 msgstr "définition redondante pour la version %u"
668 msgid "unexpected verdef version %u"
669 msgstr "version verdef %u inattendue"
673 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
674 msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
678 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
679 msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
683 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
684 msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
688 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
689 msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
693 msgid "unexpected verneed version %u"
694 msgstr "version %u de verneed non attendue"
698 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
699 msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
703 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
704 msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
708 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
709 msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
713 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
714 msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
717 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
718 msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
722 msgid "symbol %s has undefined version %s"
723 msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
726 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
727 msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
730 msgid "** eh_frame_hdr"
731 msgstr "** eh_frame_hdr"
737 #: errors.cc:81 errors.cc:92
739 msgid "%s: fatal error: "
740 msgstr "%s : erreur fatale : "
742 #: errors.cc:103 errors.cc:139
745 msgstr "%s : erreur : "
747 #: errors.cc:115 errors.cc:155
749 msgid "%s: warning: "
750 msgstr "%s : avertissement : "
754 msgstr "avertissement"
762 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
763 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
767 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
768 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
772 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
773 msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
777 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
778 msgstr "%s : le symbole aurait du être définit par un greffon"
787 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
788 msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
791 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
792 msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
794 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
795 #. capture the C operator.
800 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
801 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
802 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
803 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
804 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
805 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
806 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
807 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
817 msgid "max applied to section relative value"
818 msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
821 msgid "min applied to section relative value"
822 msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
825 msgid "aligning to section relative value"
826 msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
828 #: expression.cc:1083
830 msgid "unknown constant %s"
831 msgstr "constante %s inconnue"
835 msgid "munmap failed: %s"
836 msgstr "échec de munmap : %s"
840 msgid "%s: fstat failed: %s"
841 msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
845 msgid "could not reopen file %s"
846 msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
850 msgid "%s: pread failed: %s"
851 msgstr "%s : échec de pread() : %s"
855 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
856 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
860 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
861 msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
865 msgid "%s: lseek failed: %s"
866 msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
870 msgid "%s: readv failed: %s"
871 msgstr "%s : échec de readv() : %s"
875 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
876 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
880 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
881 msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
885 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
886 msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
890 msgid "%s: stat failed: %s"
891 msgstr "%s : échec de stat() : %s"
895 msgid "cannot find %s%s"
896 msgstr "%s%s introuvable"
900 msgid "cannot find %s"
901 msgstr "%s introuvable"
905 msgid "cannot open %s: %s"
906 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
910 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
911 msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
913 #. The top level DIE should be one of the above.
916 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
917 msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
921 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
922 msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
926 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
927 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
931 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
932 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
936 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
937 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
941 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
942 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
946 msgstr "** gdb_index"
948 #: gold-threads.cc:103
950 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
951 msgstr "échec de pthead_mutexattr_init() : %s"
953 #: gold-threads.cc:107
955 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
956 msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
958 #: gold-threads.cc:112
960 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
961 msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
963 #: gold-threads.cc:116
965 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
966 msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
968 #: gold-threads.cc:123
970 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
971 msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
973 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
975 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
976 msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
978 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
980 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
981 msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
983 #: gold-threads.cc:220
985 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
986 msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
988 #: gold-threads.cc:227
990 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
991 msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
993 #: gold-threads.cc:236
995 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
996 msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
998 #: gold-threads.cc:244
1000 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1001 msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
1003 #: gold-threads.cc:252
1005 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1006 msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
1008 #: gold-threads.cc:403
1010 msgid "pthread_once failed: %s"
1011 msgstr "échec de pthread_once() : %s"
1015 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1016 msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
1019 msgid "no input files"
1020 msgstr "pas de fichiers en entrée"
1023 msgid "linking with --incremental-full"
1024 msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
1027 msgid "restart link with --incremental-full"
1028 msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
1031 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1032 msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
1036 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1037 msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
1041 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1042 msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
1046 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1047 msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
1051 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1052 msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
1054 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1055 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1074
1057 msgid "missing expected TLS relocation"
1058 msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
1062 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1063 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole non défini %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1067 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1068 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole extérieur %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1072 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1073 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole de préemption %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1077 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1078 msgstr "relocalisation %u imprévue vers le symbole global %s sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1082 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1083 msgstr "relocalisation %u imprévue vers un symbole local sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1086 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1087 msgstr "SUN et GNU suivent les relocalisations TLS"
1089 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1091 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1092 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
1094 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9590 s390.cc:4877 x86_64.cc:6113
1096 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1097 msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
1101 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1102 msgstr "impossible d'analyser la section eh_frame %s(%s) ; il se peut que l'ICF ne conserve pas un comportement de gestion des exceptions"
1106 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1107 msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)"
1111 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1112 msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)"
1116 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1117 msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
1119 #: incremental.cc:79
1120 msgid "** incremental_inputs"
1121 msgstr "** incremental_inputs"
1123 #: incremental.cc:144
1125 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1126 msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
1128 #: incremental.cc:415
1129 msgid "no incremental data from previous build"
1130 msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
1132 #: incremental.cc:421
1133 msgid "different version of incremental build data"
1134 msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
1136 #: incremental.cc:433
1137 msgid "command line changed"
1138 msgstr "la ligne de commande a changée"
1140 #: incremental.cc:460
1142 msgid "%s: script file changed"
1143 msgstr "%s : fichier de script a changé"
1145 #: incremental.cc:863
1147 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1148 msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
1150 #: incremental.cc:871 object.cc:3403
1152 msgid "%s: incompatible target"
1153 msgstr "%s : cible incompatible"
1155 #: incremental.cc:893
1156 msgid "output is not an ELF file."
1157 msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
1159 #: incremental.cc:916
1160 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1161 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
1163 #: incremental.cc:925
1164 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1165 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
1167 #: incremental.cc:937
1168 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1169 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
1171 #: incremental.cc:946
1172 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1173 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
1175 #: incremental.cc:2083
1176 msgid "COMDAT group has no signature"
1177 msgstr "groupe COMDAT sans signature"
1179 #: incremental.cc:2089
1181 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1182 msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
1184 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1185 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1186 msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
1190 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1191 msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
1195 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1196 msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
1200 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1201 msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
1203 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1205 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1206 msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
1210 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1211 msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
1215 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1216 msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
1219 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1220 msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
1224 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1225 msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
1229 msgid "%s: requires executable stack"
1230 msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
1234 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1235 msgstr "%s : dans la section .note.gnu.property, pr_datasz doit valoir 4 ou 8"
1239 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1240 msgstr "%s : le type %d de propriété de programme est inconnu dans la section .note.gnu.property"
1244 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1245 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
1248 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1249 msgstr "une ou plusieurs entrées nécessite une pile d'exécution ; mais -z noexecstack a été passé"
1253 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1254 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
1258 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1259 msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
1263 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1264 msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
1267 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1268 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de charger rpcrt4.dll"
1271 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1272 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de trouver UuidCreate"
1275 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1276 msgstr "__build_id=uuid a échoué : échec de l'appel à UuidCreate()"
1280 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1281 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
1285 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1286 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
1290 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1291 msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
1293 #: layout.cc:4241 output.cc:4595
1295 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1296 msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1298 #: layout.cc:4250 output.cc:4603
1300 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1301 msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1304 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1305 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1308 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1309 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1312 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1313 msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
1316 msgid "shared library text segment is not shareable"
1317 msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
1321 msgid "cannot open map file %s: %s"
1322 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
1326 msgid "cannot close map file: %s"
1327 msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
1332 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1335 "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
1342 "Allocating common symbols\n"
1345 "Allocation des symboles communs\n"
1350 "Common symbol size file\n"
1353 "Symbole commun taille fichier\n"
1371 "Discarded input sections\n"
1375 "Sections d'entrée écartées\n"
1380 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1381 msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
1384 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1385 msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
1389 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1390 msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul"
1394 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1395 msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
1399 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1400 msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
1404 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1405 msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
1408 msgid "** merge constants"
1409 msgstr "** merge constants"
1412 msgid "** merge strings"
1413 msgstr "** merge strings"
1417 msgstr ".LA25.stubs"
1425 msgstr ".MIPS.stubs"
1432 msgid ".MIPS.abiflags"
1433 msgstr ".MIPS.abiflags"
1436 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1437 msgstr "JALX vers un adresse non alignée sur un mot"
1440 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1441 msgstr "Sauts non pris en charge entre des modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'inter-édition de liens activée."
1444 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1445 msgstr "la section de petites données dépasse 64Ko ; diminuez la limite de taille des petites données (voir l'option -G)"
1449 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1450 msgstr "%s : la section .MIPS.abiflags a une version %u non prise en charge"
1454 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1455 msgstr "%s : Avertissement : l'option « %s » a une mauvaise taille %u plus petite que son en-tête"
1459 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1460 msgstr "pas de relocalisations trouvées dans la section d'amorçage mips16 « %s »"
1462 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1464 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1465 msgstr "décalage de .got.plt de %ld depuis .plt hors de portée de l'intervalle de ADDIUPC"
1469 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1470 msgstr "Avertissement : mauvaise taille %2$u pour l'option « %1$s » car plus petite que son en-tête dans la section de sortie"
1474 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1475 msgstr "%s : Architecture %s inconnue"
1479 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1480 msgstr "%s : ISA incohérent entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1484 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1485 msgstr "%s : FP ABI incohérent entre .gnu.attributes et .MIPS.abiflags"
1489 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1490 msgstr "%s : ASEs incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1494 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1495 msgstr "%s : extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1499 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1500 msgstr "%s : Drapeau non attendu dans le champ du drapeau flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
1503 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1504 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 appelant économisés)"
1508 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1509 msgstr "%s : FP ABI %s n'est pas compatible avec %s"
1513 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1514 msgstr "%s : éditer les liens de fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
1518 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1519 msgstr "%s : édition de liens d'un code 32 bits avec un code 64 bits"
1521 #. The ISAs aren't compatible.
1522 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1524 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1525 msgstr "%s : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1529 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1530 msgstr "%s : désaccord ABI : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1534 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1535 msgstr "%s : désaccord ASE : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1539 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1540 msgstr "%s : utilise des champs de e_flags (0x%x) différents des modules précédants (0x%x)"
1544 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1545 msgstr "Etiquette dynamique 0x%x inconnue"
1547 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1549 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1550 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers le symbole local %u dans %s"
1552 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1553 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1554 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation"
1558 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1559 msgstr "relocalisation CALL16 à 0x%lx ne va pas vers un symbole global"
1561 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1563 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1564 msgstr "%s : la relocalisation %u vers « %s » ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC"
1568 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1569 msgstr "les relocalisations non dynamiques se réfèrrent au symbole dynamique %s"
1572 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1573 msgstr "les relocalisation vers _gp_disp ne sont permises qu'avec les relocalisations R_MIPS_HI16 et R_MIPS_LO16."
1576 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1577 msgstr "les fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler mutuellement"
1581 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1582 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s » définit dans %s"
1586 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1587 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s »"
1590 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1591 msgstr "relocalisation relative au PC non alignée"
1593 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5237
1599 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1600 msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
1604 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1605 msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
1609 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1610 msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
1614 msgid "section name section has wrong type: %u"
1615 msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
1619 msgid "section group %u info %u out of range"
1620 msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
1624 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1625 msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée"
1629 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1630 msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
1634 msgid "section %u in section group %u out of range"
1635 msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
1639 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1640 msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
1644 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1645 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (note trop courte)"
1649 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1650 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (le nom n'est pas « GNU »)"
1654 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1655 msgstr "%s : le type de note %d est non pris en charge dans la section .note.gnu.property"
1657 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1659 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1660 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue"
1662 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1664 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1665 msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
1669 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1670 msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
1674 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1675 msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
1678 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1679 msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
1681 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1683 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1684 msgstr "%s : un greffon est nécessaire à la gestion d'objets lto"
1688 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1689 msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
1693 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1694 msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
1698 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1699 msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
1701 #: object.cc:3156 reloc.cc:833
1703 msgid "could not decompress section %s"
1704 msgstr "impossible de décompresser la section %s"
1708 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1709 msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
1717 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1718 msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
1720 #: object.cc:3467 plugin.cc:2279
1722 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1723 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
1725 #: object.cc:3483 plugin.cc:2288
1727 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1728 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
1730 #: object.cc:3502 plugin.cc:2300
1732 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1733 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
1735 #: object.cc:3518 plugin.cc:2309
1737 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1738 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
1747 "Usage: %s [options] file...\n"
1750 "Usage : %s [options] fichier…\n"
1753 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1754 #. string "supported targets".
1757 msgid "%s: supported targets:"
1758 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
1762 msgid "%s: supported emulations:"
1763 msgstr "%s : émulations prises en charge :"
1767 msgid "Report bugs to %s\n"
1768 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1770 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1772 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1773 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
1775 #: options.cc:234 options.cc:245
1777 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1778 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
1782 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1783 msgstr "%s : argument non vide requit"
1787 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1788 msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
1792 msgid " Supported targets:\n"
1793 msgstr " Cibles prises en charges :\n"
1797 msgid " Supported emulations:\n"
1798 msgstr " Emulations prises en charges :\n"
1801 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1802 msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
1805 msgid "--section-start address missing"
1806 msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
1810 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1811 msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
1815 msgid "unable to parse script file %s"
1816 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
1820 msgid "unable to parse version script file %s"
1821 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
1825 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1826 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
1830 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1831 msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
1834 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1835 msgstr "--push-state/--pop-state non équilibré"
1839 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1840 msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
1844 msgid "%s: %s: %s\n"
1845 msgstr "%s : %s : %s\n"
1848 msgid "unexpected argument"
1849 msgstr "argument inattendu"
1851 #: options.cc:906 options.cc:967
1852 msgid "missing argument"
1853 msgstr "argument manquant"
1856 msgid "unknown -z option"
1857 msgstr "option -z inconnue"
1861 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1862 msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1866 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1867 msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1871 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1872 msgstr "impossible d'utiliser --plugin : %s a été compilé sans prendre en charge de greffon"
1876 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1877 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
1880 msgid "-shared and -static are incompatible"
1881 msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
1884 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1885 msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
1888 msgid "-pie and -static are incompatible"
1889 msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
1892 msgid "-shared and -r are incompatible"
1893 msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
1896 msgid "-pie and -r are incompatible"
1897 msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
1900 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1901 msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
1904 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1905 msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
1908 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1909 msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
1912 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1913 msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
1917 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1918 msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
1921 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1923 "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
1924 "unknown nécessite l'utilisation de --incremental"
1927 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1928 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
1931 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1932 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
1935 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1936 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
1939 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1940 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -z relro"
1943 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1944 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -pie"
1947 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1948 msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1951 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1952 msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1955 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1956 msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1959 msgid "May not nest groups"
1960 msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
1963 msgid "may not nest groups in libraries"
1964 msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
1967 msgid "Group end without group start"
1968 msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
1971 msgid "may not nest libraries"
1972 msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
1975 msgid "may not nest libraries in groups"
1976 msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
1979 msgid "lib end without lib start"
1980 msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
1982 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1984 msgid "unknown option"
1985 msgstr "option inconnue"
1989 msgid "%s: missing group end\n"
1990 msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
1994 msgid "%s: missing lib end\n"
1995 msgstr "%s : fin de bibliothèque manquante\n"
1998 msgid "Report usage information"
1999 msgstr "Signaler les informations d'usage"
2002 msgid "Report version information"
2003 msgstr "Signaler les informations de version"
2006 msgid "Report version and target information"
2007 msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
2009 #: options.h:684 options.h:768
2010 msgid "Not supported"
2011 msgstr "Non pris en charge"
2013 #: options.h:685 options.h:769
2014 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2015 msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
2017 #: options.h:689 options.h:1484
2018 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2019 msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
2022 msgid "Do not allow multiple definitions"
2023 msgstr "Interdit les définitions multiples"
2026 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2027 msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2030 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2031 msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2034 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2035 msgstr "Appliquer des valeurs de l'édition de liens pour les relocalisation dynamiques"
2038 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2039 msgstr "(aarch64) Ne pas appliquer les valeurs de l'édition de liens pour les relocalisations dynamiques"
2042 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2043 msgstr "Utiliser DT_NEEDED seulement pour les bibliothèques partagées utilisées"
2046 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2047 msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour toutes les bibliothèques partagées"
2049 #: options.h:706 options.h:910 options.h:1372 options.h:1386
2058 msgid "Set input format"
2059 msgstr "Choisir le format d'entrée"
2062 msgid "Output BE8 format image"
2063 msgstr "Retourner une image au format BE8"
2066 msgid "Generate build ID note"
2067 msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
2069 #: options.h:723 options.h:798
2074 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2075 msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
2077 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1256 options.h:1265 options.h:1457
2078 #: options.h:1482 options.h:1515
2083 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2084 msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
2087 msgid "-l searches for shared libraries"
2088 msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
2091 msgid "-l does not search for shared libraries"
2092 msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
2095 msgid "alias for -Bdynamic"
2096 msgstr "alias de -Bdynamic"
2099 msgid "alias for -Bstatic"
2100 msgstr "alias de -Bstatic"
2103 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2104 msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
2107 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2108 msgstr "Générer une bibliothèque partagée (alias de -G/-shared)"
2111 msgid "Bind defined symbols locally"
2112 msgstr "Lier les symboles définis localement"
2115 msgid "Bind defined function symbols locally"
2116 msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement"
2119 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2120 msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2123 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2124 msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2127 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2128 msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
2131 msgid "Output cross reference table"
2132 msgstr "Afficher la table de références croisées"
2135 msgid "Do not output cross reference table"
2136 msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
2139 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2140 msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs"
2143 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2144 msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
2147 msgid "Define common symbols"
2148 msgstr "Définir les symboles communs"
2151 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2152 msgstr "Ne pas définir les symboles communs dans une sortie relocalisable"
2154 #: options.h:785 options.h:787
2155 msgid "Alias for -d"
2156 msgstr "Alias de -d"
2159 msgid "Turn on debugging"
2160 msgstr "Activer le débogage"
2163 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2164 msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
2167 msgid "Define a symbol"
2168 msgstr "Définir un symbole"
2171 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2172 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
2175 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2176 msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
2179 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2180 msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
2183 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2184 msgstr "Écrire un fichier de dépendances listant tous les fichiers lus"
2186 #: options.h:805 options.h:821 options.h:973 options.h:1002 options.h:1079
2187 #: options.h:1191 options.h:1331 options.h:1363
2192 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2193 msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2196 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2197 msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2200 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2201 msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
2204 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2205 msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
2208 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2209 msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
2212 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2213 msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
2216 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2217 msgstr "(PowerPC seulement) Espace d'amorçage d'appel PLT sans barrières"
2220 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2221 msgstr "(PowerPC seulement) Ne pas étiquetter l'espace d'amorçage de l'éditeur de liens avec un symbole"
2224 msgid "Set program start address"
2225 msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
2227 #: options.h:830 options.h:1334 options.h:1336 options.h:1338 options.h:1341
2233 msgid "Create exception frame header"
2234 msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2237 msgid "Do not create exception frame header"
2238 msgstr "Ne pas créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2241 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2242 msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH"
2245 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2246 msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH"
2249 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2250 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
2253 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2254 msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
2257 msgid "Export all dynamic symbols"
2258 msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
2261 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2262 msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques"
2265 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2266 msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques"
2268 #: options.h:854 options.h:876 options.h:994 options.h:1011 options.h:1348
2269 #: options.h:1417 options.h:1431
2274 msgid "Link big-endian objects."
2275 msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
2278 msgid "Link little-endian objects."
2279 msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
2282 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2283 msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés"
2285 #: options.h:865 options.h:869
2290 msgid "Filter for shared object symbol table"
2291 msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés"
2294 msgid "Treat warnings as errors"
2295 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
2298 msgid "Do not treat warnings as errors"
2299 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
2302 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2303 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
2306 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2307 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2310 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2311 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2314 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2315 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2318 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2319 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2322 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2323 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2326 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2327 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2330 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2331 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2334 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2335 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2338 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2339 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
2342 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2343 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
2346 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2347 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
2354 msgid "Remove unused sections"
2355 msgstr "Supprimer les sections inutiles"
2358 msgid "Don't remove unused sections"
2359 msgstr "Ne pas supprimer les sections non utilisées"
2362 msgid "Generate .gdb_index section"
2363 msgstr "Générer la section .gdb_index"
2366 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2367 msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
2370 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2371 msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2374 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2375 msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2378 msgid "Generate shared library"
2379 msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
2382 msgid "Set shared library name"
2383 msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
2385 #: options.h:930 options.h:1166 options.h:1230
2387 msgstr "NOM DE FICHIER"
2390 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2391 msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
2398 msgid "Dynamic hash style"
2399 msgstr "Style de hachage dynamique"
2402 msgid "[sysv,gnu,both]"
2403 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2406 msgid "Alias for -r"
2407 msgstr "Alias de -r"
2410 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2411 msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés"
2414 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2415 msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (3 par défaut)"
2417 #: options.h:953 options.h:1250 options.h:1307 options.h:1309 options.h:1311
2423 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2424 msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2427 msgid "Do a full link (default)"
2428 msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
2431 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2432 msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2435 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2436 msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
2439 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2440 msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
2443 msgid "Assume files changed"
2444 msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
2447 msgid "Assume files didn't change"
2448 msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
2451 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2452 msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
2455 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2456 msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
2459 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2460 msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches (10 par défaut)"
2467 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2468 msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
2471 msgid "Set dynamic linker path"
2472 msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
2479 msgid "Read only symbol values from FILE"
2480 msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
2483 msgid "Keep files mapped across passes"
2484 msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes"
2487 msgid "Release mapped files after each pass"
2488 msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2491 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2492 msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2495 msgid "Search for library LIBNAME"
2496 msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2500 msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2503 msgid "Generate unwind information for PLT"
2504 msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT"
2507 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2508 msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
2511 msgid "Add directory to search path"
2512 msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2514 #: options.h:1023 options.h:1205 options.h:1208 options.h:1212 options.h:1281
2519 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2520 msgstr "(ARM seulement) Générer des entrées PLT longues"
2523 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2524 msgstr "(ARM seulement) Ne pas générer de longues entrées PLT"
2527 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2528 msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2535 msgid "Map whole files to memory"
2536 msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire"
2539 msgid "Map relevant file parts to memory"
2540 msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire"
2543 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2544 msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2547 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2548 msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2551 msgid "Map the output file for writing"
2552 msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture."
2555 msgid "Do not map the output file for writing"
2556 msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture"
2559 msgid "Write map file on standard output"
2560 msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2563 msgid "Write map file"
2564 msgstr "Écrire le fichier de projection"
2568 msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2571 msgid "Do not page align data"
2572 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2575 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2576 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2579 msgid "Page align data, make text readonly"
2580 msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2583 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2584 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2586 #: options.h:1066 options.h:1459
2587 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2588 msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2591 msgid "Create an output file even if errors occur"
2592 msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2595 msgid "Only search directories specified on the command line"
2596 msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande"
2599 msgid "Set output file name"
2600 msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2603 msgid "Set output format"
2604 msgstr "Définir le format de sortie"
2611 msgid "Optimize output file size"
2612 msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2619 msgid "Orphan section handling"
2620 msgstr "Gestion des sections orphelines"
2623 msgid "[place,discard,warn,error]"
2624 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2627 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2628 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec ARM"
2630 #: options.h:1097 options.h:1100
2631 msgid "Create a position independent executable"
2632 msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2634 #: options.h:1098 options.h:1101
2635 msgid "Do not create a position independent executable"
2636 msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position"
2639 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2640 msgstr "Forcer les séquences PIC pour vernissage d'inter opérabilité ARM/Thumb "
2643 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2644 msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
2647 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2648 msgstr "(PowerPC seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
2655 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2656 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les appels aux fonctions ELFv2 localentry:0"
2659 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2660 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les appels ELFv2"
2663 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2664 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2667 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2668 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2671 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2672 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2675 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2676 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2679 msgid "Load a plugin library"
2680 msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2682 #: options.h:1129 options.h:1134
2687 msgid "Pass an option to the plugin"
2688 msgstr "Passer une option au greffon"
2690 #: options.h:1131 options.h:1137
2695 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2696 msgstr "Charger une bibliothèque greffon (non pris en charge)"
2699 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2700 msgstr "Passer une option au greffon (non supporté)"
2703 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2704 msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie"
2707 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2708 msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace"
2711 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2712 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage utilisent les insns power10"
2715 msgid "[=auto,no,yes]"
2716 msgstr "[=auto,no,yes]"
2719 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2720 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage n'utilisent pas les insns power10"
2723 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2724 msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2727 msgid "List removed unused sections on stderr"
2728 msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
2731 msgid "Do not list removed unused sections"
2732 msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
2735 msgid "List folded identical sections on stderr"
2736 msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
2739 msgid "Do not list folded identical sections"
2740 msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
2743 msgid "Print default output format"
2744 msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2747 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2748 msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2751 msgid "Save the state of flags related to input files"
2752 msgstr "Sauvegarder l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2755 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2756 msgstr "Restaurer l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2759 msgid "Generate relocations in output"
2760 msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2763 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2764 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
2767 msgid "Generate relocatable output"
2768 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2771 msgid "Relax branches on certain targets"
2772 msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2775 msgid "Do not relax branches"
2776 msgstr "Ne pas relâcher de branches"
2779 msgid "keep only symbols listed in this file"
2780 msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2783 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2784 msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2787 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2788 msgstr "Ne pas mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2791 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2792 msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
2798 #: options.h:1205 options.h:1208
2799 msgid "Add DIR to runtime search path"
2800 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
2803 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2804 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
2807 msgid "Strip all symbols"
2808 msgstr "Élaguer tous les symboles"
2811 msgid "Strip debugging information"
2812 msgstr "Élaguer les informations de débogage"
2815 msgid "Emit only debug line number information"
2816 msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2819 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2820 msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)"
2823 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2824 msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2827 msgid "Layout sections in the order specified"
2828 msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié"
2831 msgid "Set address of section"
2832 msgstr "Définir l'adresse de section"
2835 msgid "SECTION=ADDRESS"
2836 msgstr "SECTION=ADRESSE"
2839 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2840 msgstr "(PowerPC seulement) Utiliser les PLT nouvelle façon"
2843 msgid "Sort common symbols by alignment"
2844 msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2847 msgid "[={ascending,descending}]"
2848 msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2851 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2852 msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2856 msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2859 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2860 msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2863 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2864 msgstr "(ARM, PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut."
2867 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2868 msgstr "(PowerPC seulement) Permettre à un group d'espace d'amorçage de servir des sections de sorties multiples"
2871 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2872 msgstr "(PowerPC seulement) Chaque section de sortie possède son propre espace d'amorçage"
2875 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2876 msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2879 msgid "Do not link against shared libraries"
2880 msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2883 msgid "Start a library"
2884 msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2887 msgid "End a library "
2888 msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2891 msgid "Print resource usage statistics"
2892 msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2895 msgid "Set target system root directory"
2896 msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2899 msgid "Print the name of each input file"
2900 msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2903 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2904 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_ABS32"
2907 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2908 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_REL32"
2911 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2912 msgstr "(ARM seulement) Fixe le type de relocalisation R_ARM_TARGET2"
2915 msgid "[rel, abs, got-rel"
2916 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2919 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2920 msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2923 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2924 msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2927 msgid "Run the linker multi-threaded"
2928 msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2931 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2932 msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2935 msgid "Number of threads to use"
2936 msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2939 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2940 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2943 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2944 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2947 msgid "Number of threads to use in final pass"
2948 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2951 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2952 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Optimiser le code GD/LS/IE en IE/LE"
2955 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2956 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas essayer d'optimiser les accès TLS"
2959 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2960 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Utiliser a appel special __tls_get_addr"
2963 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2964 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas utiliser d'appel special __tls_get_addr"
2967 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2968 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
2971 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2972 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
2975 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2976 msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
2979 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2980 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
2983 msgid "Read linker script"
2984 msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
2987 msgid "Set the address of the bss segment"
2988 msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
2991 msgid "Set the address of the data segment"
2992 msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
2994 #: options.h:1338 options.h:1340
2995 msgid "Set the address of the text segment"
2996 msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
2999 msgid "Set the address of the rodata segment"
3000 msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
3003 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3004 msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
3007 msgid "How to handle unresolved symbols"
3008 msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
3011 msgid "Alias for --debug=files"
3012 msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
3015 msgid "Read version script"
3016 msgstr "Lire le script de version"
3019 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3020 msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
3023 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3024 msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués"
3027 msgid "Warn when discarding version information"
3028 msgstr "Avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3031 msgid "Do not warn when discarding version information"
3032 msgstr "Ne pas avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3035 msgid "Warn if the stack is executable"
3036 msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
3039 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3040 msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable"
3043 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3044 msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
3047 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3048 msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3051 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3052 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3055 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3056 msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3059 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3060 msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3063 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3064 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
3067 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3068 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
3071 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3072 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
3075 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3076 msgstr "Convertir les symboles non résolus en références faibles"
3079 msgid "Include all archive contents"
3080 msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
3083 msgid "Include only needed archive contents"
3084 msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
3087 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3088 msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
3091 msgid "Delete all local symbols"
3092 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
3095 msgid "Delete all temporary local symbols"
3096 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
3099 msgid "Keep all local symbols"
3100 msgstr "Conserver tous les symboles locaux"
3103 msgid "Trace references to symbol"
3104 msgstr "Tracer les références au symbole"
3107 msgid "Allow unused version in script"
3108 msgstr "Autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3111 msgid "Do not allow unused version in script"
3112 msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3115 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3116 msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
3123 msgid "Start a library search group"
3124 msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
3127 msgid "End a library search group"
3128 msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
3131 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3132 msgstr "(x86-64 seulement) Génére un BND PLT pour Intel MPX"
3135 msgid "Generate a regular PLT"
3136 msgstr "Générer un PLT habituel"
3139 msgid "Sort dynamic relocs"
3140 msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
3143 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3144 msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
3147 msgid "Set common page size to SIZE"
3148 msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
3151 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3152 msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
3155 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3156 msgstr "Rendre les symboles dans le DSO disponible pour les objets chargés ultérieurement"
3159 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3160 msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
3163 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3164 msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
3167 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3168 msgstr "Marquer le DSO pour n'être chargé qu'une seule fois et uniquement dans l'espace de noms principal"
3171 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3172 msgstr "Ne pas marquer le DSO pour n'être chargé que dans l'espace de noms principal"
3175 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3176 msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution"
3179 msgid "Mark object requiring immediate process"
3180 msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
3183 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3184 msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
3187 msgid "Do not create copy relocs"
3188 msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
3191 msgid "Mark object not to use default search paths"
3192 msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut"
3195 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3196 msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
3199 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3200 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
3203 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3204 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
3207 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3208 msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable"
3211 msgid "Mark object for immediate function binding"
3212 msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
3215 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3216 msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
3219 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3220 msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
3223 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3224 msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
3227 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3228 msgstr "Fixe la p_memsz du segment PT_GNU_STACK à TAILLE"
3231 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3232 msgstr "Visibilité des symboles ELF pour les symboles __start_* et __stop_* synthétisés"
3235 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3236 msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3238 #: options.h:1523 options.h:1525
3239 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3240 msgstr "Permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3243 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3244 msgstr "Déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3247 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3248 msgstr "Ne pas déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3251 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3252 msgstr "Garder .text.hot, .text.startup, .text.exit et .text.unlikely comme sections séparées dans le binaire final."
3255 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3256 msgstr "Fusionner tous les préfixes de section .text.* ."
3259 msgid "section group retained but group element discarded"
3260 msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
3262 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3263 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3264 msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3268 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3269 msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
3272 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3273 msgstr "le script place la section BSS au milieu d'un segment LOAD ; de l'espace sera alloué dans le fichier"
3277 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3278 msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
3282 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3283 msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
3287 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3288 msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
3292 msgid "%s: stat: %s"
3293 msgstr "%s : stat : %s"
3297 msgid "%s: incremental base file is empty"
3298 msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
3300 #: output.cc:5041 output.cc:5139
3302 msgid "%s: open: %s"
3303 msgstr "%s : open() : %s"
3307 msgid "%s: read failed: %s"
3308 msgstr "%s : échec de read() : %s"
3312 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3313 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
3317 msgid "%s: mremap: %s"
3318 msgstr "%s : mremap() : %s"
3322 msgid "%s: mmap: %s"
3323 msgstr "%s : mmap() : %s"
3327 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3328 msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
3332 msgid "%s: munmap: %s"
3333 msgstr "%s : munmap() : %s"
3337 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3338 msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
3342 msgid "%s: write: %s"
3343 msgstr "%s : write() : %s"
3347 msgid "%s: close: %s"
3348 msgstr "%s : close() : %s"
3351 msgid "** section headers"
3352 msgstr "** en-têtes de section"
3355 msgid "** segment headers"
3356 msgstr "** en-têtes de segment"
3359 msgid "** file header"
3360 msgstr "** en-tête de fichier"
3367 msgid "** string table"
3368 msgstr "** table de chaînes"
3371 msgid "** dynamic relocs"
3372 msgstr "** relocalisations dynamiques"
3374 #: output.h:1660 output.h:2371
3376 msgstr "** relocalisations"
3388 msgstr "** dynamique"
3391 msgid "** symtab xindex"
3392 msgstr "** symtab xindex"
3394 #: parameters.cc:221
3395 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3396 msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
3398 #: parameters.cc:231
3399 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3400 msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
3402 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3404 msgid "unrecognized output format %s"
3405 msgstr "format de sortie %s non reconnu"
3407 #: parameters.cc:351
3409 msgid "unrecognized emulation %s"
3410 msgstr "émulation %s inconnue"
3412 #: parameters.cc:374
3413 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3414 msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
3418 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3419 msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
3423 msgid "%s: could not find onload entry point"
3424 msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
3428 msgid "%s: recording to %s"
3429 msgstr "%s : enregistrement vers %s"
3433 msgid "%s: can't open (%s)"
3434 msgstr "%s : impossible d'ouvrir (%s)"
3438 msgid "%s: can't create (%s)"
3439 msgstr "%s : impossible de créer (%s)"
3443 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3444 msgstr "%s : écrire les erreurs lors de la copie de fichiers (%s)"
3447 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3448 msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
3451 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3452 msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
3454 #: powerpc.cc:2260 powerpc.cc:2597
3456 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3457 msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
3459 #: powerpc.cc:2294 powerpc.cc:2656
3461 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3462 msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
3466 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3467 msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd"
3471 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3472 msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
3476 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3477 msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
3481 msgid "%s:%s exceeds group size"
3482 msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
3486 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3487 msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi"
3491 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3492 msgstr "%s : la taille du group d'espace d'amorçage est trop grande ; nouvelle tentative avec %#x"
3498 #: powerpc.cc:6221 powerpc.cc:6924
3500 msgid "linkage table error against `%s'"
3501 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
3505 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3506 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s :[%u local] »"
3509 msgid "** save/restore"
3510 msgstr "** sauvegarder/restaurer"
3514 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3515 msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
3517 #: powerpc.cc:8072 powerpc.cc:8833
3519 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3520 msgstr "le symbole tocsave %u a un mauvais shndx %u"
3522 #: powerpc.cc:8345 powerpc.cc:9147
3524 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3525 msgstr "%s : optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
3527 #: powerpc.cc:8411 powerpc.cc:9209
3529 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3530 msgstr "%s : code -mbss-plt non pris en charge"
3534 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3535 msgstr "dépassement de la taille de pile de la pile scindée à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
3538 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3539 msgstr "--plt-localentry est particulièrement dangereux sans support ld.so pour détecter les violations ABI"
3542 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3543 msgstr "--plt-localentry n'est pas compatible avec du code power10 relatif au pointeur d'instruction"
3545 #: powerpc.cc:9934 powerpc.cc:9940
3547 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3548 msgstr "%s utilise des flottants matériels, %s utilise des flottants logiciels"
3550 #: powerpc.cc:9946 powerpc.cc:9953
3552 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3553 msgstr "%s utilise des flotants matériels double précision, %s utilise des flottants matériels simple précision"
3555 #: powerpc.cc:9973 powerpc.cc:9979
3557 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3558 msgstr "%s utilise des long double de 64 bits, %s utilise des long double de 128 bits"
3560 #: powerpc.cc:9985 powerpc.cc:9991
3562 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3563 msgstr "%s utilise des long double IBM, %s utilise des long double IEEE"
3565 #: powerpc.cc:10045 powerpc.cc:10051
3567 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3568 msgstr "%s utilise des vecteurs ABI AltiVec, %s utilise des vecteurs ABI SPE"
3570 #: powerpc.cc:10080 powerpc.cc:10087
3572 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3573 msgstr "%s utilise r3/r4 pour le retour de petites structures, %s utilise la mémoire"
3576 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3577 msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation"
3580 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3581 msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
3583 #: powerpc.cc:12080 s390.cc:3474
3584 msgid "relocation overflow"
3585 msgstr "débordement de relocalisation"
3588 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3589 msgstr "essayez d'éditer les liens avec un --stub-group-size plus petit"
3593 msgid "%s: file is empty"
3594 msgstr "%s : le fichier est vide"
3596 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3599 msgid "%s: not an object or archive"
3600 msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
3602 #: reduced_debug_output.cc:187
3603 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3604 msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
3606 #: reduced_debug_output.cc:273
3607 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3608 msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
3610 #: reduced_debug_output.cc:281
3611 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3612 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3614 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3615 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3616 msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
3618 #: reduced_debug_output.cc:324
3619 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3620 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3622 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3624 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3625 msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u"
3627 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3629 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3630 msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
3632 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3634 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3635 msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
3639 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3640 msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
3644 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3645 msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
3647 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3650 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3651 msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
3653 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3654 #. define a resolve method.
3657 msgid "unsupported symbol binding %d"
3658 msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
3662 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3663 msgstr "le symbole STT_COMMON « %s » dans %s n'est pas dans une section commune"
3667 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3668 msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
3672 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3673 msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
3677 msgid "multiple common of '%s'"
3678 msgstr "commun multiple de « %s »"
3682 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3683 msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
3687 msgid "multiple definition of '%s'"
3688 msgstr "définitions redondantes de « %s »"
3692 msgid "definition of '%s' overriding common"
3693 msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
3697 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3698 msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
3702 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3703 msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
3707 msgstr "COPIE de relocalisation"
3709 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3710 msgid "command line"
3711 msgstr "ligne de commande"
3714 msgid "linker script"
3715 msgstr "script de l'éditeur de liens"
3718 msgid "linker defined"
3719 msgstr "éditeur de liens défini"
3723 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3724 msgstr "la cible R_390_PC32DBL n'est pas bien alignée à %llx"
3726 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1809
3727 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3728 msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3730 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5349
3732 msgid "unsupported reloc type %u"
3733 msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
3736 msgid "unsupported op for GD to IE"
3737 msgstr "op de GD vers IE non prise en charge"
3740 msgid "unsupported op for GD to LE"
3741 msgstr "op de GD vers LE non prise en charge"
3744 msgid "unsupported op for LD to LE"
3745 msgstr "op de LD vers LE non prise en charge"
3748 msgid "unsupported op for IE to LE"
3749 msgstr "op de IE vers LE non prise en charge"
3752 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3753 msgstr "demande d'une taille étrange pour remplissage de code S/390"
3755 #. Should not happen.
3757 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3758 msgstr "instruction avec PC32DBL pas complètement dans la section"
3760 #: script-sections.cc:103
3762 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3763 msgstr "l'adresse 0x%llx n'est pas à l'intérieur de la région %s"
3765 #: script-sections.cc:107
3767 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3768 msgstr "l'adresse 0x%llx déplace les points en arrières dans la région %s"
3770 #: script-sections.cc:121
3772 msgid "section %s overflows end of region %s"
3773 msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
3775 #: script-sections.cc:696
3776 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3777 msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
3779 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3780 msgid "dot may not move backward"
3781 msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
3783 #: script-sections.cc:1069
3784 msgid "** expression"
3785 msgstr "** expression"
3787 #: script-sections.cc:1254
3788 msgid "fill value is not absolute"
3789 msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
3791 #: script-sections.cc:2506
3793 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3794 msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
3796 #: script-sections.cc:2523
3798 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3799 msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
3801 #: script-sections.cc:2636
3803 msgid "fill of section %s is not absolute"
3804 msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
3806 #: script-sections.cc:2749
3807 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3808 msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
3810 #: script-sections.cc:2791
3811 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3812 msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
3814 #: script-sections.cc:3267
3816 msgid "region '%.*s' already defined"
3817 msgstr "région « %.*s » déjà définie"
3819 #: script-sections.cc:3494
3820 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3821 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3823 #: script-sections.cc:3509
3824 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3825 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3827 #: script-sections.cc:3514
3828 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3829 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
3831 #: script-sections.cc:3610
3833 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3834 msgstr "la section orpheline « %s » n'a pas été retenue"
3836 #: script-sections.cc:3612
3838 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3839 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » n'a pas été retenue"
3841 #: script-sections.cc:3619
3843 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3844 msgstr "la section orpheline « %s » est placée dans la section « %s »"
3846 #: script-sections.cc:3622
3848 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3849 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » est placée dans la section « %s »"
3851 #: script-sections.cc:3722
3852 msgid "no matching section constraint"
3853 msgstr "pas de contrainte de section associée"
3855 #: script-sections.cc:4120
3856 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3857 msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
3859 #: script-sections.cc:4169
3860 msgid "TLS sections are not adjacent"
3861 msgstr "sections TLS disjointes"
3863 #: script-sections.cc:4333
3865 msgid "allocated section %s not in any segment"
3866 msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
3868 #: script-sections.cc:4379
3870 msgid "no segment %s"
3871 msgstr "pas de segment %s"
3873 #: script-sections.cc:4392
3874 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3875 msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
3877 #: script-sections.cc:4399
3878 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3879 msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
3881 #: script-sections.cc:4428
3882 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3883 msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
3885 #: script-sections.cc:4454
3887 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3888 msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
3890 #. We could support this if we wanted to.
3891 #: script-sections.cc:4465
3892 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3893 msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
3895 #: script-sections.cc:4480
3896 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3897 msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
3899 #: script-sections.cc:4486
3900 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3901 msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
3904 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3905 msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
3909 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3910 msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
3912 #. We have a match for both the global and local entries for a
3913 #. version tag. That's got to be wrong.
3916 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3917 msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
3921 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3922 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
3926 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3927 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
3931 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3932 msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
3936 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3937 msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
3941 msgid "%s:%d:%d: %s"
3942 msgstr "%s : %d : %d : %s"
3945 msgid "library name must be prefixed with -l"
3946 msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
3948 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3949 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3952 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3953 msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3957 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3958 msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3962 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3963 msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
3967 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3968 msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
3970 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3972 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3973 msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
3976 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3977 msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
3981 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3982 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
3986 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3987 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
3990 msgid "unknown MEMORY attribute"
3991 msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
3995 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3996 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
4000 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4001 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
4005 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4006 msgstr "%s : seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant STT_REGISTER"
4010 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4011 msgstr "%s : registre %%g%d déclaré en tant que « %s » ; précédemment déclaré en tant que « %s » dans %s"
4015 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4016 msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
4020 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4021 msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
4023 #: stringpool.cc:513
4025 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4026 msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4028 #: stringpool.cc:517
4030 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4031 msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
4033 #: stringpool.cc:520
4035 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4036 msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
4040 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4041 msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
4045 msgid "%s: reference to %s"
4046 msgstr "%s : référence à %s"
4050 msgid "%s: definition of %s"
4051 msgstr "%s : définition de %s"
4055 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4056 msgstr "%s : la définition de la version par défaut pour %s@@%s est en conflit"
4060 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4061 msgstr "%s : %s : définition précédante de %s@@%s ici"
4065 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4066 msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
4069 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4070 msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
4073 msgid "too few symbol versions"
4074 msgstr "pas assez de versions de symboles"
4078 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4079 msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
4083 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4084 msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
4088 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4089 msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
4093 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4094 msgstr "abandonne l'information de version pour %s@%s, définit dans la bibiliothèque partagée %s (liens édités avec --as-needed)"
4096 #: symtab.cc:3001 symtab.cc:3147
4098 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4099 msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
4103 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4104 msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4108 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4109 msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n"
4113 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4114 msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
4116 #. This only prints one location from each definition,
4117 #. which may not be the location we expect to intersect
4118 #. with another definition. We could print the whole
4119 #. set of locations, but that seems too verbose.
4120 #: symtab.cc:3646 symtab.cc:3649
4122 msgid " %s from %s\n"
4123 msgstr " %s depuis %s\n"
4125 #: target-reloc.h:156
4129 #: target-reloc.h:159
4133 #: target-reloc.h:162
4137 #: target-reloc.h:167
4139 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4140 msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
4142 #: target-reloc.h:243
4144 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4145 msgstr "la relocalisation fait référence au symbole local « %s » [%u], définit dans une section rejetée"
4147 #: target-reloc.h:251
4149 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4150 msgstr "la relocalisation fait référence au un symbole global « %s », définit dans une section rejetée"
4152 #: target-reloc.h:266
4154 msgid " section group signature: \"%s\""
4155 msgstr " signature du group de sections : \"%s\""
4157 #: target-reloc.h:269
4159 msgid " prevailing definition is from %s"
4160 msgstr " la définition prévalante vient de %s"
4162 #: target-reloc.h:456
4164 msgid "reloc has bad offset %zu"
4165 msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu"
4169 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4170 msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
4172 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3171
4173 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4174 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
4177 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4178 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
4180 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3559
4182 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4183 msgstr "nécessite une relocalisation %u dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4186 msgid "TLS relocation out of range"
4187 msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
4190 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4191 msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
4193 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4196 msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
4197 msgstr "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
4202 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4203 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4204 "This program has absolutely no warranty.\n"
4206 "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
4207 "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
4208 "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
4210 # le premier %s est le nom d'une fonction
4211 #: workqueue-threads.cc:106
4213 msgid "%s failed: %s"
4214 msgstr "%s() a échoué : %s"
4218 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4219 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (pr_datasz pour la propriété %d n'est pas 4)"
4223 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4224 msgstr "%s : le type de propriété du programme 0x%x est inconnu dans la section .note.gnu.property"
4228 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4229 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT %d"
4231 #: x86_64.cc:2229 x86_64.cc:2468
4233 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4234 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée APLT %d"
4237 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4238 msgstr "nécessite une relocalisation R_X86_64_32 dynamique pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4242 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4243 msgstr "nécessite une relocalisation %s dynamique vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
4247 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4248 msgstr "débordement de relocalisation : référence au symbole local %u dans %s"
4252 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4253 msgstr "débordement de relocalisation : la référence à « %s » est définie dans %s"
4257 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4258 msgstr "débordement de relocalisation : référence à « %s »"