RISC-V: PR27764, Add tests for A extension
[binutils-gdb.git] / gold / po / fr.po
1 # Gold french translation
2 # Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015, 2018-2021
6 #
7 # stub => espace d'amorçage
8 # patch space => espace de retouche
9 # relocation => relocalisation
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gold 2.35.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:59+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:07+0800\n"
16 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Language: fr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23
24 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
25 #, c-format
26 msgid "invalid reloc %u"
27 msgstr "relocalisation %u invalide"
28
29 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
30 msgid "reloc "
31 msgstr "relocalisation "
32
33 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
34 msgid "unimplemented reloc "
35 msgstr "relocalisation non implémentée "
36
37 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
38 msgid "dynamic reloc "
39 msgstr "relocalisation dynamique "
40
41 #: aarch64-reloc-property.h:228
42 #, c-format
43 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
44 msgstr "Relocalisation %d non valide ou non reconnue."
45
46 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
47 #, c-format
48 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
49 msgstr "symbole local %u non-défini ou écarté depuis l'objet %s dans la GOT"
50
51 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
52 #, c-format
53 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
54 msgstr "symbole %s non définit ou écarté dans la GOT"
55
56 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:901
57 #, c-format
58 msgid "invalid symbol table name index: %u"
59 msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u"
60
61 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:907
62 #, c-format
63 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
64 msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u"
65
66 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2908 target.cc:94
67 #, c-format
68 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
69 msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
70
71 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
72 #, c-format
73 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
74 msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
75
76 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
77 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
78 msgid "** PLT"
79 msgstr "** PLT"
80
81 #: aarch64.cc:5553
82 #, c-format
83 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
84 msgstr "L'espace d'amorçage est bien trop loin, essayez une valeur plus petite pour « --stub-group-size ». La valeur actuelle est 0x%lx."
85
86 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7610
87 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
88 #: x86_64.cc:3471 x86_64.cc:3924
89 #, c-format
90 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
91 msgstr "%s : la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge"
92
93 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7715 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
94 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
95 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
96
97 #: aarch64.cc:6078
98 #, c-format
99 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
100 msgstr "%s : la relocalisation TLS %s pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
101
102 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
103 #, c-format
104 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
105 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge pour un lien indépendant de la position"
106
107 #: aarch64.cc:6287
108 #, c-format
109 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
110 msgstr "%s : relocalisation TLSLE %u non prise en charge dans un code partagé."
111
112 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8530
113 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
114 #: x86_64.cc:3940 x86_64.cc:4446
115 #, c-format
116 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
117 msgstr "%s : la relocalisation %u vers le symbole global %s n'est pas prise en charge"
118
119 #: aarch64.cc:6722
120 #, c-format
121 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
122 msgstr "%s : le type de relocalisation TLSLE %u n'est pas prise en charge pour les objets partagés"
123
124 #: aarch64.cc:6767
125 #, c-format
126 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
127 msgstr "%s : type de relocalisation non prise en charge lors d'un balayage global"
128
129 #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9636 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
130 #: x86_64.cc:4511
131 #, c-format
132 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
133 msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
134
135 #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615
136 #, c-format
137 msgid "cannot relocate %s in object file"
138 msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
139
140 #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:11935
141 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:5008
142 #, c-format
143 msgid "unexpected reloc %u in object file"
144 msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
145
146 #: aarch64.cc:7349
147 #, c-format
148 msgid "unsupported reloc %s"
149 msgstr "la relocalisation %s n'est pas prise en charge"
150
151 #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713
152 #, c-format
153 msgid "relocation overflow in %s"
154 msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
155
156 #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718
157 #, c-format
158 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
159 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
160
161 #: aarch64.cc:7465
162 #, c-format
163 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
164 msgstr "la relaxation gd_to_ie sur %u n'est pas prise en charge"
165
166 #: aarch64.cc:7637
167 #, c-format
168 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
169 msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans un mode TLSLE non statique"
170
171 #: aarch64.cc:7722
172 #, c-format
173 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
174 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u n'est pas prise en charge"
175
176 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
177 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
178 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
179 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
180 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
181 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
182 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
183 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
184 #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879
185 #, c-format
186 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
187 msgstr "relocalisation de séquence insn imprévue lors de la relaxation tls_gd_to_le pour la relocalisation %u."
188
189 #: aarch64.cc:7954
190 #, c-format
191 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
192 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP."
193
194 #: aarch64.cc:8024
195 #, c-format
196 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
197 msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP. Impossible d'effectuer la relaxation gd_to_le.\n"
198
199 #: aarch64.cc:8048
200 #, c-format
201 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
202 msgstr "optimisation tlsdesc gd_to_le sur la relocalisation %u non prise en charge"
203
204 #: aarch64.cc:8120
205 #, c-format
206 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
207 msgstr "Ne prend pas en charge l'optimisation tlsdesc gs_to_ie sur la relocalisation %u"
208
209 #: aarch64.cc:8455
210 #, c-format
211 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
212 msgstr "Erratum 835769 trouvé et corrigé à « %s », section %d, décalage 0x%08x."
213
214 #: archive.cc:134
215 #, c-format
216 msgid "script or expression reference to %s"
217 msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
218
219 #: archive.cc:239
220 #, c-format
221 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
222 msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
223
224 #: archive.cc:331
225 #, c-format
226 msgid "%s: bad archive symbol table names"
227 msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive"
228
229 #: archive.cc:363
230 #, c-format
231 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
232 msgstr "%s : en-tête d'archive malformé à la position %zu"
233
234 #: archive.cc:383
235 #, c-format
236 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
237 msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
238
239 #: archive.cc:394
240 #, c-format
241 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
242 msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
243
244 #: archive.cc:430
245 #, c-format
246 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
247 msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
248
249 #: archive.cc:440
250 #, c-format
251 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
252 msgstr "%s : nom d'entrée étendue incorrect dans l'en-tête %zu"
253
254 #: archive.cc:537
255 #, c-format
256 msgid "%s: short archive header at %zu"
257 msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
258
259 #: archive.cc:727
260 #, c-format
261 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
262 msgstr "%s : le greffon n'a pas pu récupérer le membre %s à la position %zu"
263
264 #: archive.cc:731
265 #, c-format
266 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
267 msgstr "%s : le membre %s à la position %zu n'est pas un objet ELF"
268
269 #: archive.cc:1093
270 #, c-format
271 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
272 msgstr "%s : bibliothèques dans l'archive : %u\n"
273
274 #: archive.cc:1095
275 #, c-format
276 msgid "%s: total archive members: %u\n"
277 msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
278
279 #: archive.cc:1097
280 #, c-format
281 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
282 msgstr "%s : membres chargés de l'archive : %u\n"
283
284 #: archive.cc:1327
285 #, c-format
286 msgid "%s: lib groups: %u\n"
287 msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
288
289 #: archive.cc:1329
290 #, c-format
291 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
292 msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
293
294 #: archive.cc:1331
295 #, c-format
296 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
297 msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
298
299 #: arm-reloc-property.cc:322
300 msgid "private reloc "
301 msgstr "relocalisation privée "
302
303 #: arm-reloc-property.cc:325
304 msgid "obsolete reloc "
305 msgstr "relocalisation obsolète"
306
307 #: arm.cc:1077
308 msgid "** ARM cantunwind"
309 msgstr "** ARM cantunwind"
310
311 #: arm.cc:2554
312 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
313 msgstr "Impossible d'utiliser --target1-abs et --target1-rel concomitamment."
314
315 #: arm.cc:4148
316 #, c-format
317 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
318 msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
319
320 #: arm.cc:4294
321 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
322 msgstr "branche conditionnelle vers la PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
323
324 #: arm.cc:5432
325 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
326 msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
327
328 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
329 #: arm.cc:5678
330 #, c-format
331 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
332 msgstr "la taille de la section .ARM.exidx est impaire dans la section %2$u de %1$s"
333
334 #: arm.cc:6004
335 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
336 msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
337
338 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
339 #, c-format
340 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
341 msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX"
342
343 #: arm.cc:6875
344 #, c-format
345 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
346 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s"
347
348 #: arm.cc:6884
349 #, c-format
350 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
351 msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
352
353 #: arm.cc:6898
354 #, c-format
355 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
356 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
357
358 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
359 #. this.
360 #: arm.cc:6908
361 #, c-format
362 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
363 msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
364
365 #: arm.cc:6992
366 #, c-format
367 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
368 msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
369
370 #: arm.cc:7025
371 #, c-format
372 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
373 msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
374
375 #: arm.cc:7031
376 #, c-format
377 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
378 msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
379
380 #: arm.cc:7983
381 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
382 msgstr "le décalage PLT est trop grand, essayez d'éditer les liens avec --long-plt"
383
384 #: arm.cc:8522
385 #, c-format
386 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
387 msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
388
389 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
390 #: x86_64.cc:3581
391 #, c-format
392 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
393 msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
394
395 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8018 s390.cc:2364 x86_64.cc:3679
396 #, c-format
397 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
398 msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
399
400 #. These are relocations which should only be seen by the
401 #. dynamic linker, and should never be seen here.
402 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
403 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
404 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3796 x86_64.cc:4319
405 #, c-format
406 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
407 msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
408
409 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
410 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3828
411 #, c-format
412 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
413 msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
414
415 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
416 #, c-format
417 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
418 msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
419
420 #: arm.cc:9479
421 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
422 msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
423
424 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
425 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12049 s390.cc:3466 s390.cc:3537
426 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
427 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:5029 x86_64.cc:5155
428 #: x86_64.cc:5227 x86_64.cc:5261
429 #, c-format
430 msgid "unsupported reloc %u"
431 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
432
433 #: arm.cc:10328
434 #, c-format
435 msgid "%s: unexpected %s in object file"
436 msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
437
438 #: arm.cc:10698
439 #, c-format
440 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
441 msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
442
443 #: arm.cc:10800
444 #, c-format
445 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
446 msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
447
448 #: arm.cc:11121
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown CPU architecture"
451 msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
452
453 #: arm.cc:11158
454 #, c-format
455 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
456 msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
457
458 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
459 #, c-format
460 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
461 msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
462
463 #: arm.cc:11333
464 #, c-format
465 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
466 msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
467
468 #: arm.cc:11479
469 #, c-format
470 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
471 msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
472
473 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
474 #. a warning.
475 #: arm.cc:11537
476 #, c-format
477 msgid "%s: conflicting platform configuration"
478 msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
479
480 #: arm.cc:11546
481 #, c-format
482 msgid "%s: conflicting use of R9"
483 msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
484
485 #: arm.cc:11559
486 #, c-format
487 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
488 msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
489
490 #: arm.cc:11574
491 #, c-format
492 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
493 msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
494
495 #: arm.cc:11600
496 #, c-format
497 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
498 msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
499
500 #: arm.cc:11616
501 #, c-format
502 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
503 msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
504
505 #: arm.cc:11637
506 #, c-format
507 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
508 msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
509
510 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
511 #, c-format
512 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
513 msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
514
515 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
516 #, c-format
517 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
518 msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
519
520 #. We cannot handle this now.
521 #: arm.cc:12422
522 #, c-format
523 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
524 msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
525
526 #: attributes.cc:410
527 #, c-format
528 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
529 msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
530
531 #: attributes.cc:418
532 #, c-format
533 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
534 msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
535
536 #: attributes.h:393
537 msgid "** attributes"
538 msgstr "** attributs"
539
540 #: binary.cc:135
541 #, c-format
542 msgid "cannot open %s: %s:"
543 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
544
545 #: common.cc:351 output.cc:2515 output.cc:2614
546 #, c-format
547 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
548 msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
549
550 #: compressed_output.cc:320
551 msgid "not compressing section data: zlib error"
552 msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
553
554 #: copy-relocs.cc:125
555 #, c-format
556 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
557 msgstr "%s : impossible de faire une copie de la relocalisation pour le symbole protégé « %s », defini dans %s"
558
559 #: cref.cc:388
560 #, c-format
561 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
562 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
563
564 #: cref.cc:402
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Cross Reference Table\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "\n"
572 "Table des Références Croisées\n"
573 "\n"
574
575 #: cref.cc:403
576 msgid "Symbol"
577 msgstr "Symbole"
578
579 #: cref.cc:405
580 msgid "File"
581 msgstr "Fichier"
582
583 #: descriptors.cc:132
584 #, c-format
585 msgid "file %s was removed during the link"
586 msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
587
588 #: descriptors.cc:188
589 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
590 msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
591
592 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
593 #, c-format
594 msgid "while closing %s: %s"
595 msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
596
597 #: dirsearch.cc:73
598 #, c-format
599 msgid "%s: can not read directory: %s"
600 msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
601
602 #: dwarf_reader.cc:454
603 #, c-format
604 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
605 msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
606
607 #: dwarf_reader.cc:1527
608 #, c-format
609 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
610 msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
611
612 #: dynobj.cc:176
613 #, c-format
614 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
615 msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
616
617 #: dynobj.cc:231
618 #, c-format
619 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
620 msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
621
622 #: dynobj.cc:267
623 #, c-format
624 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
625 msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
626
627 #: dynobj.cc:275
628 #, c-format
629 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
630 msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
631
632 #: dynobj.cc:304
633 #, c-format
634 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
635 msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
636
637 #: dynobj.cc:316
638 #, c-format
639 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
640 msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
641
642 #: dynobj.cc:329
643 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
644 msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
645
646 #: dynobj.cc:404
647 #, c-format
648 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
649 msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
650
651 #: dynobj.cc:411
652 #, c-format
653 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
654 msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
655
656 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
657 #, c-format
658 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
659 msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
660
661 #: dynobj.cc:528
662 #, c-format
663 msgid "duplicate definition for version %u"
664 msgstr "définition redondante pour la version %u"
665
666 #: dynobj.cc:557
667 #, c-format
668 msgid "unexpected verdef version %u"
669 msgstr "version verdef %u inattendue"
670
671 #: dynobj.cc:573
672 #, c-format
673 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
674 msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
675
676 #: dynobj.cc:581
677 #, c-format
678 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
679 msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
680
681 #: dynobj.cc:592
682 #, c-format
683 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
684 msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
685
686 #: dynobj.cc:602
687 #, c-format
688 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
689 msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
690
691 #: dynobj.cc:636
692 #, c-format
693 msgid "unexpected verneed version %u"
694 msgstr "version %u de verneed non attendue"
695
696 #: dynobj.cc:645
697 #, c-format
698 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
699 msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
700
701 #: dynobj.cc:659
702 #, c-format
703 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
704 msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
705
706 #: dynobj.cc:670
707 #, c-format
708 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
709 msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
710
711 #: dynobj.cc:681
712 #, c-format
713 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
714 msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
715
716 #: dynobj.cc:730
717 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
718 msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
719
720 #: dynobj.cc:1576
721 #, c-format
722 msgid "symbol %s has undefined version %s"
723 msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
724
725 #: ehframe.cc:382
726 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
727 msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
728
729 #: ehframe.h:78
730 msgid "** eh_frame_hdr"
731 msgstr "** eh_frame_hdr"
732
733 #: ehframe.h:450
734 msgid "** eh_frame"
735 msgstr "** eh_frame"
736
737 #: errors.cc:81 errors.cc:92
738 #, c-format
739 msgid "%s: fatal error: "
740 msgstr "%s : erreur fatale : "
741
742 #: errors.cc:103 errors.cc:139
743 #, c-format
744 msgid "%s: error: "
745 msgstr "%s : erreur : "
746
747 #: errors.cc:115 errors.cc:155
748 #, c-format
749 msgid "%s: warning: "
750 msgstr "%s : avertissement : "
751
752 #: errors.cc:179
753 msgid "warning"
754 msgstr "avertissement"
755
756 #: errors.cc:184
757 msgid "error"
758 msgstr "erreur"
759
760 #: errors.cc:190
761 #, c-format
762 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
763 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
764
765 #: errors.cc:194
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
768 msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
769
770 #: errors.cc:198
771 #, c-format
772 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
773 msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
774
775 #: errors.cc:202
776 #, c-format
777 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
778 msgstr "%s : le symbole aurait du être définit par un greffon"
779
780 #: errors.cc:211
781 #, c-format
782 msgid "%s: "
783 msgstr "%s : "
784
785 #: expression.cc:230
786 #, c-format
787 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
788 msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
789
790 #: expression.cc:274
791 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
792 msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
793
794 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
795 #. capture the C operator.
796 #: expression.cc:354
797 msgid "unary "
798 msgstr "unaire "
799
800 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
801 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
802 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
803 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
804 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
805 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
806 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
807 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
808 #: expression.cc:513
809 msgid "binary "
810 msgstr "binaire "
811
812 #: expression.cc:517
813 msgid " by zero"
814 msgstr " par zéro"
815
816 #: expression.cc:723
817 msgid "max applied to section relative value"
818 msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
819
820 #: expression.cc:774
821 msgid "min applied to section relative value"
822 msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
823
824 #: expression.cc:915
825 msgid "aligning to section relative value"
826 msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
827
828 #: expression.cc:1083
829 #, c-format
830 msgid "unknown constant %s"
831 msgstr "constante %s inconnue"
832
833 #: fileread.cc:141
834 #, c-format
835 msgid "munmap failed: %s"
836 msgstr "échec de munmap : %s"
837
838 #: fileread.cc:209
839 #, c-format
840 msgid "%s: fstat failed: %s"
841 msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
842
843 #: fileread.cc:253
844 #, c-format
845 msgid "could not reopen file %s"
846 msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
847
848 #: fileread.cc:406
849 #, c-format
850 msgid "%s: pread failed: %s"
851 msgstr "%s : échec de pread() : %s"
852
853 #: fileread.cc:420
854 #, c-format
855 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
856 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
857
858 #: fileread.cc:543
859 #, c-format
860 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
861 msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
862
863 #: fileread.cc:683
864 #, c-format
865 msgid "%s: lseek failed: %s"
866 msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
867
868 #: fileread.cc:689
869 #, c-format
870 msgid "%s: readv failed: %s"
871 msgstr "%s : échec de readv() : %s"
872
873 #: fileread.cc:692
874 #, c-format
875 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
876 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
877
878 #: fileread.cc:859
879 #, c-format
880 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
881 msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
882
883 #: fileread.cc:861
884 #, c-format
885 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
886 msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
887
888 #: fileread.cc:954
889 #, c-format
890 msgid "%s: stat failed: %s"
891 msgstr "%s : échec de stat() : %s"
892
893 #: fileread.cc:1051
894 #, c-format
895 msgid "cannot find %s%s"
896 msgstr "%s%s introuvable"
897
898 #: fileread.cc:1076
899 #, c-format
900 msgid "cannot find %s"
901 msgstr "%s introuvable"
902
903 #: fileread.cc:1115
904 #, c-format
905 msgid "cannot open %s: %s"
906 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
907
908 #: gdb-index.cc:378
909 #, c-format
910 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
911 msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
912
913 #. The top level DIE should be one of the above.
914 #: gdb-index.cc:392
915 #, c-format
916 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
917 msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
918
919 #: gdb-index.cc:845
920 #, c-format
921 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
922 msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
923
924 #: gdb-index.cc:971
925 #, c-format
926 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
927 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
928
929 #: gdb-index.cc:973
930 #, c-format
931 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
932 msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
933
934 #: gdb-index.cc:975
935 #, c-format
936 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
937 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
938
939 #: gdb-index.cc:977
940 #, c-format
941 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
942 msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
943
944 #: gdb-index.h:149
945 msgid "** gdb_index"
946 msgstr "** gdb_index"
947
948 #: gold-threads.cc:103
949 #, c-format
950 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
951 msgstr "échec de pthead_mutexattr_init() : %s"
952
953 #: gold-threads.cc:107
954 #, c-format
955 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
956 msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
957
958 #: gold-threads.cc:112
959 #, c-format
960 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
961 msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
962
963 #: gold-threads.cc:116
964 #, c-format
965 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
966 msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
967
968 #: gold-threads.cc:123
969 #, c-format
970 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
971 msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
972
973 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
974 #, c-format
975 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
976 msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
977
978 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
979 #, c-format
980 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
981 msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
982
983 #: gold-threads.cc:220
984 #, c-format
985 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
986 msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
987
988 #: gold-threads.cc:227
989 #, c-format
990 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
991 msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
992
993 #: gold-threads.cc:236
994 #, c-format
995 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
996 msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
997
998 #: gold-threads.cc:244
999 #, c-format
1000 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1001 msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
1002
1003 #: gold-threads.cc:252
1004 #, c-format
1005 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1006 msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
1007
1008 #: gold-threads.cc:403
1009 #, c-format
1010 msgid "pthread_once failed: %s"
1011 msgstr "échec de pthread_once() : %s"
1012
1013 #: gold.cc:100
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1016 msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
1017
1018 #: gold.cc:190
1019 msgid "no input files"
1020 msgstr "pas de fichiers en entrée"
1021
1022 #: gold.cc:220
1023 msgid "linking with --incremental-full"
1024 msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
1025
1026 #: gold.cc:222
1027 msgid "restart link with --incremental-full"
1028 msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
1029
1030 #: gold.cc:284
1031 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1032 msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
1033
1034 #: gold.cc:614
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1037 msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
1038
1039 #: gold.cc:618
1040 #, c-format
1041 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1042 msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
1043
1044 #: gold.cc:622
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1047 msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
1048
1049 #: gold.cc:640
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1052 msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
1053
1054 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1055 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1074
1056 #: x86_64.cc:4707
1057 msgid "missing expected TLS relocation"
1058 msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
1059
1060 #: i386.cc:2404
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1063 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole non défini %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1064
1065 #: i386.cc:2408
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1068 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole extérieur %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1069
1070 #: i386.cc:2412
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1073 msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole de préemption %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1074
1075 #: i386.cc:2904
1076 #, c-format
1077 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1078 msgstr "relocalisation %u imprévue vers le symbole global %s sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1079
1080 #: i386.cc:2908
1081 #, c-format
1082 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1083 msgstr "relocalisation %u imprévue vers un symbole local sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
1084
1085 #: i386.cc:3174
1086 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1087 msgstr "SUN et GNU suivent les relocalisations TLS"
1088
1089 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1090 #, c-format
1091 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1092 msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
1093
1094 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9590 s390.cc:4877 x86_64.cc:6113
1095 #, c-format
1096 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1097 msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
1098
1099 #: icf.cc:1027
1100 #, c-format
1101 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1102 msgstr "impossible d'analyser la section eh_frame %s(%s) ; il se peut que l'ICF ne conserve pas un comportement de gestion des exceptions"
1103
1104 #: icf.cc:1058
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1107 msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)"
1108
1109 #: icf.cc:1061
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1112 msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)"
1113
1114 #: icf.cc:1075
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1117 msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
1118
1119 #: incremental.cc:79
1120 msgid "** incremental_inputs"
1121 msgstr "** incremental_inputs"
1122
1123 #: incremental.cc:144
1124 #, c-format
1125 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1126 msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
1127
1128 #: incremental.cc:415
1129 msgid "no incremental data from previous build"
1130 msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
1131
1132 #: incremental.cc:421
1133 msgid "different version of incremental build data"
1134 msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
1135
1136 #: incremental.cc:433
1137 msgid "command line changed"
1138 msgstr "la ligne de commande a changée"
1139
1140 #: incremental.cc:460
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: script file changed"
1143 msgstr "%s : fichier de script a changé"
1144
1145 #: incremental.cc:863
1146 #, c-format
1147 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1148 msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
1149
1150 #: incremental.cc:871 object.cc:3403
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: incompatible target"
1153 msgstr "%s : cible incompatible"
1154
1155 #: incremental.cc:893
1156 msgid "output is not an ELF file."
1157 msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
1158
1159 #: incremental.cc:916
1160 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1161 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
1162
1163 #: incremental.cc:925
1164 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1165 msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
1166
1167 #: incremental.cc:937
1168 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1169 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
1170
1171 #: incremental.cc:946
1172 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1173 msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
1174
1175 #: incremental.cc:2083
1176 msgid "COMDAT group has no signature"
1177 msgstr "groupe COMDAT sans signature"
1178
1179 #: incremental.cc:2089
1180 #, c-format
1181 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1182 msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
1183
1184 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1185 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1186 msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
1187
1188 #: layout.cc:228
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1191 msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
1192
1193 #: layout.cc:230
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1196 msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
1197
1198 #: layout.cc:232
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1201 msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
1202
1203 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1206 msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
1207
1208 #: layout.cc:236
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1211 msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
1212
1213 #: layout.cc:974
1214 #, c-format
1215 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1216 msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
1217
1218 #: layout.cc:2119
1219 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1220 msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
1221
1222 #: layout.cc:2183
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1225 msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
1226
1227 #: layout.cc:2194
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: requires executable stack"
1230 msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
1231
1232 #: layout.cc:2223
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1235 msgstr "%s : dans la section .note.gnu.property, pr_datasz doit valoir 4 ou 8"
1236
1237 #: layout.cc:2356
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1240 msgstr "%s : le type %d de propriété de programme est inconnu dans la section .note.gnu.property"
1241
1242 #: layout.cc:2926
1243 #, c-format
1244 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1245 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
1246
1247 #: layout.cc:3372
1248 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1249 msgstr "une ou plusieurs entrées nécessite une pile d'exécution ; mais -z noexecstack a été passé"
1250
1251 #: layout.cc:3445
1252 #, c-format
1253 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1254 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
1255
1256 #: layout.cc:3452
1257 #, c-format
1258 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1259 msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
1260
1261 #: layout.cc:3454
1262 #, c-format
1263 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1264 msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
1265
1266 #: layout.cc:3466
1267 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1268 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de charger rpcrt4.dll"
1269
1270 #: layout.cc:3472
1271 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1272 msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de trouver UuidCreate"
1273
1274 #: layout.cc:3474
1275 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1276 msgstr "__build_id=uuid a échoué : échec de l'appel à UuidCreate()"
1277
1278 #: layout.cc:3496
1279 #, c-format
1280 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1281 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
1282
1283 #: layout.cc:3502
1284 #, c-format
1285 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1286 msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
1287
1288 #: layout.cc:4080
1289 #, c-format
1290 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1291 msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
1292
1293 #: layout.cc:4241 output.cc:4595
1294 #, c-format
1295 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1296 msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1297
1298 #: layout.cc:4250 output.cc:4603
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1301 msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1302
1303 #: layout.cc:4505
1304 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1305 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1306
1307 #: layout.cc:4576
1308 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1309 msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
1310
1311 #: layout.cc:5322
1312 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1313 msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
1314
1315 #: layout.cc:5325
1316 msgid "shared library text segment is not shareable"
1317 msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
1318
1319 #: mapfile.cc:70
1320 #, c-format
1321 msgid "cannot open map file %s: %s"
1322 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
1323
1324 #: mapfile.cc:84
1325 #, c-format
1326 msgid "cannot close map file: %s"
1327 msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
1328
1329 #: mapfile.cc:116
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1333 "\n"
1334 msgstr ""
1335 "Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
1336 "\n"
1337
1338 #: mapfile.cc:159
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Allocating common symbols\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Allocation des symboles communs\n"
1346
1347 #: mapfile.cc:161
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Common symbol size file\n"
1351 "\n"
1352 msgstr ""
1353 "Symbole commun taille fichier\n"
1354 "\n"
1355
1356 #: mapfile.cc:195
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Memory map\n"
1361 "\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Mappage mémoire\n"
1365 "\n"
1366
1367 #: mapfile.cc:372
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Discarded input sections\n"
1372 "\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Sections d'entrée écartées\n"
1376 "\n"
1377
1378 #: merge.cc:426
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1381 msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
1382
1383 #: merge.cc:455
1384 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1385 msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
1386
1387 #: merge.cc:464
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1390 msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul"
1391
1392 #: merge.cc:528
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1395 msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
1396
1397 #: merge.cc:655
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1400 msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
1401
1402 #: merge.cc:657
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1405 msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
1406
1407 #: merge.h:306
1408 msgid "** merge constants"
1409 msgstr "** merge constants"
1410
1411 #: merge.h:435
1412 msgid "** merge strings"
1413 msgstr "** merge strings"
1414
1415 #: mips.cc:2391
1416 msgid ".LA25.stubs"
1417 msgstr ".LA25.stubs"
1418
1419 #: mips.cc:2554
1420 msgid ".plt"
1421 msgstr ".plt"
1422
1423 #: mips.cc:2750
1424 msgid ".MIPS.stubs"
1425 msgstr ".MIPS.stubs"
1426
1427 #: mips.cc:2814
1428 msgid ".reginfo"
1429 msgstr ".reginfo"
1430
1431 #: mips.cc:2874
1432 msgid ".MIPS.abiflags"
1433 msgstr ".MIPS.abiflags"
1434
1435 #: mips.cc:4632
1436 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1437 msgstr "JALX vers un adresse non alignée sur un mot"
1438
1439 #: mips.cc:4686
1440 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1441 msgstr "Sauts non pris en charge entre des modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'inter-édition de liens activée."
1442
1443 #: mips.cc:5486
1444 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1445 msgstr "la section de petites données dépasse 64Ko ; diminuez la limite de taille des petites données (voir l'option -G)"
1446
1447 #: mips.cc:6907
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1450 msgstr "%s : la section .MIPS.abiflags a une version %u non prise en charge"
1451
1452 #: mips.cc:6970
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1455 msgstr "%s : Avertissement : l'option « %s » a une mauvaise taille %u plus petite que son en-tête"
1456
1457 #: mips.cc:7050
1458 #, c-format
1459 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1460 msgstr "pas de relocalisations trouvées dans la section d'amorçage mips16 « %s »"
1461
1462 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1463 #, c-format
1464 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1465 msgstr "décalage de .got.plt de %ld depuis .plt hors de portée de l'intervalle de ADDIUPC"
1466
1467 #: mips.cc:8263
1468 #, c-format
1469 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1470 msgstr "Avertissement : mauvaise taille %2$u pour l'option « %1$s » car plus petite que son en-tête dans la section de sortie"
1471
1472 #: mips.cc:9103
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1475 msgstr "%s : Architecture %s inconnue"
1476
1477 #: mips.cc:9204
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1480 msgstr "%s : ISA incohérent entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1481
1482 #: mips.cc:9208
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1485 msgstr "%s : FP ABI incohérent entre .gnu.attributes et .MIPS.abiflags"
1486
1487 #: mips.cc:9211
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1490 msgstr "%s : ASEs incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1491
1492 #: mips.cc:9217
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1495 msgstr "%s : extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
1496
1497 #: mips.cc:9220
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1500 msgstr "%s : Drapeau non attendu dans le champ du drapeau flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
1501
1502 #: mips.cc:9242
1503 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1504 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 appelant économisés)"
1505
1506 #: mips.cc:9283
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1509 msgstr "%s : FP ABI %s n'est pas compatible avec %s"
1510
1511 #: mips.cc:9418
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1514 msgstr "%s : éditer les liens de fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
1515
1516 #: mips.cc:9431
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1519 msgstr "%s : édition de liens d'un code 32 bits avec un code 64 bits"
1520
1521 #. The ISAs aren't compatible.
1522 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1525 msgstr "%s : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1526
1527 #: mips.cc:9473
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1530 msgstr "%s : désaccord ABI : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1531
1532 #: mips.cc:9495
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1535 msgstr "%s : désaccord ASE : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
1536
1537 #: mips.cc:9536
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1540 msgstr "%s : utilise des champs de e_flags (0x%x) différents des modules précédants (0x%x)"
1541
1542 #: mips.cc:9944
1543 #, c-format
1544 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1545 msgstr "Etiquette dynamique 0x%x inconnue"
1546
1547 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1548 #, c-format
1549 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1550 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers le symbole local %u dans %s"
1551
1552 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1553 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1554 msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation"
1555
1556 #: mips.cc:10539
1557 #, c-format
1558 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1559 msgstr "relocalisation CALL16 à 0x%lx ne va pas vers un symbole global"
1560
1561 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1564 msgstr "%s : la relocalisation %u vers « %s » ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC"
1565
1566 #: mips.cc:11107
1567 #, c-format
1568 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1569 msgstr "les relocalisations non dynamiques se réfèrrent au symbole dynamique %s"
1570
1571 #: mips.cc:11584
1572 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1573 msgstr "les relocalisation vers _gp_disp ne sont permises qu'avec les relocalisations R_MIPS_HI16 et R_MIPS_LO16."
1574
1575 #: mips.cc:11719
1576 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1577 msgstr "les fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler mutuellement"
1578
1579 #: mips.cc:12327
1580 #, c-format
1581 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1582 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s » définit dans %s"
1583
1584 #: mips.cc:12333
1585 #, c-format
1586 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1587 msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s »"
1588
1589 #: mips.cc:12342
1590 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1591 msgstr "relocalisation relative au PC non alignée"
1592
1593 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5237
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: %s"
1596 msgstr "%s : %s"
1597
1598 #: object.cc:101
1599 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1600 msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
1601
1602 #: object.cc:145
1603 #, c-format
1604 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1605 msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
1606
1607 #: object.cc:152
1608 #, c-format
1609 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1610 msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
1611
1612 #: object.cc:207
1613 #, c-format
1614 msgid "section name section has wrong type: %u"
1615 msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
1616
1617 #: object.cc:997
1618 #, c-format
1619 msgid "section group %u info %u out of range"
1620 msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
1621
1622 #: object.cc:1016
1623 #, c-format
1624 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1625 msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée"
1626
1627 #: object.cc:1034
1628 #, c-format
1629 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1630 msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
1631
1632 #: object.cc:1086
1633 #, c-format
1634 msgid "section %u in section group %u out of range"
1635 msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
1636
1637 #: object.cc:1094
1638 #, c-format
1639 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1640 msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
1641
1642 #: object.cc:1323
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1645 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (note trop courte)"
1646
1647 #: object.cc:1336
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1650 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (le nom n'est pas « GNU »)"
1651
1652 #: object.cc:1344
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1655 msgstr "%s : le type de note %d est non pris en charge dans la section .note.gnu.property"
1656
1657 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1660 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue"
1661
1662 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1663 #, c-format
1664 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1665 msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
1666
1667 #: object.cc:1793
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1670 msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
1671
1672 #: object.cc:1819
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1675 msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
1676
1677 #: object.cc:2134
1678 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1679 msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
1680
1681 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1684 msgstr "%s : un greffon est nécessaire à la gestion d'objets lto"
1685
1686 #: object.cc:2375
1687 #, c-format
1688 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1689 msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
1690
1691 #: object.cc:2469
1692 #, c-format
1693 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1694 msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
1695
1696 #: object.cc:2479
1697 #, c-format
1698 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1699 msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
1700
1701 #: object.cc:3156 reloc.cc:833
1702 #, c-format
1703 msgid "could not decompress section %s"
1704 msgstr "impossible de décompresser la section %s"
1705
1706 #: object.cc:3282
1707 #, c-format
1708 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1709 msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
1710
1711 #: object.cc:3359
1712 msgid "function "
1713 msgstr "fonction"
1714
1715 #: object.cc:3393
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1718 msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
1719
1720 #: object.cc:3467 plugin.cc:2279
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1723 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
1724
1725 #: object.cc:3483 plugin.cc:2288
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1728 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
1729
1730 #: object.cc:3502 plugin.cc:2300
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1733 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
1734
1735 #: object.cc:3518 plugin.cc:2309
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1738 msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
1739
1740 #: options.cc:151
1741 msgid "default"
1742 msgstr "défaut"
1743
1744 #: options.cc:158
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Usage: %s [options] file...\n"
1748 "Options:\n"
1749 msgstr ""
1750 "Usage : %s [options] fichier…\n"
1751 "Options :\n"
1752
1753 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1754 #. string "supported targets".
1755 #: options.cc:166
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: supported targets:"
1758 msgstr "%s : cibles prises en charge :"
1759
1760 #: options.cc:175
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: supported emulations:"
1763 msgstr "%s : émulations prises en charge :"
1764
1765 #: options.cc:187
1766 #, c-format
1767 msgid "Report bugs to %s\n"
1768 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1769
1770 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1773 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
1774
1775 #: options.cc:234 options.cc:245
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1778 msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
1779
1780 #: options.cc:254
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1783 msgstr "%s : argument non vide requit"
1784
1785 #: options.cc:295
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1788 msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
1789
1790 #: options.cc:326
1791 #, c-format
1792 msgid " Supported targets:\n"
1793 msgstr " Cibles prises en charges :\n"
1794
1795 #: options.cc:334
1796 #, c-format
1797 msgid " Supported emulations:\n"
1798 msgstr " Emulations prises en charges :\n"
1799
1800 #: options.cc:504
1801 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1802 msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
1803
1804 #: options.cc:517
1805 msgid "--section-start address missing"
1806 msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
1807
1808 #: options.cc:526
1809 #, c-format
1810 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1811 msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
1812
1813 #: options.cc:563
1814 #, c-format
1815 msgid "unable to parse script file %s"
1816 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
1817
1818 #: options.cc:571
1819 #, c-format
1820 msgid "unable to parse version script file %s"
1821 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
1822
1823 #: options.cc:579
1824 #, c-format
1825 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1826 msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
1827
1828 #: options.cc:691
1829 #, c-format
1830 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1831 msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
1832
1833 #: options.cc:762
1834 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1835 msgstr "--push-state/--pop-state non équilibré"
1836
1837 #: options.cc:780
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1840 msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
1841
1842 #: options.cc:789
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: %s: %s\n"
1845 msgstr "%s : %s : %s\n"
1846
1847 #: options.cc:893
1848 msgid "unexpected argument"
1849 msgstr "argument inattendu"
1850
1851 #: options.cc:906 options.cc:967
1852 msgid "missing argument"
1853 msgstr "argument manquant"
1854
1855 #: options.cc:978
1856 msgid "unknown -z option"
1857 msgstr "option -z inconnue"
1858
1859 #: options.cc:1240
1860 #, c-format
1861 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1862 msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1863
1864 #: options.cc:1247
1865 #, c-format
1866 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1867 msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
1868
1869 #: options.cc:1254
1870 #, c-format
1871 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1872 msgstr "impossible d'utiliser --plugin : %s a été compilé sans prendre en charge de greffon"
1873
1874 #: options.cc:1308
1875 #, c-format
1876 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1877 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
1878
1879 #: options.cc:1338
1880 msgid "-shared and -static are incompatible"
1881 msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
1882
1883 #: options.cc:1340
1884 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1885 msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
1886
1887 #: options.cc:1342
1888 msgid "-pie and -static are incompatible"
1889 msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
1890
1891 #: options.cc:1345
1892 msgid "-shared and -r are incompatible"
1893 msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
1894
1895 #: options.cc:1347
1896 msgid "-pie and -r are incompatible"
1897 msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
1898
1899 #: options.cc:1352
1900 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1901 msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
1902
1903 #: options.cc:1354
1904 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1905 msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
1906
1907 #: options.cc:1359
1908 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1909 msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
1910
1911 #: options.cc:1365
1912 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1913 msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
1914
1915 #: options.cc:1371
1916 #, c-format
1917 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1918 msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
1919
1920 #: options.cc:1376
1921 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1922 msgstr ""
1923 "Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
1924 "unknown nécessite l'utilisation de --incremental"
1925
1926 #: options.cc:1386
1927 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1928 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
1929
1930 #: options.cc:1388
1931 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1932 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
1933
1934 #: options.cc:1391
1935 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1936 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
1937
1938 #: options.cc:1393
1939 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1940 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -z relro"
1941
1942 #: options.cc:1395
1943 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1944 msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -pie"
1945
1946 #: options.cc:1398
1947 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1948 msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1949
1950 #: options.cc:1403
1951 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1952 msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1953
1954 #: options.cc:1408
1955 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1956 msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
1957
1958 #: options.cc:1488
1959 msgid "May not nest groups"
1960 msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
1961
1962 #: options.cc:1490
1963 msgid "may not nest groups in libraries"
1964 msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
1965
1966 #: options.cc:1502
1967 msgid "Group end without group start"
1968 msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
1969
1970 #: options.cc:1512
1971 msgid "may not nest libraries"
1972 msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
1973
1974 #: options.cc:1514
1975 msgid "may not nest libraries in groups"
1976 msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
1977
1978 #: options.cc:1526
1979 msgid "lib end without lib start"
1980 msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
1981
1982 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1983 #: options.cc:1591
1984 msgid "unknown option"
1985 msgstr "option inconnue"
1986
1987 #: options.cc:1618
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: missing group end\n"
1990 msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
1991
1992 #: options.cc:1624
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: missing lib end\n"
1995 msgstr "%s : fin de bibliothèque manquante\n"
1996
1997 #: options.h:669
1998 msgid "Report usage information"
1999 msgstr "Signaler les informations d'usage"
2000
2001 #: options.h:671
2002 msgid "Report version information"
2003 msgstr "Signaler les informations de version"
2004
2005 #: options.h:673
2006 msgid "Report version and target information"
2007 msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
2008
2009 #: options.h:684 options.h:768
2010 msgid "Not supported"
2011 msgstr "Non pris en charge"
2012
2013 #: options.h:685 options.h:769
2014 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2015 msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
2016
2017 #: options.h:689 options.h:1484
2018 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2019 msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
2020
2021 #: options.h:690
2022 msgid "Do not allow multiple definitions"
2023 msgstr "Interdit les définitions multiples"
2024
2025 #: options.h:693
2026 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2027 msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2028
2029 #: options.h:694
2030 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2031 msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2032
2033 #: options.h:697
2034 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2035 msgstr "Appliquer des valeurs de l'édition de liens pour les relocalisation dynamiques"
2036
2037 #: options.h:698
2038 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2039 msgstr "(aarch64) Ne pas appliquer les valeurs de l'édition de liens pour les relocalisations dynamiques"
2040
2041 #: options.h:702
2042 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2043 msgstr "Utiliser DT_NEEDED seulement pour les bibliothèques partagées utilisées"
2044
2045 #: options.h:703
2046 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2047 msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour toutes les bibliothèques partagées"
2048
2049 #: options.h:706 options.h:910 options.h:1372 options.h:1386
2050 msgid "Ignored"
2051 msgstr "Ignoré"
2052
2053 #: options.h:706
2054 msgid "[ignored]"
2055 msgstr "[ignoré]"
2056
2057 #: options.h:716
2058 msgid "Set input format"
2059 msgstr "Choisir le format d'entrée"
2060
2061 #: options.h:719
2062 msgid "Output BE8 format image"
2063 msgstr "Retourner une image au format BE8"
2064
2065 #: options.h:722
2066 msgid "Generate build ID note"
2067 msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
2068
2069 #: options.h:723 options.h:798
2070 msgid "[=STYLE]"
2071 msgstr "[=STYLE]"
2072
2073 #: options.h:727
2074 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2075 msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
2076
2077 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1256 options.h:1265 options.h:1457
2078 #: options.h:1482 options.h:1515
2079 msgid "SIZE"
2080 msgstr "TAILLE"
2081
2082 #: options.h:731
2083 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2084 msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
2085
2086 #: options.h:735
2087 msgid "-l searches for shared libraries"
2088 msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
2089
2090 #: options.h:737
2091 msgid "-l does not search for shared libraries"
2092 msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
2093
2094 #: options.h:740
2095 msgid "alias for -Bdynamic"
2096 msgstr "alias de -Bdynamic"
2097
2098 #: options.h:742
2099 msgid "alias for -Bstatic"
2100 msgstr "alias de -Bstatic"
2101
2102 #: options.h:745
2103 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2104 msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
2105
2106 #: options.h:748
2107 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2108 msgstr "Générer une bibliothèque partagée (alias de -G/-shared)"
2109
2110 #: options.h:751
2111 msgid "Bind defined symbols locally"
2112 msgstr "Lier les symboles définis localement"
2113
2114 #: options.h:754
2115 msgid "Bind defined function symbols locally"
2116 msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement"
2117
2118 #: options.h:759
2119 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2120 msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2121
2122 #: options.h:760
2123 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2124 msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2125
2126 #: options.h:763
2127 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2128 msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
2129
2130 #: options.h:772
2131 msgid "Output cross reference table"
2132 msgstr "Afficher la table de références croisées"
2133
2134 #: options.h:773
2135 msgid "Do not output cross reference table"
2136 msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
2137
2138 #: options.h:776
2139 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2140 msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs"
2141
2142 #: options.h:777
2143 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2144 msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
2145
2146 #: options.h:782
2147 msgid "Define common symbols"
2148 msgstr "Définir les symboles communs"
2149
2150 #: options.h:783
2151 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2152 msgstr "Ne pas définir les symboles communs dans une sortie relocalisable"
2153
2154 #: options.h:785 options.h:787
2155 msgid "Alias for -d"
2156 msgstr "Alias de -d"
2157
2158 #: options.h:790
2159 msgid "Turn on debugging"
2160 msgstr "Activer le débogage"
2161
2162 #: options.h:791
2163 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2164 msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
2165
2166 #: options.h:794
2167 msgid "Define a symbol"
2168 msgstr "Définir un symbole"
2169
2170 #: options.h:794
2171 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2172 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
2173
2174 #: options.h:797
2175 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2176 msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
2177
2178 #: options.h:800
2179 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2180 msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
2181
2182 #: options.h:804
2183 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2184 msgstr "Écrire un fichier de dépendances listant tous les fichiers lus"
2185
2186 #: options.h:805 options.h:821 options.h:973 options.h:1002 options.h:1079
2187 #: options.h:1191 options.h:1331 options.h:1363
2188 msgid "FILE"
2189 msgstr "FICHIER"
2190
2191 #: options.h:808
2192 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2193 msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2194
2195 #: options.h:809
2196 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2197 msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2198
2199 #: options.h:812
2200 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2201 msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
2202
2203 #: options.h:815
2204 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2205 msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
2206
2207 #: options.h:818
2208 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2209 msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
2210
2211 #: options.h:821
2212 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2213 msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
2214
2215 #: options.h:826
2216 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2217 msgstr "(PowerPC seulement) Espace d'amorçage d'appel PLT sans barrières"
2218
2219 #: options.h:827
2220 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2221 msgstr "(PowerPC seulement) Ne pas étiquetter l'espace d'amorçage de l'éditeur de liens avec un symbole"
2222
2223 #: options.h:830
2224 msgid "Set program start address"
2225 msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
2226
2227 #: options.h:830 options.h:1334 options.h:1336 options.h:1338 options.h:1341
2228 #: options.h:1343
2229 msgid "ADDRESS"
2230 msgstr "ADRESSE"
2231
2232 #: options.h:833
2233 msgid "Create exception frame header"
2234 msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2235
2236 #: options.h:834
2237 msgid "Do not create exception frame header"
2238 msgstr "Ne pas créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2239
2240 #: options.h:838
2241 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2242 msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH"
2243
2244 #: options.h:839
2245 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2246 msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH"
2247
2248 #: options.h:842
2249 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2250 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
2251
2252 #: options.h:846
2253 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2254 msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
2255
2256 #: options.h:850
2257 msgid "Export all dynamic symbols"
2258 msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
2259
2260 #: options.h:851
2261 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2262 msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques"
2263
2264 #: options.h:854
2265 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2266 msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques"
2267
2268 #: options.h:854 options.h:876 options.h:994 options.h:1011 options.h:1348
2269 #: options.h:1417 options.h:1431
2270 msgid "SYMBOL"
2271 msgstr "SYMBOLE"
2272
2273 #: options.h:857
2274 msgid "Link big-endian objects."
2275 msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
2276
2277 #: options.h:859
2278 msgid "Link little-endian objects."
2279 msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
2280
2281 #: options.h:864
2282 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2283 msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés"
2284
2285 #: options.h:865 options.h:869
2286 msgid "SHLIB"
2287 msgstr "SHLIB"
2288
2289 #: options.h:868
2290 msgid "Filter for shared object symbol table"
2291 msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés"
2292
2293 #: options.h:872
2294 msgid "Treat warnings as errors"
2295 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
2296
2297 #: options.h:873
2298 msgid "Do not treat warnings as errors"
2299 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
2300
2301 #: options.h:876
2302 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2303 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
2304
2305 #: options.h:879
2306 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2307 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2308
2309 #: options.h:880
2310 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2311 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2312
2313 #: options.h:883
2314 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2315 msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2316
2317 #: options.h:884
2318 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2319 msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2320
2321 #: options.h:887
2322 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2323 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2324
2325 #: options.h:888
2326 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2327 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2328
2329 #: options.h:891
2330 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2331 msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2332
2333 #: options.h:892
2334 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2335 msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2336
2337 #: options.h:895
2338 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2339 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
2340
2341 #: options.h:899
2342 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2343 msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
2344
2345 #: options.h:904
2346 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2347 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
2348
2349 #: options.h:905
2350 msgid "[gold,bfd]"
2351 msgstr "[gold,bfd]"
2352
2353 #: options.h:913
2354 msgid "Remove unused sections"
2355 msgstr "Supprimer les sections inutiles"
2356
2357 #: options.h:914
2358 msgid "Don't remove unused sections"
2359 msgstr "Ne pas supprimer les sections non utilisées"
2360
2361 #: options.h:917
2362 msgid "Generate .gdb_index section"
2363 msgstr "Générer la section .gdb_index"
2364
2365 #: options.h:918
2366 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2367 msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
2368
2369 #: options.h:921
2370 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2371 msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2372
2373 #: options.h:922
2374 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2375 msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2376
2377 #: options.h:925
2378 msgid "Generate shared library"
2379 msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
2380
2381 #: options.h:930
2382 msgid "Set shared library name"
2383 msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
2384
2385 #: options.h:930 options.h:1166 options.h:1230
2386 msgid "FILENAME"
2387 msgstr "NOM DE FICHIER"
2388
2389 #: options.h:933
2390 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2391 msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
2392
2393 #: options.h:934
2394 msgid "FRACTION"
2395 msgstr "FRACTION"
2396
2397 #: options.h:937
2398 msgid "Dynamic hash style"
2399 msgstr "Style de hachage dynamique"
2400
2401 #: options.h:937
2402 msgid "[sysv,gnu,both]"
2403 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2404
2405 #: options.h:943
2406 msgid "Alias for -r"
2407 msgstr "Alias de -r"
2408
2409 #: options.h:946
2410 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2411 msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés"
2412
2413 #: options.h:953
2414 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2415 msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (3 par défaut)"
2416
2417 #: options.h:953 options.h:1250 options.h:1307 options.h:1309 options.h:1311
2418 #: options.h:1313
2419 msgid "COUNT"
2420 msgstr "DÉCOMPTE"
2421
2422 #: options.h:956
2423 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2424 msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2425
2426 #: options.h:961
2427 msgid "Do a full link (default)"
2428 msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
2429
2430 #: options.h:964
2431 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2432 msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2433
2434 #: options.h:968
2435 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2436 msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
2437
2438 #: options.h:971
2439 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2440 msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
2441
2442 #: options.h:976
2443 msgid "Assume files changed"
2444 msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
2445
2446 #: options.h:979
2447 msgid "Assume files didn't change"
2448 msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
2449
2450 #: options.h:982
2451 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2452 msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
2453
2454 #: options.h:985
2455 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2456 msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
2457
2458 #: options.h:989
2459 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2460 msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches (10 par défaut)"
2461
2462 #: options.h:991
2463 msgid "PERCENT"
2464 msgstr "POUR CENT"
2465
2466 #: options.h:994
2467 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2468 msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
2469
2470 #: options.h:997
2471 msgid "Set dynamic linker path"
2472 msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
2473
2474 #: options.h:997
2475 msgid "PROGRAM"
2476 msgstr "PROGRAMME"
2477
2478 #: options.h:1002
2479 msgid "Read only symbol values from FILE"
2480 msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
2481
2482 #: options.h:1007
2483 msgid "Keep files mapped across passes"
2484 msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes"
2485
2486 #: options.h:1008
2487 msgid "Release mapped files after each pass"
2488 msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2489
2490 #: options.h:1011
2491 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2492 msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2493
2494 #: options.h:1016
2495 msgid "Search for library LIBNAME"
2496 msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2497
2498 #: options.h:1016
2499 msgid "LIBNAME"
2500 msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2501
2502 #: options.h:1019
2503 msgid "Generate unwind information for PLT"
2504 msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT"
2505
2506 #: options.h:1020
2507 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2508 msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
2509
2510 #: options.h:1023
2511 msgid "Add directory to search path"
2512 msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2513
2514 #: options.h:1023 options.h:1205 options.h:1208 options.h:1212 options.h:1281
2515 msgid "DIR"
2516 msgstr "DOSSIER"
2517
2518 #: options.h:1026
2519 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2520 msgstr "(ARM seulement) Générer des entrées PLT longues"
2521
2522 #: options.h:1027
2523 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2524 msgstr "(ARM seulement) Ne pas générer de longues entrées PLT"
2525
2526 #: options.h:1032
2527 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2528 msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2529
2530 #: options.h:1032
2531 msgid "EMULATION"
2532 msgstr "EMULATION"
2533
2534 #: options.h:1036
2535 msgid "Map whole files to memory"
2536 msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire"
2537
2538 #: options.h:1037
2539 msgid "Map relevant file parts to memory"
2540 msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire"
2541
2542 #: options.h:1040
2543 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2544 msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2545
2546 #: options.h:1041
2547 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2548 msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2549
2550 #: options.h:1044
2551 msgid "Map the output file for writing"
2552 msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture."
2553
2554 #: options.h:1045
2555 msgid "Do not map the output file for writing"
2556 msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture"
2557
2558 #: options.h:1048
2559 msgid "Write map file on standard output"
2560 msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2561
2562 #: options.h:1050
2563 msgid "Write map file"
2564 msgstr "Écrire le fichier de projection"
2565
2566 #: options.h:1051
2567 msgid "MAPFILENAME"
2568 msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2569
2570 #: options.h:1056
2571 msgid "Do not page align data"
2572 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2573
2574 #: options.h:1058
2575 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2576 msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2577
2578 #: options.h:1059
2579 msgid "Page align data, make text readonly"
2580 msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2581
2582 #: options.h:1062
2583 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2584 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2585
2586 #: options.h:1066 options.h:1459
2587 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2588 msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2589
2590 #: options.h:1070
2591 msgid "Create an output file even if errors occur"
2592 msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2593
2594 #: options.h:1073
2595 msgid "Only search directories specified on the command line"
2596 msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande"
2597
2598 #: options.h:1079
2599 msgid "Set output file name"
2600 msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2601
2602 #: options.h:1082
2603 msgid "Set output format"
2604 msgstr "Définir le format de sortie"
2605
2606 #: options.h:1082
2607 msgid "[binary]"
2608 msgstr "[binaire]"
2609
2610 #: options.h:1085
2611 msgid "Optimize output file size"
2612 msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2613
2614 #: options.h:1085
2615 msgid "LEVEL"
2616 msgstr "NIVEAU"
2617
2618 #: options.h:1088
2619 msgid "Orphan section handling"
2620 msgstr "Gestion des sections orphelines"
2621
2622 #: options.h:1088
2623 msgid "[place,discard,warn,error]"
2624 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2625
2626 #: options.h:1094
2627 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2628 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec ARM"
2629
2630 #: options.h:1097 options.h:1100
2631 msgid "Create a position independent executable"
2632 msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2633
2634 #: options.h:1098 options.h:1101
2635 msgid "Do not create a position independent executable"
2636 msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position"
2637
2638 #: options.h:1105
2639 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2640 msgstr "Forcer les séquences PIC pour vernissage d'inter opérabilité ARM/Thumb "
2641
2642 #: options.h:1109
2643 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2644 msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
2645
2646 #: options.h:1112
2647 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2648 msgstr "(PowerPC seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
2649
2650 #: options.h:1113
2651 msgid "[=P2ALIGN]"
2652 msgstr "[=P2ALIGN]"
2653
2654 #: options.h:1116
2655 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2656 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les appels aux fonctions ELFv2 localentry:0"
2657
2658 #: options.h:1117
2659 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2660 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les appels ELFv2"
2661
2662 #: options.h:1120
2663 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2664 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2665
2666 #: options.h:1121
2667 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2668 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2669
2670 #: options.h:1124
2671 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2672 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2673
2674 #: options.h:1125
2675 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2676 msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2677
2678 #: options.h:1129
2679 msgid "Load a plugin library"
2680 msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2681
2682 #: options.h:1129 options.h:1134
2683 msgid "PLUGIN"
2684 msgstr "GREFFON"
2685
2686 #: options.h:1131
2687 msgid "Pass an option to the plugin"
2688 msgstr "Passer une option au greffon"
2689
2690 #: options.h:1131 options.h:1137
2691 msgid "OPTION"
2692 msgstr "OPTION"
2693
2694 #: options.h:1134
2695 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2696 msgstr "Charger une bibliothèque greffon (non pris en charge)"
2697
2698 #: options.h:1136
2699 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2700 msgstr "Passer une option au greffon (non supporté)"
2701
2702 #: options.h:1141
2703 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2704 msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie"
2705
2706 #: options.h:1142
2707 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2708 msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace"
2709
2710 #: options.h:1145
2711 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2712 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage utilisent les insns power10"
2713
2714 #: options.h:1146
2715 msgid "[=auto,no,yes]"
2716 msgstr "[=auto,no,yes]"
2717
2718 #: options.h:1148
2719 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2720 msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage n'utilisent pas les insns power10"
2721
2722 #: options.h:1151
2723 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2724 msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2725
2726 #: options.h:1154
2727 msgid "List removed unused sections on stderr"
2728 msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
2729
2730 #: options.h:1155
2731 msgid "Do not list removed unused sections"
2732 msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
2733
2734 #: options.h:1158
2735 msgid "List folded identical sections on stderr"
2736 msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
2737
2738 #: options.h:1159
2739 msgid "Do not list folded identical sections"
2740 msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
2741
2742 #: options.h:1162
2743 msgid "Print default output format"
2744 msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2745
2746 #: options.h:1165
2747 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2748 msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2749
2750 #: options.h:1169
2751 msgid "Save the state of flags related to input files"
2752 msgstr "Sauvegarder l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2753
2754 #: options.h:1171
2755 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2756 msgstr "Restaurer l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2757
2758 #: options.h:1176
2759 msgid "Generate relocations in output"
2760 msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2761
2762 #: options.h:1179
2763 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2764 msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
2765
2766 #: options.h:1184
2767 msgid "Generate relocatable output"
2768 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2769
2770 #: options.h:1187
2771 msgid "Relax branches on certain targets"
2772 msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2773
2774 #: options.h:1188
2775 msgid "Do not relax branches"
2776 msgstr "Ne pas relâcher de branches"
2777
2778 #: options.h:1191
2779 msgid "keep only symbols listed in this file"
2780 msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2781
2782 #: options.h:1194
2783 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2784 msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2785
2786 #: options.h:1195
2787 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2788 msgstr "Ne pas mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2789
2790 #: options.h:1198
2791 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2792 msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
2793
2794 #: options.h:1199
2795 msgid "OFFSET"
2796 msgstr "DÉCALAGE"
2797
2798 #: options.h:1205 options.h:1208
2799 msgid "Add DIR to runtime search path"
2800 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
2801
2802 #: options.h:1211
2803 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2804 msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
2805
2806 #: options.h:1217
2807 msgid "Strip all symbols"
2808 msgstr "Élaguer tous les symboles"
2809
2810 #: options.h:1219
2811 msgid "Strip debugging information"
2812 msgstr "Élaguer les informations de débogage"
2813
2814 #: options.h:1221
2815 msgid "Emit only debug line number information"
2816 msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2817
2818 #: options.h:1223
2819 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2820 msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)"
2821
2822 #: options.h:1226
2823 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2824 msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2825
2826 #: options.h:1229
2827 msgid "Layout sections in the order specified"
2828 msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié"
2829
2830 #: options.h:1233
2831 msgid "Set address of section"
2832 msgstr "Définir l'adresse de section"
2833
2834 #: options.h:1233
2835 msgid "SECTION=ADDRESS"
2836 msgstr "SECTION=ADRESSE"
2837
2838 #: options.h:1236
2839 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2840 msgstr "(PowerPC seulement) Utiliser les PLT nouvelle façon"
2841
2842 #: options.h:1239
2843 msgid "Sort common symbols by alignment"
2844 msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2845
2846 #: options.h:1240
2847 msgid "[={ascending,descending}]"
2848 msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2849
2850 #: options.h:1243
2851 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2852 msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2853
2854 #: options.h:1245
2855 msgid "[none,name]"
2856 msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2857
2858 #: options.h:1249
2859 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2860 msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2861
2862 #: options.h:1253
2863 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2864 msgstr "(ARM, PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut."
2865
2866 #: options.h:1259
2867 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2868 msgstr "(PowerPC seulement) Permettre à un group d'espace d'amorçage de servir des sections de sorties multiples"
2869
2870 #: options.h:1261
2871 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2872 msgstr "(PowerPC seulement) Chaque section de sortie possède son propre espace d'amorçage"
2873
2874 #: options.h:1264
2875 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2876 msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2877
2878 #: options.h:1270
2879 msgid "Do not link against shared libraries"
2880 msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2881
2882 #: options.h:1273
2883 msgid "Start a library"
2884 msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2885
2886 #: options.h:1275
2887 msgid "End a library "
2888 msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2889
2890 #: options.h:1278
2891 msgid "Print resource usage statistics"
2892 msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2893
2894 #: options.h:1281
2895 msgid "Set target system root directory"
2896 msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2897
2898 #: options.h:1286
2899 msgid "Print the name of each input file"
2900 msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2901
2902 #: options.h:1289
2903 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2904 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_ABS32"
2905
2906 #: options.h:1292
2907 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2908 msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_REL32"
2909
2910 #: options.h:1295
2911 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2912 msgstr "(ARM seulement) Fixe le type de relocalisation R_ARM_TARGET2"
2913
2914 #: options.h:1296
2915 msgid "[rel, abs, got-rel"
2916 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2917
2918 #: options.h:1300
2919 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2920 msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2921
2922 #: options.h:1301
2923 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2924 msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2925
2926 #: options.h:1304
2927 msgid "Run the linker multi-threaded"
2928 msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2929
2930 #: options.h:1305
2931 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2932 msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2933
2934 #: options.h:1307
2935 msgid "Number of threads to use"
2936 msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2937
2938 #: options.h:1309
2939 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2940 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2941
2942 #: options.h:1311
2943 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2944 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2945
2946 #: options.h:1313
2947 msgid "Number of threads to use in final pass"
2948 msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2949
2950 #: options.h:1316
2951 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2952 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Optimiser le code GD/LS/IE en IE/LE"
2953
2954 #: options.h:1317
2955 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2956 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas essayer d'optimiser les accès TLS"
2957
2958 #: options.h:1319
2959 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2960 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Utiliser a appel special __tls_get_addr"
2961
2962 #: options.h:1320
2963 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2964 msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas utiliser d'appel special __tls_get_addr"
2965
2966 #: options.h:1323
2967 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2968 msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
2969
2970 #: options.h:1324
2971 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2972 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
2973
2974 #: options.h:1327
2975 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2976 msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
2977
2978 #: options.h:1328
2979 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2980 msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
2981
2982 #: options.h:1331
2983 msgid "Read linker script"
2984 msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
2985
2986 #: options.h:1334
2987 msgid "Set the address of the bss segment"
2988 msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
2989
2990 #: options.h:1336
2991 msgid "Set the address of the data segment"
2992 msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
2993
2994 #: options.h:1338 options.h:1340
2995 msgid "Set the address of the text segment"
2996 msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
2997
2998 #: options.h:1343
2999 msgid "Set the address of the rodata segment"
3000 msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
3001
3002 #: options.h:1348
3003 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3004 msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
3005
3006 #: options.h:1351
3007 msgid "How to handle unresolved symbols"
3008 msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
3009
3010 #: options.h:1360
3011 msgid "Alias for --debug=files"
3012 msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
3013
3014 #: options.h:1363
3015 msgid "Read version script"
3016 msgstr "Lire le script de version"
3017
3018 #: options.h:1368
3019 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3020 msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
3021
3022 #: options.h:1369
3023 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3024 msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués"
3025
3026 #: options.h:1375
3027 msgid "Warn when discarding version information"
3028 msgstr "Avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3029
3030 #: options.h:1376
3031 msgid "Do not warn when discarding version information"
3032 msgstr "Ne pas avertir lorsque les informations de version sont écartés"
3033
3034 #: options.h:1379
3035 msgid "Warn if the stack is executable"
3036 msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
3037
3038 #: options.h:1380
3039 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3040 msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable"
3041
3042 #: options.h:1383
3043 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3044 msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
3045
3046 #: options.h:1389
3047 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3048 msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3049
3050 #: options.h:1390
3051 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3052 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
3053
3054 #: options.h:1393
3055 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3056 msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3057
3058 #: options.h:1394
3059 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3060 msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
3061
3062 #: options.h:1397
3063 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3064 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
3065
3066 #: options.h:1401
3067 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3068 msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
3069
3070 #: options.h:1405
3071 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3072 msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
3073
3074 #: options.h:1409
3075 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3076 msgstr "Convertir les symboles non résolus en références faibles"
3077
3078 #: options.h:1413
3079 msgid "Include all archive contents"
3080 msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
3081
3082 #: options.h:1414
3083 msgid "Include only needed archive contents"
3084 msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
3085
3086 #: options.h:1417
3087 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3088 msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
3089
3090 #: options.h:1422
3091 msgid "Delete all local symbols"
3092 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
3093
3094 #: options.h:1424
3095 msgid "Delete all temporary local symbols"
3096 msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
3097
3098 #: options.h:1426
3099 msgid "Keep all local symbols"
3100 msgstr "Conserver tous les symboles locaux"
3101
3102 #: options.h:1431
3103 msgid "Trace references to symbol"
3104 msgstr "Tracer les références au symbole"
3105
3106 #: options.h:1434
3107 msgid "Allow unused version in script"
3108 msgstr "Autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3109
3110 #: options.h:1435
3111 msgid "Do not allow unused version in script"
3112 msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
3113
3114 #: options.h:1438
3115 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3116 msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
3117
3118 #: options.h:1439
3119 msgid "PATH"
3120 msgstr "CHEMIN"
3121
3122 #: options.h:1444
3123 msgid "Start a library search group"
3124 msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
3125
3126 #: options.h:1446
3127 msgid "End a library search group"
3128 msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
3129
3130 #: options.h:1451
3131 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3132 msgstr "(x86-64 seulement) Génére un BND PLT pour Intel MPX"
3133
3134 #: options.h:1452
3135 msgid "Generate a regular PLT"
3136 msgstr "Générer un PLT habituel"
3137
3138 #: options.h:1454
3139 msgid "Sort dynamic relocs"
3140 msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
3141
3142 #: options.h:1455
3143 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3144 msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
3145
3146 #: options.h:1457
3147 msgid "Set common page size to SIZE"
3148 msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
3149
3150 #: options.h:1462
3151 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3152 msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
3153
3154 #: options.h:1464
3155 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3156 msgstr "Rendre les symboles dans le DSO disponible pour les objets chargés ultérieurement"
3157
3158 #: options.h:1467
3159 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3160 msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
3161
3162 #: options.h:1470
3163 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3164 msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
3165
3166 #: options.h:1473
3167 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3168 msgstr "Marquer le DSO pour n'être chargé qu'une seule fois et uniquement dans l'espace de noms principal"
3169
3170 #: options.h:1474
3171 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3172 msgstr "Ne pas marquer le DSO pour n'être chargé que dans l'espace de noms principal"
3173
3174 #: options.h:1476
3175 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3176 msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution"
3177
3178 #: options.h:1479
3179 msgid "Mark object requiring immediate process"
3180 msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
3181
3182 #: options.h:1482
3183 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3184 msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
3185
3186 #: options.h:1490
3187 msgid "Do not create copy relocs"
3188 msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
3189
3190 #: options.h:1492
3191 msgid "Mark object not to use default search paths"
3192 msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut"
3193
3194 #: options.h:1495
3195 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3196 msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
3197
3198 #: options.h:1498
3199 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3200 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
3201
3202 #: options.h:1501
3203 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3204 msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
3205
3206 #: options.h:1504
3207 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3208 msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable"
3209
3210 #: options.h:1506
3211 msgid "Mark object for immediate function binding"
3212 msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
3213
3214 #: options.h:1509
3215 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3216 msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
3217
3218 #: options.h:1512
3219 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3220 msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
3221
3222 #: options.h:1513
3223 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3224 msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
3225
3226 #: options.h:1515
3227 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3228 msgstr "Fixe la p_memsz du segment PT_GNU_STACK à TAILLE"
3229
3230 #: options.h:1517
3231 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3232 msgstr "Visibilité des symboles ELF pour les symboles __start_* et __stop_* synthétisés"
3233
3234 #: options.h:1522
3235 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3236 msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3237
3238 #: options.h:1523 options.h:1525
3239 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3240 msgstr "Permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
3241
3242 #: options.h:1528
3243 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3244 msgstr "Déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3245
3246 #: options.h:1529
3247 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3248 msgstr "Ne pas déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
3249
3250 #: options.h:1532
3251 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3252 msgstr "Garder .text.hot, .text.startup, .text.exit et .text.unlikely comme sections séparées dans le binaire final."
3253
3254 #: options.h:1534
3255 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3256 msgstr "Fusionner tous les préfixes de section .text.* ."
3257
3258 #: output.cc:1344
3259 msgid "section group retained but group element discarded"
3260 msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
3261
3262 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3263 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3264 msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3265
3266 #: output.cc:2460
3267 #, c-format
3268 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3269 msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
3270
3271 #: output.cc:4623
3272 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3273 msgstr "le script place la section BSS au milieu d'un segment LOAD ; de l'espace sera alloué dans le fichier"
3274
3275 #: output.cc:4645
3276 #, c-format
3277 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3278 msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
3279
3280 #: output.cc:4648
3281 #, c-format
3282 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3283 msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
3284
3285 #: output.cc:5017
3286 #, c-format
3287 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3288 msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
3289
3290 #: output.cc:5024
3291 #, c-format
3292 msgid "%s: stat: %s"
3293 msgstr "%s : stat : %s"
3294
3295 #: output.cc:5029
3296 #, c-format
3297 msgid "%s: incremental base file is empty"
3298 msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
3299
3300 #: output.cc:5041 output.cc:5139
3301 #, c-format
3302 msgid "%s: open: %s"
3303 msgstr "%s : open() : %s"
3304
3305 #: output.cc:5058
3306 #, c-format
3307 msgid "%s: read failed: %s"
3308 msgstr "%s : échec de read() : %s"
3309
3310 #: output.cc:5063
3311 #, c-format
3312 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3313 msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
3314
3315 #: output.cc:5163
3316 #, c-format
3317 msgid "%s: mremap: %s"
3318 msgstr "%s : mremap() : %s"
3319
3320 #: output.cc:5182
3321 #, c-format
3322 msgid "%s: mmap: %s"
3323 msgstr "%s : mmap() : %s"
3324
3325 #: output.cc:5274
3326 #, c-format
3327 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3328 msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
3329
3330 #: output.cc:5292
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: munmap: %s"
3333 msgstr "%s : munmap() : %s"
3334
3335 #: output.cc:5312
3336 #, c-format
3337 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3338 msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
3339
3340 #: output.cc:5314
3341 #, c-format
3342 msgid "%s: write: %s"
3343 msgstr "%s : write() : %s"
3344
3345 #: output.cc:5329
3346 #, c-format
3347 msgid "%s: close: %s"
3348 msgstr "%s : close() : %s"
3349
3350 #: output.h:625
3351 msgid "** section headers"
3352 msgstr "** en-têtes de section"
3353
3354 #: output.h:675
3355 msgid "** segment headers"
3356 msgstr "** en-têtes de segment"
3357
3358 #: output.h:722
3359 msgid "** file header"
3360 msgstr "** en-tête de fichier"
3361
3362 #: output.h:936
3363 msgid "** fill"
3364 msgstr "** remplir"
3365
3366 #: output.h:1102
3367 msgid "** string table"
3368 msgstr "** table de chaînes"
3369
3370 #: output.h:1659
3371 msgid "** dynamic relocs"
3372 msgstr "** relocalisations dynamiques"
3373
3374 #: output.h:1660 output.h:2371
3375 msgid "** relocs"
3376 msgstr "** relocalisations"
3377
3378 #: output.h:2396
3379 msgid "** group"
3380 msgstr "** groupe"
3381
3382 #: output.h:2597
3383 msgid "** GOT"
3384 msgstr "** GOT"
3385
3386 #: output.h:2804
3387 msgid "** dynamic"
3388 msgstr "** dynamique"
3389
3390 #: output.h:2948
3391 msgid "** symtab xindex"
3392 msgstr "** symtab xindex"
3393
3394 #: parameters.cc:221
3395 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3396 msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
3397
3398 #: parameters.cc:231
3399 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3400 msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
3401
3402 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3403 #, c-format
3404 msgid "unrecognized output format %s"
3405 msgstr "format de sortie %s non reconnu"
3406
3407 #: parameters.cc:351
3408 #, c-format
3409 msgid "unrecognized emulation %s"
3410 msgstr "émulation %s inconnue"
3411
3412 #: parameters.cc:374
3413 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3414 msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
3415
3416 #: plugin.cc:202
3417 #, c-format
3418 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3419 msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
3420
3421 #: plugin.cc:211
3422 #, c-format
3423 msgid "%s: could not find onload entry point"
3424 msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
3425
3426 #: plugin.cc:540
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: recording to %s"
3429 msgstr "%s : enregistrement vers %s"
3430
3431 #: plugin.cc:585
3432 #, c-format
3433 msgid "%s: can't open (%s)"
3434 msgstr "%s : impossible d'ouvrir (%s)"
3435
3436 #: plugin.cc:591
3437 #, c-format
3438 msgid "%s: can't create (%s)"
3439 msgstr "%s : impossible de créer (%s)"
3440
3441 #: plugin.cc:600
3442 #, c-format
3443 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3444 msgstr "%s : écrire les erreurs lors de la copie de fichiers (%s)"
3445
3446 #: plugin.cc:1182
3447 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3448 msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
3449
3450 #: powerpc.cc:1261
3451 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3452 msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
3453
3454 #: powerpc.cc:2260 powerpc.cc:2597
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3457 msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
3458
3459 #: powerpc.cc:2294 powerpc.cc:2656
3460 #, c-format
3461 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3462 msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
3463
3464 #: powerpc.cc:2372
3465 #, c-format
3466 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3467 msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd"
3468
3469 #: powerpc.cc:2383
3470 #, c-format
3471 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3472 msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
3473
3474 #: powerpc.cc:2525
3475 #, c-format
3476 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3477 msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
3478
3479 #: powerpc.cc:3265
3480 #, c-format
3481 msgid "%s:%s exceeds group size"
3482 msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
3483
3484 #: powerpc.cc:3613
3485 #, c-format
3486 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3487 msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi"
3488
3489 #: powerpc.cc:3731
3490 #, c-format
3491 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3492 msgstr "%s : la taille du group d'espace d'amorçage est trop grande ; nouvelle tentative avec %#x"
3493
3494 #: powerpc.cc:5574
3495 msgid "** glink"
3496 msgstr "** glink"
3497
3498 #: powerpc.cc:6221 powerpc.cc:6924
3499 #, c-format
3500 msgid "linkage table error against `%s'"
3501 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
3502
3503 #: powerpc.cc:6224
3504 #, c-format
3505 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3506 msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s :[%u local] »"
3507
3508 #: powerpc.cc:7053
3509 msgid "** save/restore"
3510 msgstr "** sauvegarder/restaurer"
3511
3512 #: powerpc.cc:7807
3513 #, c-format
3514 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3515 msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
3516
3517 #: powerpc.cc:8072 powerpc.cc:8833
3518 #, c-format
3519 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3520 msgstr "le symbole tocsave %u a un mauvais shndx %u"
3521
3522 #: powerpc.cc:8345 powerpc.cc:9147
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3525 msgstr "%s : optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
3526
3527 #: powerpc.cc:8411 powerpc.cc:9209
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3530 msgstr "%s : code -mbss-plt non pris en charge"
3531
3532 #: powerpc.cc:9556
3533 #, c-format
3534 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3535 msgstr "dépassement de la taille de pile de la pile scindée à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué"
3536
3537 #: powerpc.cc:9627
3538 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3539 msgstr "--plt-localentry est particulièrement dangereux sans support ld.so pour détecter les violations ABI"
3540
3541 #: powerpc.cc:9656
3542 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3543 msgstr "--plt-localentry n'est pas compatible avec du code power10 relatif au pointeur d'instruction"
3544
3545 #: powerpc.cc:9934 powerpc.cc:9940
3546 #, c-format
3547 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3548 msgstr "%s utilise des flottants matériels, %s utilise des flottants logiciels"
3549
3550 #: powerpc.cc:9946 powerpc.cc:9953
3551 #, c-format
3552 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3553 msgstr "%s utilise des flotants matériels double précision, %s utilise des flottants matériels simple précision"
3554
3555 #: powerpc.cc:9973 powerpc.cc:9979
3556 #, c-format
3557 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3558 msgstr "%s utilise des long double de 64 bits, %s utilise des long double de 128 bits"
3559
3560 #: powerpc.cc:9985 powerpc.cc:9991
3561 #, c-format
3562 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3563 msgstr "%s utilise des long double IBM, %s utilise des long double IEEE"
3564
3565 #: powerpc.cc:10045 powerpc.cc:10051
3566 #, c-format
3567 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3568 msgstr "%s utilise des vecteurs ABI AltiVec, %s utilise des vecteurs ABI SPE"
3569
3570 #: powerpc.cc:10080 powerpc.cc:10087
3571 #, c-format
3572 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3573 msgstr "%s utilise r3/r4 pour le retour de petites structures, %s utilise la mémoire"
3574
3575 #: powerpc.cc:10365
3576 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3577 msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation"
3578
3579 #: powerpc.cc:10636
3580 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3581 msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
3582
3583 #: powerpc.cc:12080 s390.cc:3474
3584 msgid "relocation overflow"
3585 msgstr "débordement de relocalisation"
3586
3587 #: powerpc.cc:12082
3588 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3589 msgstr "essayez d'éditer les liens avec un --stub-group-size plus petit"
3590
3591 #: readsyms.cc:285
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: file is empty"
3594 msgstr "%s : le fichier est vide"
3595
3596 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3597 #: readsyms.cc:920
3598 #, c-format
3599 msgid "%s: not an object or archive"
3600 msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
3601
3602 #: reduced_debug_output.cc:187
3603 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3604 msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
3605
3606 #: reduced_debug_output.cc:273
3607 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3608 msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
3609
3610 #: reduced_debug_output.cc:281
3611 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3612 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3613
3614 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3615 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3616 msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
3617
3618 #: reduced_debug_output.cc:324
3619 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3620 msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
3621
3622 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3623 #, c-format
3624 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3625 msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u"
3626
3627 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3628 #, c-format
3629 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3630 msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
3631
3632 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3633 #, c-format
3634 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3635 msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
3636
3637 #: reloc.cc:1371
3638 #, c-format
3639 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3640 msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
3641
3642 #: reloc.cc:1537
3643 #, c-format
3644 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3645 msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
3646
3647 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3648 #. table.
3649 #: resolve.cc:194
3650 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3651 msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
3652
3653 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3654 #. define a resolve method.
3655 #: resolve.cc:201
3656 #, c-format
3657 msgid "unsupported symbol binding %d"
3658 msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
3659
3660 #: resolve.cc:288
3661 #, c-format
3662 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3663 msgstr "le symbole STT_COMMON « %s » dans %s n'est pas dans une section commune"
3664
3665 #: resolve.cc:443
3666 #, c-format
3667 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3668 msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
3669
3670 #: resolve.cc:448
3671 #, c-format
3672 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3673 msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
3674
3675 #: resolve.cc:453
3676 #, c-format
3677 msgid "multiple common of '%s'"
3678 msgstr "commun multiple de « %s »"
3679
3680 #: resolve.cc:492
3681 #, c-format
3682 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3683 msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
3684
3685 #: resolve.cc:535
3686 #, c-format
3687 msgid "multiple definition of '%s'"
3688 msgstr "définitions redondantes de « %s »"
3689
3690 #: resolve.cc:574
3691 #, c-format
3692 msgid "definition of '%s' overriding common"
3693 msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
3694
3695 #: resolve.cc:609
3696 #, c-format
3697 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3698 msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
3699
3700 #: resolve.cc:785
3701 #, c-format
3702 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3703 msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
3704
3705 #: resolve.cc:920
3706 msgid "COPY reloc"
3707 msgstr "COPIE de relocalisation"
3708
3709 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3710 msgid "command line"
3711 msgstr "ligne de commande"
3712
3713 #: resolve.cc:927
3714 msgid "linker script"
3715 msgstr "script de l'éditeur de liens"
3716
3717 #: resolve.cc:931
3718 msgid "linker defined"
3719 msgstr "éditeur de liens défini"
3720
3721 #: s390.cc:1002
3722 #, c-format
3723 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3724 msgstr "la cible R_390_PC32DBL n'est pas bien alignée à %llx"
3725
3726 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1809
3727 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3728 msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
3729
3730 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5349
3731 #, c-format
3732 msgid "unsupported reloc type %u"
3733 msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
3734
3735 #: s390.cc:3801
3736 msgid "unsupported op for GD to IE"
3737 msgstr "op de GD vers IE non prise en charge"
3738
3739 #: s390.cc:3850
3740 msgid "unsupported op for GD to LE"
3741 msgstr "op de GD vers LE non prise en charge"
3742
3743 #: s390.cc:3896
3744 msgid "unsupported op for LD to LE"
3745 msgstr "op de LD vers LE non prise en charge"
3746
3747 #: s390.cc:3984
3748 msgid "unsupported op for IE to LE"
3749 msgstr "op de IE vers LE non prise en charge"
3750
3751 #: s390.cc:4262
3752 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3753 msgstr "demande d'une taille étrange pour remplissage de code S/390"
3754
3755 #. Should not happen.
3756 #: s390.cc:4309
3757 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3758 msgstr "instruction avec PC32DBL pas complètement dans la section"
3759
3760 #: script-sections.cc:103
3761 #, c-format
3762 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3763 msgstr "l'adresse 0x%llx n'est pas à l'intérieur de la région %s"
3764
3765 #: script-sections.cc:107
3766 #, c-format
3767 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3768 msgstr "l'adresse 0x%llx déplace les points en arrières dans la région %s"
3769
3770 #: script-sections.cc:121
3771 #, c-format
3772 msgid "section %s overflows end of region %s"
3773 msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
3774
3775 #: script-sections.cc:696
3776 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3777 msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
3778
3779 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3780 msgid "dot may not move backward"
3781 msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
3782
3783 #: script-sections.cc:1069
3784 msgid "** expression"
3785 msgstr "** expression"
3786
3787 #: script-sections.cc:1254
3788 msgid "fill value is not absolute"
3789 msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
3790
3791 #: script-sections.cc:2506
3792 #, c-format
3793 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3794 msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
3795
3796 #: script-sections.cc:2523
3797 #, c-format
3798 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3799 msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
3800
3801 #: script-sections.cc:2636
3802 #, c-format
3803 msgid "fill of section %s is not absolute"
3804 msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
3805
3806 #: script-sections.cc:2749
3807 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3808 msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
3809
3810 #: script-sections.cc:2791
3811 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3812 msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
3813
3814 #: script-sections.cc:3267
3815 #, c-format
3816 msgid "region '%.*s' already defined"
3817 msgstr "région « %.*s » déjà définie"
3818
3819 #: script-sections.cc:3494
3820 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3821 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3822
3823 #: script-sections.cc:3509
3824 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3825 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
3826
3827 #: script-sections.cc:3514
3828 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3829 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
3830
3831 #: script-sections.cc:3610
3832 #, c-format
3833 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3834 msgstr "la section orpheline « %s » n'a pas été retenue"
3835
3836 #: script-sections.cc:3612
3837 #, c-format
3838 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3839 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » n'a pas été retenue"
3840
3841 #: script-sections.cc:3619
3842 #, c-format
3843 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3844 msgstr "la section orpheline « %s » est placée dans la section « %s »"
3845
3846 #: script-sections.cc:3622
3847 #, c-format
3848 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3849 msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » est placée dans la section « %s »"
3850
3851 #: script-sections.cc:3722
3852 msgid "no matching section constraint"
3853 msgstr "pas de contrainte de section associée"
3854
3855 #: script-sections.cc:4120
3856 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3857 msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
3858
3859 #: script-sections.cc:4169
3860 msgid "TLS sections are not adjacent"
3861 msgstr "sections TLS disjointes"
3862
3863 #: script-sections.cc:4333
3864 #, c-format
3865 msgid "allocated section %s not in any segment"
3866 msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
3867
3868 #: script-sections.cc:4379
3869 #, c-format
3870 msgid "no segment %s"
3871 msgstr "pas de segment %s"
3872
3873 #: script-sections.cc:4392
3874 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3875 msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
3876
3877 #: script-sections.cc:4399
3878 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3879 msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
3880
3881 #: script-sections.cc:4428
3882 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3883 msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
3884
3885 #: script-sections.cc:4454
3886 #, c-format
3887 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3888 msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
3889
3890 #. We could support this if we wanted to.
3891 #: script-sections.cc:4465
3892 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3893 msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
3894
3895 #: script-sections.cc:4480
3896 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3897 msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
3898
3899 #: script-sections.cc:4486
3900 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3901 msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
3902
3903 #: script.cc:1170
3904 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3905 msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
3906
3907 #: script.cc:1546
3908 #, c-format
3909 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3910 msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
3911
3912 #. We have a match for both the global and local entries for a
3913 #. version tag. That's got to be wrong.
3914 #: script.cc:2252
3915 #, c-format
3916 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3917 msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
3918
3919 #: script.cc:2279
3920 #, c-format
3921 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3922 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
3923
3924 #: script.cc:2284
3925 #, c-format
3926 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3927 msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
3928
3929 #: script.cc:2369
3930 #, c-format
3931 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3932 msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
3933
3934 #: script.cc:2467
3935 #, c-format
3936 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3937 msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
3938
3939 #: script.cc:2663
3940 #, c-format
3941 msgid "%s:%d:%d: %s"
3942 msgstr "%s : %d : %d : %s"
3943
3944 #: script.cc:2729
3945 msgid "library name must be prefixed with -l"
3946 msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
3947
3948 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3949 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3950 #: script.cc:2856
3951 #, c-format
3952 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3953 msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3954
3955 #: script.cc:2921
3956 #, c-format
3957 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3958 msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
3959
3960 #: script.cc:2949
3961 #, c-format
3962 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3963 msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
3964
3965 #: script.cc:3065
3966 #, c-format
3967 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3968 msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
3969
3970 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3971 #, c-format
3972 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3973 msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
3974
3975 #: script.cc:3317
3976 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3977 msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
3978
3979 #: script.cc:3336
3980 #, c-format
3981 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3982 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
3983
3984 #: script.cc:3347
3985 #, c-format
3986 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3987 msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
3988
3989 #: script.cc:3392
3990 msgid "unknown MEMORY attribute"
3991 msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
3992
3993 #: script.cc:3423
3994 #, c-format
3995 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3996 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
3997
3998 #: script.cc:3442
3999 #, c-format
4000 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4001 msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
4002
4003 #: sparc.cc:3074
4004 #, c-format
4005 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4006 msgstr "%s : seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant STT_REGISTER"
4007
4008 #: sparc.cc:3090
4009 #, c-format
4010 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4011 msgstr "%s : registre %%g%d déclaré en tant que « %s » ; précédemment déclaré en tant que « %s » dans %s"
4012
4013 #: sparc.cc:4467
4014 #, c-format
4015 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4016 msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
4017
4018 #: sparc.cc:4470
4019 #, c-format
4020 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4021 msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
4022
4023 #: stringpool.cc:513
4024 #, c-format
4025 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4026 msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4027
4028 #: stringpool.cc:517
4029 #, c-format
4030 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4031 msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
4032
4033 #: stringpool.cc:520
4034 #, c-format
4035 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4036 msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
4037
4038 #: symtab.cc:377
4039 #, c-format
4040 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4041 msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
4042
4043 #: symtab.cc:948
4044 #, c-format
4045 msgid "%s: reference to %s"
4046 msgstr "%s : référence à %s"
4047
4048 #: symtab.cc:950
4049 #, c-format
4050 msgid "%s: definition of %s"
4051 msgstr "%s : définition de %s"
4052
4053 #: symtab.cc:1060
4054 #, c-format
4055 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4056 msgstr "%s : la définition de la version par défaut pour %s@@%s est en conflit"
4057
4058 #: symtab.cc:1064
4059 #, c-format
4060 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4061 msgstr "%s : %s : définition précédante de %s@@%s ici"
4062
4063 #: symtab.cc:1206
4064 #, c-format
4065 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4066 msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
4067
4068 #: symtab.cc:1473
4069 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4070 msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
4071
4072 #: symtab.cc:1484
4073 msgid "too few symbol versions"
4074 msgstr "pas assez de versions de symboles"
4075
4076 #: symtab.cc:1539
4077 #, c-format
4078 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4079 msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
4080
4081 #: symtab.cc:1602
4082 #, c-format
4083 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4084 msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
4085
4086 #: symtab.cc:1610
4087 #, c-format
4088 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4089 msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
4090
4091 #: symtab.cc:2639
4092 #, c-format
4093 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4094 msgstr "abandonne l'information de version pour %s@%s, définit dans la bibiliothèque partagée %s (liens édités avec --as-needed)"
4095
4096 #: symtab.cc:3001 symtab.cc:3147
4097 #, c-format
4098 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4099 msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
4100
4101 #: symtab.cc:3479
4102 #, c-format
4103 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4104 msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
4105
4106 #: symtab.cc:3482
4107 #, c-format
4108 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4109 msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n"
4110
4111 #: symtab.cc:3639
4112 #, c-format
4113 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4114 msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
4115
4116 #. This only prints one location from each definition,
4117 #. which may not be the location we expect to intersect
4118 #. with another definition. We could print the whole
4119 #. set of locations, but that seems too verbose.
4120 #: symtab.cc:3646 symtab.cc:3649
4121 #, c-format
4122 msgid " %s from %s\n"
4123 msgstr " %s depuis %s\n"
4124
4125 #: target-reloc.h:156
4126 msgid "internal"
4127 msgstr "interne"
4128
4129 #: target-reloc.h:159
4130 msgid "hidden"
4131 msgstr "caché"
4132
4133 #: target-reloc.h:162
4134 msgid "protected"
4135 msgstr "protégé"
4136
4137 #: target-reloc.h:167
4138 #, c-format
4139 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4140 msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
4141
4142 #: target-reloc.h:243
4143 #, c-format
4144 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4145 msgstr "la relocalisation fait référence au symbole local « %s » [%u], définit dans une section rejetée"
4146
4147 #: target-reloc.h:251
4148 #, c-format
4149 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4150 msgstr "la relocalisation fait référence au un symbole global « %s », définit dans une section rejetée"
4151
4152 #: target-reloc.h:266
4153 #, c-format
4154 msgid " section group signature: \"%s\""
4155 msgstr " signature du group de sections : \"%s\""
4156
4157 #: target-reloc.h:269
4158 #, c-format
4159 msgid " prevailing definition is from %s"
4160 msgstr " la définition prévalante vient de %s"
4161
4162 #: target-reloc.h:456
4163 #, c-format
4164 msgid "reloc has bad offset %zu"
4165 msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu"
4166
4167 #: target.cc:172
4168 #, c-format
4169 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4170 msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
4171
4172 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3171
4173 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4174 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
4175
4176 #: tilegx.cc:2793
4177 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4178 msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
4179
4180 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3559
4181 #, c-format
4182 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4183 msgstr "nécessite une relocalisation %u dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4184
4185 #: tls.h:59
4186 msgid "TLS relocation out of range"
4187 msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
4188
4189 #: tls.h:73
4190 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4191 msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
4192
4193 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4194 #: version.cc:65
4195 #, c-format
4196 msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
4197 msgstr "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
4198
4199 #: version.cc:66
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4203 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4204 "This program has absolutely no warranty.\n"
4205 msgstr ""
4206 "Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
4207 "version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
4208 "Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
4209
4210 # le premier %s est le nom d'une fonction
4211 #: workqueue-threads.cc:106
4212 #, c-format
4213 msgid "%s failed: %s"
4214 msgstr "%s() a échoué : %s"
4215
4216 #: x86_64.cc:1612
4217 #, c-format
4218 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4219 msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (pr_datasz pour la propriété %d n'est pas 4)"
4220
4221 #: x86_64.cc:1620
4222 #, c-format
4223 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4224 msgstr "%s : le type de propriété du programme 0x%x est inconnu dans la section .note.gnu.property"
4225
4226 #: x86_64.cc:2042
4227 #, c-format
4228 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4229 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT %d"
4230
4231 #: x86_64.cc:2229 x86_64.cc:2468
4232 #, c-format
4233 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4234 msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée APLT %d"
4235
4236 #: x86_64.cc:3524
4237 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4238 msgstr "nécessite une relocalisation R_X86_64_32 dynamique pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
4239
4240 #: x86_64.cc:3544
4241 #, c-format
4242 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4243 msgstr "nécessite une relocalisation %s dynamique vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
4244
4245 #: x86_64.cc:5040
4246 #, c-format
4247 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4248 msgstr "débordement de relocalisation : référence au symbole local %u dans %s"
4249
4250 #: x86_64.cc:5047
4251 #, c-format
4252 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4253 msgstr "débordement de relocalisation : la référence à « %s » est définie dans %s"
4254
4255 #: x86_64.cc:5055
4256 #, c-format
4257 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4258 msgstr "débordement de relocalisation : référence à « %s »"