1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018.
8 "Project-Id-Version: gold 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-14 21:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "некоректне пересування %u"
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "нереалізоване пересування "
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "динамічне пересування "
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7390 mips.cc:6707
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
47 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT"
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7412 mips.cc:6726
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
54 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6542 object.cc:898
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
59 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6550 object.cc:904
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
64 #: aarch64.cc:3827 arm.cc:10904 mips.cc:9630 powerpc.cc:2565 target.cc:94
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
69 #: aarch64.cc:4008 arm.cc:12179
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s"
74 #: aarch64.cc:4083 arm.cc:12259 target-reloc.h:387
75 msgid "relocation refers to discarded section"
76 msgstr "пересування посилається на відкинутий розділ"
78 #: aarch64.cc:4376 arm.cc:7592 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1364
79 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
85 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
86 msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
88 #: aarch64.cc:6005 arm.cc:8476 i386.cc:1771 mips.cc:12483 powerpc.cc:6231
89 #: s390.cc:2178 s390.cc:2626 sparc.cc:2132 tilegx.cc:3133 tilegx.cc:3585
90 #: x86_64.cc:2811 x86_64.cc:3263
92 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
93 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
95 #: aarch64.cc:6046 powerpc.cc:6336 s390.cc:2252 sparc.cc:2228
96 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
97 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
101 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
102 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
104 #: aarch64.cc:6112 aarch64.cc:6176 aarch64.cc:6478
106 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
107 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
111 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
112 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
114 #: aarch64.cc:6354 arm.cc:8884 i386.cc:2126 mips.cc:12496 powerpc.cc:6997
115 #: s390.cc:3057 s390.cc:3074 sparc.cc:2570 tilegx.cc:3601 tilegx.cc:4140
116 #: x86_64.cc:3279 x86_64.cc:3798
118 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
119 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
123 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
124 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
128 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
129 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
131 #: aarch64.cc:6870 powerpc.cc:7971 s390.cc:4007 sparc.cc:3162 tilegx.cc:4207
134 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
135 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
137 #: aarch64.cc:7033 arm.cc:9614
139 msgid "cannot relocate %s in object file"
140 msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
142 #: aarch64.cc:7298 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10098 powerpc.cc:9442
143 #: s390.cc:3458 sparc.cc:3693 tilegx.cc:4722 x86_64.cc:4346
145 msgid "unexpected reloc %u in object file"
146 msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
150 msgid "unsupported reloc %s"
151 msgstr "непідтримуване пересування %s"
153 #: aarch64.cc:7316 arm.cc:10094 arm.cc:10712
155 msgid "relocation overflow in %s"
156 msgstr "переповнення пересування у %s"
158 #: aarch64.cc:7324 arm.cc:10102 arm.cc:10717
160 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
161 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
165 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
166 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
170 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
171 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
175 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
176 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
182 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
183 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
184 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
185 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
186 #: aarch64.cc:7726 aarch64.cc:7826
188 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
189 msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
193 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
194 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
198 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
199 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
203 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
204 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
208 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
209 msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
213 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
214 msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
218 msgid "script or expression reference to %s"
219 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
223 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
224 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
228 msgid "%s: bad archive symbol table names"
229 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
233 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
234 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
238 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
239 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
243 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
244 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
248 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
249 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
253 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
254 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
258 msgid "%s: short archive header at %zu"
259 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
263 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
264 msgstr "%s: елемент за адресою %zu не є об’єктом ELF"
268 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
269 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
273 msgid "%s: total archive members: %u\n"
274 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
278 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
279 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
283 msgid "%s: lib groups: %u\n"
284 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
288 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
289 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
293 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
294 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
296 #: arm-reloc-property.cc:322
297 msgid "private reloc "
298 msgstr "приватне пересування "
300 #: arm-reloc-property.cc:325
301 msgid "obsolete reloc "
302 msgstr "застаріле пересування "
305 msgid "** ARM cantunwind"
306 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
309 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
310 msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
314 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
315 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
318 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
319 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
322 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
323 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
325 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
328 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
329 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
332 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
333 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
335 #: arm.cc:6057 arm.cc:6061
337 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
338 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
342 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
343 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
347 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
348 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
352 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
353 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
355 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
359 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
360 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
364 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
365 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
369 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
370 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
374 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
375 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
378 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
379 msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
383 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
384 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
386 #: arm.cc:8546 i386.cc:1785 s390.cc:2269 sparc.cc:2245 tilegx.cc:3219
389 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
390 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
392 #: arm.cc:8642 i386.cc:1861 powerpc.cc:6598 s390.cc:2362 x86_64.cc:3019
394 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
395 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
397 #. These are relocations which should only be seen by the
398 #. dynamic linker, and should never be seen here.
399 #: arm.cc:8751 arm.cc:9232 i386.cc:1949 i386.cc:2435 mips.cc:11280
400 #: s390.cc:2461 s390.cc:2895 sparc.cc:2551 sparc.cc:3031 tilegx.cc:3580
401 #: tilegx.cc:4135 x86_64.cc:3135 x86_64.cc:3671
403 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
404 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
406 #: arm.cc:8783 i386.cc:1983 mips.cc:10729 s390.cc:2505 sparc.cc:2450
407 #: tilegx.cc:3484 x86_64.cc:3167
409 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
410 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
412 #: arm.cc:9388 i386.cc:2643
414 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
415 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
418 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
419 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
421 #: arm.cc:10246 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
422 #: i386.cc:3274 mips.cc:12318 powerpc.cc:9497 s390.cc:3464 s390.cc:3535
423 #: s390.cc:3572 s390.cc:3594 s390.cc:3619 sparc.cc:3699 sparc.cc:3890
424 #: sparc.cc:3951 sparc.cc:4058 tilegx.cc:4728 x86_64.cc:4367 x86_64.cc:4493
425 #: x86_64.cc:4565 x86_64.cc:4599
427 msgid "unsupported reloc %u"
428 msgstr "непідтримуване пересування %u"
432 msgid "%s: unexpected %s in object file"
433 msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі"
437 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
438 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
442 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
443 msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
447 msgid "%s: unknown CPU architecture"
448 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
452 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
453 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
455 #: arm.cc:11296 arm.cc:11682
457 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
458 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
462 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
463 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
467 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
468 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
470 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
474 msgid "%s: conflicting platform configuration"
475 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
479 msgid "%s: conflicting use of R9"
480 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
484 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
485 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
489 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
490 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
494 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
495 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
499 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
500 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
504 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
505 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
507 #: arm.cc:11728 arm.cc:11821
509 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
510 msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
512 #: arm.cc:11732 arm.cc:11826
514 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
515 msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
517 #. We cannot handle this now.
520 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
521 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
525 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
526 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
530 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
531 msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
534 msgid "** attributes"
539 msgid "cannot open %s: %s:"
540 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
542 #: common.cc:351 output.cc:2513 output.cc:2612
544 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
545 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
547 #: compressed_output.cc:320
548 msgid "not compressing section data: zlib error"
549 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
551 #: copy-relocs.cc:125
553 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
554 msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
558 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
559 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
565 "Cross Reference Table\n"
569 "Таблиця перехресних посилань\n"
580 #: descriptors.cc:131
582 msgid "file %s was removed during the link"
583 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
585 #: descriptors.cc:187
586 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
587 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
589 #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
591 msgid "while closing %s: %s"
592 msgstr "під час закриття %s: %s"
596 msgid "%s: can not read directory: %s"
597 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
599 #: dwarf_reader.cc:454
601 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
602 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
604 #: dwarf_reader.cc:1527
606 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
607 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
611 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
612 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
616 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
617 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
621 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
622 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
626 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
627 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
631 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
632 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
636 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
637 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
640 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
641 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
645 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
646 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
650 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
651 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
653 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1528
655 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
656 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
660 msgid "duplicate definition for version %u"
661 msgstr "дублювання визначення версії %u"
665 msgid "unexpected verdef version %u"
666 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
670 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
671 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
675 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
676 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
680 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
681 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
685 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
686 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
690 msgid "unexpected verneed version %u"
691 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
695 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
696 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
700 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
701 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
705 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
706 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
710 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
711 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
714 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
715 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
719 msgid "symbol %s has undefined version %s"
720 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
723 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
724 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
727 msgid "** eh_frame_hdr"
728 msgstr "** eh_frame_hdr"
734 #: errors.cc:81 errors.cc:92
736 msgid "%s: fatal error: "
737 msgstr "%s: критична помилка: "
739 #: errors.cc:103 errors.cc:139
742 msgstr "%s: помилка: "
744 #: errors.cc:115 errors.cc:155
746 msgid "%s: warning: "
747 msgstr "%s: попередження: "
751 msgstr "попередження"
759 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
760 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
764 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
769 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
770 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
774 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
775 msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
784 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
785 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
788 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
789 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
791 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
792 #. capture the C operator.
797 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
799 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
800 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
801 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
802 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
803 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
804 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
814 msgid "max applied to section relative value"
815 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
818 msgid "min applied to section relative value"
819 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
822 msgid "aligning to section relative value"
823 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
825 #: expression.cc:1056
827 msgid "unknown constant %s"
828 msgstr "невідома стала %s"
832 msgid "munmap failed: %s"
833 msgstr "помилка munmap: %s"
837 msgid "%s: fstat failed: %s"
838 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
842 msgid "could not reopen file %s"
843 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
847 msgid "%s: pread failed: %s"
848 msgstr "%s: помилка pread: %s"
852 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
853 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
857 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
858 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
862 msgid "%s: lseek failed: %s"
863 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
867 msgid "%s: readv failed: %s"
868 msgstr "%s: помилка readv: %s"
872 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
873 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
877 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
878 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
882 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
883 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
887 msgid "%s: stat failed: %s"
888 msgstr "%s: помилка stat: %s"
892 msgid "cannot find %s%s"
893 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
897 msgid "cannot find %s"
898 msgstr "не вдалося знайти %s"
902 msgid "cannot open %s: %s"
903 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
907 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
908 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
910 #. The top level DIE should be one of the above.
913 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
914 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
918 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
919 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
923 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
924 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
928 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
929 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
933 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
934 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
938 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
939 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
943 msgstr "** gdb_index"
945 #: gold-threads.cc:103
947 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
948 msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
950 #: gold-threads.cc:107
952 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
953 msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
955 #: gold-threads.cc:112
957 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
958 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
960 #: gold-threads.cc:116
962 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
963 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
965 #: gold-threads.cc:123
967 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
968 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
970 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
972 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
973 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
975 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
977 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
978 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
980 #: gold-threads.cc:220
982 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
983 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
985 #: gold-threads.cc:227
987 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
988 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
990 #: gold-threads.cc:236
992 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
993 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
995 #: gold-threads.cc:244
997 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
998 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
1000 #: gold-threads.cc:252
1002 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1003 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
1005 #: gold-threads.cc:403
1007 msgid "pthread_once failed: %s"
1008 msgstr "помилка pthread_once: %s"
1012 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1013 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
1016 msgid "no input files"
1017 msgstr "немає вхідних даних"
1020 msgid "linking with --incremental-full"
1021 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
1024 msgid "restart link with --incremental-full"
1025 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
1028 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1029 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
1033 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1034 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s"
1038 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1039 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s"
1043 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1044 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s"
1048 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1049 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
1051 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1052 #: i386.cc:639 i386.cc:2799 sparc.cc:324 sparc.cc:3294 x86_64.cc:956
1054 msgid "missing expected TLS relocation"
1055 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
1059 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1060 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1064 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1065 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1069 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1070 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1074 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1075 msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1079 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1080 msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1083 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1084 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
1086 #: i386.cc:3767 mips.cc:10102
1088 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1089 msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі"
1091 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:7925 s390.cc:4875 x86_64.cc:5404
1093 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1094 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
1098 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1099 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
1103 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1104 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
1108 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1109 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
1111 #: incremental.cc:79
1112 msgid "** incremental_inputs"
1113 msgstr "** incremental_inputs"
1115 #: incremental.cc:144
1117 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1118 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
1120 #: incremental.cc:410
1121 msgid "no incremental data from previous build"
1122 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
1124 #: incremental.cc:416
1125 msgid "different version of incremental build data"
1126 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
1128 #: incremental.cc:428
1129 msgid "command line changed"
1130 msgstr "змінено рядок команди"
1132 #: incremental.cc:455
1134 msgid "%s: script file changed"
1135 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
1137 #: incremental.cc:858
1139 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1140 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1142 #: incremental.cc:866 object.cc:3170
1144 msgid "%s: incompatible target"
1145 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1147 #: incremental.cc:888
1148 msgid "output is not an ELF file."
1149 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1151 #: incremental.cc:911
1152 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1153 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1155 #: incremental.cc:920
1156 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1157 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1159 #: incremental.cc:932
1160 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1161 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1163 #: incremental.cc:941
1164 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1165 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1167 #: incremental.cc:2078
1168 msgid "COMDAT group has no signature"
1169 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1171 #: incremental.cc:2084
1173 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1174 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1176 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1177 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1178 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1182 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1183 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1187 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1188 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1192 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1193 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1195 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1197 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1198 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1202 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1203 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1207 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1208 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1211 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1212 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1216 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1217 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1221 msgid "%s: requires executable stack"
1222 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1226 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1227 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1230 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1231 msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
1235 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1236 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1240 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1241 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1245 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1246 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1249 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1250 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
1253 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1254 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
1257 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1258 msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
1262 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1263 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1267 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1268 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1272 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1273 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1275 #: layout.cc:3930 output.cc:4588
1277 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1278 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1280 #: layout.cc:3939 output.cc:4596
1282 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1283 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1286 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1287 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1290 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1291 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1294 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1295 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1298 msgid "shared library text segment is not shareable"
1299 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1303 msgid "cannot open map file %s: %s"
1304 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1308 msgid "cannot close map file: %s"
1309 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1314 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1317 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1324 "Allocating common symbols\n"
1327 "Розташування загальних символів\n"
1332 "Common symbol size file\n"
1335 "Загальний символ розмір файл\n"
1353 "Discarded input sections\n"
1357 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1362 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1363 msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1366 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1367 msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1371 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1372 msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1376 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1377 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1381 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1382 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1386 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1387 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1390 msgid "** merge constants"
1391 msgstr "** об’єднання констант"
1394 msgid "** merge strings"
1395 msgstr "** об’єднання рядків"
1399 msgstr ".LA25.stubs"
1407 msgstr ".MIPS.stubs"
1414 msgid ".MIPS.abiflags"
1415 msgstr ".MIPS.abiflags"
1418 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1419 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
1422 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1423 msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
1426 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1427 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
1431 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1432 msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
1436 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1437 msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
1441 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1442 msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
1444 #: mips.cc:7574 mips.cc:7737
1446 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1447 msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
1451 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1452 msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
1456 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1457 msgstr "%s: невідома архітектура %s"
1461 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1462 msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1466 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1467 msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
1471 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1472 msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
1476 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1477 msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1481 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1482 msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
1485 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1486 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
1490 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1491 msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
1495 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1496 msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
1500 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1501 msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
1503 #. The ISAs aren't compatible.
1504 #: mips.cc:9479 mips.cc:9531 mips.cc:9545
1506 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1507 msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
1511 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1512 msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1516 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1517 msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1521 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1522 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
1526 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1527 msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
1529 #: mips.cc:10407 mips.cc:12344
1531 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1532 msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
1534 #: mips.cc:10413 mips.cc:12360
1535 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1536 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
1540 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1541 msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
1543 #: mips.cc:10813 mips.cc:11318
1545 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1546 msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1550 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1551 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
1554 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1555 msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
1558 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1559 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
1563 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1564 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
1568 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1569 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
1572 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1573 msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
1575 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3218 output.cc:5230
1581 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1582 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1586 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1587 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1591 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1592 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1596 msgid "section name section has wrong type: %u"
1597 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1601 msgid "section group %u info %u out of range"
1602 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1606 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1607 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1611 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1612 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1616 msgid "section %u in section group %u out of range"
1617 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1621 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1622 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1624 #: object.cc:1454 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1626 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1627 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1631 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1632 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1636 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1637 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1640 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1641 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1645 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1646 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1650 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1651 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1655 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1656 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1658 #: object.cc:2925 reloc.cc:833
1660 msgid "could not decompress section %s"
1661 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1665 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1666 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1674 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1675 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1677 #: object.cc:3234 plugin.cc:1960
1679 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1680 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1682 #: object.cc:3250 plugin.cc:1969
1684 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1685 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1687 #: object.cc:3269 plugin.cc:1981
1689 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1690 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1692 #: object.cc:3285 plugin.cc:1990
1694 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1695 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1704 "Usage: %s [options] file...\n"
1707 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1710 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1711 #. string "supported targets".
1714 msgid "%s: supported targets:"
1715 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1719 msgid "%s: supported emulations:"
1720 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1724 msgid "Report bugs to %s\n"
1725 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1727 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1729 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1730 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1732 #: options.cc:234 options.cc:245
1734 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1735 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1739 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1740 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1744 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1745 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1749 msgid " Supported targets:\n"
1750 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1754 msgid " Supported emulations:\n"
1755 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1758 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1759 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1762 msgid "--section-start address missing"
1763 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1767 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1768 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1772 msgid "unable to parse script file %s"
1773 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1777 msgid "unable to parse version script file %s"
1778 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1782 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1783 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1787 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1788 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1791 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1792 msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
1796 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1797 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1801 msgid "%s: %s: %s\n"
1802 msgstr "%s: %s: %s\n"
1805 msgid "unexpected argument"
1806 msgstr "несподіваний аргумент"
1808 #: options.cc:900 options.cc:961
1809 msgid "missing argument"
1810 msgstr "не вистачає аргументу"
1813 msgid "unknown -z option"
1814 msgstr "невідомий параметр -z"
1818 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1819 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1823 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1824 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1828 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1829 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1832 msgid "-shared and -static are incompatible"
1833 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1836 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1837 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1840 msgid "-pie and -static are incompatible"
1841 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1844 msgid "-shared and -r are incompatible"
1845 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1848 msgid "-pie and -r are incompatible"
1849 msgstr "-pie і -r несумісні"
1852 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1853 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1856 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1857 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1860 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1861 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1864 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1865 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1869 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1870 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1873 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1874 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1877 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1878 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1881 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1882 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1885 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1886 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1889 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1890 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
1893 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1894 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
1897 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1898 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1901 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1902 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1905 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1906 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1909 msgid "May not nest groups"
1910 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1913 msgid "may not nest groups in libraries"
1914 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1917 msgid "Group end without group start"
1918 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1921 msgid "may not nest libraries"
1922 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1925 msgid "may not nest libraries in groups"
1926 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1929 msgid "lib end without lib start"
1930 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1932 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1934 msgid "unknown option"
1935 msgstr "невідомий параметр"
1939 msgid "%s: missing group end\n"
1940 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
1944 msgid "%s: missing lib end\n"
1945 msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
1948 msgid "Report usage information"
1949 msgstr "вивести дані щодо користування"
1952 msgid "Report version information"
1953 msgstr "вивести дані щодо версії"
1956 msgid "Report version and target information"
1957 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
1959 #: options.h:680 options.h:764
1960 msgid "Not supported"
1961 msgstr "не підтримується"
1963 #: options.h:681 options.h:765
1964 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1965 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
1967 #: options.h:685 options.h:1457
1968 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
1969 msgstr "дозволити декілька визначень символу"
1972 msgid "Do not allow multiple definitions"
1973 msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
1976 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1977 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1980 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1981 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1984 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
1985 msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
1988 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
1989 msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
1992 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
1993 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
1996 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
1997 msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
1999 #: options.h:702 options.h:902 options.h:1352 options.h:1362
2001 msgstr "Проігнороване"
2005 msgstr "[проігноровано]"
2008 msgid "Set input format"
2009 msgstr "встановити формат виведення даних"
2012 msgid "Output BE8 format image"
2013 msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
2016 msgid "Generate build ID note"
2017 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
2019 #: options.h:719 options.h:794
2024 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2025 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
2027 #: options.h:723 options.h:728 options.h:1236 options.h:1245 options.h:1433
2028 #: options.h:1455 options.h:1488
2033 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2034 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
2037 msgid "-l searches for shared libraries"
2038 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
2041 msgid "-l does not search for shared libraries"
2042 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
2045 msgid "alias for -Bdynamic"
2046 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
2049 msgid "alias for -Bstatic"
2050 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
2053 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2054 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
2057 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2058 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
2061 msgid "Bind defined symbols locally"
2062 msgstr "прив’язувати визначені символи локально"
2065 msgid "Bind defined function symbols locally"
2066 msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально"
2069 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2070 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2073 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2074 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2077 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2078 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
2081 msgid "Output cross reference table"
2082 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
2085 msgid "Do not output cross reference table"
2086 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
2089 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2090 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
2093 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2094 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
2097 msgid "Define common symbols"
2098 msgstr "Визначити загальні символи"
2101 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2102 msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
2104 #: options.h:781 options.h:783
2105 msgid "Alias for -d"
2106 msgstr "замінник -d"
2109 msgid "Turn on debugging"
2110 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
2113 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2114 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2117 msgid "Define a symbol"
2118 msgstr "визначити символ"
2121 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2122 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
2125 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2126 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2129 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2130 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2133 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2134 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
2137 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2138 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
2141 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2142 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
2145 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2146 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
2149 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2150 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
2153 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2154 msgstr "прочитати список динамічних символів"
2156 #: options.h:813 options.h:965 options.h:994 options.h:1071 options.h:1171
2157 #: options.h:1311 options.h:1343
2162 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2163 msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
2166 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2167 msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
2170 msgid "Set program start address"
2171 msgstr "встановити початкову адресу програми"
2173 #: options.h:822 options.h:1314 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1321
2179 msgid "Create exception frame header"
2180 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
2183 msgid "Do not create exception frame header"
2184 msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
2187 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2188 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
2191 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2192 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
2195 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2196 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами"
2199 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2200 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
2203 msgid "Export all dynamic symbols"
2204 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
2207 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2208 msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
2211 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2212 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
2214 #: options.h:846 options.h:868 options.h:986 options.h:1003 options.h:1328
2215 #: options.h:1393 options.h:1407
2220 msgid "Link big-endian objects."
2221 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів."
2224 msgid "Link little-endian objects."
2225 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів."
2228 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2229 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2231 #: options.h:857 options.h:861
2236 msgid "Filter for shared object symbol table"
2237 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2240 msgid "Treat warnings as errors"
2241 msgstr "вважати попередження помилками"
2244 msgid "Do not treat warnings as errors"
2245 msgstr "не вважати попередження помилками"
2248 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2249 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
2252 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2253 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2256 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2257 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2260 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2261 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2264 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2265 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2268 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2269 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2272 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2273 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2276 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2277 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2280 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2281 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2284 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2285 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
2288 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2289 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
2292 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2293 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2296 msgid "Remove unused sections"
2297 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2300 msgid "Don't remove unused sections"
2301 msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
2304 msgid "Generate .gdb_index section"
2305 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
2308 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2309 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
2312 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2313 msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2316 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2317 msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2320 msgid "Generate shared library"
2321 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2324 msgid "Set shared library name"
2325 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
2327 #: options.h:922 options.h:1146 options.h:1210
2329 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
2332 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2333 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
2340 msgid "Dynamic hash style"
2341 msgstr "динамічний стиль хешування"
2344 msgid "[sysv,gnu,both]"
2345 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2348 msgid "Alias for -r"
2349 msgstr "замінник -r"
2352 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2353 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
2356 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2357 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)"
2359 #: options.h:945 options.h:1230 options.h:1287 options.h:1289 options.h:1291
2365 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2366 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2369 msgid "Do a full link (default)"
2370 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
2373 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2374 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2377 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2378 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
2381 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2382 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
2385 msgid "Assume files changed"
2386 msgstr "припускати, що файли змінилися"
2389 msgid "Assume files didn't change"
2390 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
2393 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2394 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
2397 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2398 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
2401 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2402 msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
2409 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2410 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
2413 msgid "Set dynamic linker path"
2414 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
2421 msgid "Read only symbol values from FILE"
2422 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
2425 msgid "Keep files mapped across passes"
2426 msgstr "підтримувати прив’язку файлів між проходами"
2429 msgid "Release mapped files after each pass"
2430 msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу"
2433 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2434 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2437 msgid "Search for library LIBNAME"
2438 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2445 msgid "Generate unwind information for PLT"
2446 msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
2449 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2450 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2453 msgid "Add directory to search path"
2454 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2456 #: options.h:1015 options.h:1185 options.h:1188 options.h:1192 options.h:1261
2461 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2462 msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
2465 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2466 msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
2469 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2470 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2477 msgid "Map whole files to memory"
2478 msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті"
2481 msgid "Map relevant file parts to memory"
2482 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті"
2485 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2486 msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2489 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2490 msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2493 msgid "Map the output file for writing"
2494 msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
2497 msgid "Do not map the output file for writing"
2498 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
2501 msgid "Write map file on standard output"
2502 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2505 msgid "Write map file"
2506 msgstr "записати файл карти (map)"
2510 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2513 msgid "Do not page align data"
2514 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2517 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2518 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2521 msgid "Page align data, make text readonly"
2522 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2525 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2526 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2528 #: options.h:1058 options.h:1435
2529 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2530 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2533 msgid "Create an output file even if errors occur"
2534 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2537 msgid "Only search directories specified on the command line"
2538 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
2541 msgid "Set output file name"
2542 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2545 msgid "Set output format"
2546 msgstr "встановити формат виведення даних"
2550 msgstr "[двійковий]"
2553 msgid "Optimize output file size"
2554 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2561 msgid "Orphan section handling"
2562 msgstr "Обробка осиротілих розділів"
2565 msgid "[place,discard,warn,error]"
2566 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2569 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2570 msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
2572 #: options.h:1089 options.h:1092
2573 msgid "Create a position independent executable"
2574 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2576 #: options.h:1090 options.h:1093
2577 msgid "Do not create a position independent executable"
2578 msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2581 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2582 msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
2585 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2586 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2589 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2590 msgstr "(лише PowerPC64) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2597 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2598 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
2601 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2602 msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
2605 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2606 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2609 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2610 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2613 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2614 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження"
2617 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2618 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра"
2621 msgid "Load a plugin library"
2622 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2629 msgid "Pass an option to the plugin"
2630 msgstr "передати додатку параметр"
2637 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2638 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
2641 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2642 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
2645 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2646 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2649 msgid "List removed unused sections on stderr"
2650 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2653 msgid "Do not list removed unused sections"
2654 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2657 msgid "List folded identical sections on stderr"
2658 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2661 msgid "Do not list folded identical sections"
2662 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2665 msgid "Print default output format"
2666 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2669 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2670 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2673 msgid "Save the state of flags related to input files"
2674 msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2677 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2678 msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2681 msgid "Generate relocations in output"
2682 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2685 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2686 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2689 msgid "Generate relocatable output"
2690 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2693 msgid "Relax branches on certain targets"
2694 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2697 msgid "Do not relax branches"
2698 msgstr "не оптимізувати розгалуження"
2701 msgid "keep only symbols listed in this file"
2702 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2705 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2706 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2709 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2710 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2716 #: options.h:1185 options.h:1188
2717 msgid "Add DIR to runtime search path"
2718 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2721 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2722 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2725 msgid "Strip all symbols"
2726 msgstr "вилучити всі символи"
2729 msgid "Strip debugging information"
2730 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2733 msgid "Emit only debug line number information"
2734 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2737 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2738 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2741 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2742 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2745 msgid "Layout sections in the order specified"
2746 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
2749 msgid "Set address of section"
2750 msgstr "Встановити адресу розділу"
2753 msgid "SECTION=ADDRESS"
2754 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2757 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2758 msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
2761 msgid "Sort common symbols by alignment"
2762 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2765 msgid "[={ascending,descending}]"
2766 msgstr "[={ascending,descending}]"
2769 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2770 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2774 msgstr "[none,name]"
2777 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2778 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2781 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2782 msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
2785 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2786 msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
2789 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2790 msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
2793 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2794 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2797 msgid "Do not link against shared libraries"
2798 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2801 msgid "Start a library"
2802 msgstr "Почати бібліотеку"
2805 msgid "End a library "
2806 msgstr "Завершити бібліотеку "
2809 msgid "Print resource usage statistics"
2810 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2813 msgid "Set target system root directory"
2814 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2817 msgid "Print the name of each input file"
2818 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2821 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2822 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
2825 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2826 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
2829 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2830 msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
2833 msgid "[rel, abs, got-rel"
2834 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2837 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2838 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2841 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2842 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2845 msgid "Run the linker multi-threaded"
2846 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2849 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2850 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2853 msgid "Number of threads to use"
2854 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2857 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2858 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2861 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2862 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2865 msgid "Number of threads to use in final pass"
2866 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2869 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2870 msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
2873 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2874 msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
2877 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2878 msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
2881 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2882 msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
2885 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2886 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2889 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2890 msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
2893 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2894 msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
2897 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2898 msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
2901 msgid "Read linker script"
2902 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
2905 msgid "Set the address of the bss segment"
2906 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
2909 msgid "Set the address of the data segment"
2910 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
2912 #: options.h:1318 options.h:1320
2913 msgid "Set the address of the text segment"
2914 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
2917 msgid "Set the address of the rodata segment"
2918 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
2921 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2922 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
2925 msgid "How to handle unresolved symbols"
2926 msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів"
2929 msgid "Alias for --debug=files"
2930 msgstr "синонім до --debug=files"
2933 msgid "Read version script"
2934 msgstr "читати скрипт версій"
2937 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2938 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2941 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2942 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
2945 msgid "Warn if the stack is executable"
2946 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
2949 msgid "Do not warn if the stack is executable"
2950 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
2953 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2954 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
2957 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
2958 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
2961 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
2962 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
2965 msgid "Warn if text segment is not shareable"
2966 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
2969 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
2970 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
2973 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2974 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
2977 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2978 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
2981 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
2982 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
2985 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
2986 msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
2989 msgid "Include all archive contents"
2990 msgstr "включити весь вміст архіву"
2993 msgid "Include only needed archive contents"
2994 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
2997 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2998 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
3001 msgid "Delete all local symbols"
3002 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
3005 msgid "Delete all temporary local symbols"
3006 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
3009 msgid "Keep all local symbols"
3010 msgstr "Зберегти усі локальні символи"
3013 msgid "Trace references to symbol"
3014 msgstr "трасування посилань на символ"
3017 msgid "Allow unused version in script"
3018 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
3021 msgid "Do not allow unused version in script"
3022 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
3025 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3026 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
3033 msgid "Start a library search group"
3034 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
3037 msgid "End a library search group"
3038 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
3041 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3042 msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
3045 msgid "Generate a regular PLT"
3046 msgstr "Створити звичайну PLT"
3049 msgid "Sort dynamic relocs"
3050 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
3053 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3054 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
3057 msgid "Set common page size to SIZE"
3058 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
3061 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3062 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
3065 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3066 msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об’єктів"
3069 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3070 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
3073 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3074 msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
3077 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3078 msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання"
3081 msgid "Mark object requiring immediate process"
3082 msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки"
3085 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3086 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
3089 msgid "Do not create copy relocs"
3090 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
3093 msgid "Mark object not to use default search paths"
3094 msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
3097 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3098 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
3101 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3102 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
3105 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3106 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
3109 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3110 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
3113 msgid "Mark object for immediate function binding"
3114 msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій"
3117 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3118 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
3121 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3122 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
3125 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3126 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
3129 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3130 msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
3133 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3134 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3136 #: options.h:1491 options.h:1493
3137 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3138 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3141 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3142 msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3145 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3146 msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3149 msgid "section group retained but group element discarded"
3150 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
3152 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3153 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3154 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3158 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3159 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
3162 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3163 msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
3167 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3168 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
3172 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3173 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
3177 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3178 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
3182 msgid "%s: stat: %s"
3183 msgstr "%s: статистика: %s"
3187 msgid "%s: incremental base file is empty"
3188 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
3190 #: output.cc:5034 output.cc:5132
3192 msgid "%s: open: %s"
3193 msgstr "%s: відкриття: %s"
3197 msgid "%s: read failed: %s"
3198 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
3202 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3203 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
3207 msgid "%s: mremap: %s"
3208 msgstr "%s: mremap: %s"
3212 msgid "%s: mmap: %s"
3213 msgstr "%s: mmap: %s"
3217 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3218 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s"
3222 msgid "%s: munmap: %s"
3223 msgstr "%s: munmap: %s"
3227 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3228 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
3232 msgid "%s: write: %s"
3233 msgstr "%s: запис: %s"
3237 msgid "%s: close: %s"
3238 msgstr "%s: закриття: %s"
3241 msgid "** section headers"
3242 msgstr "** заголовки розділів"
3245 msgid "** segment headers"
3246 msgstr "** заголовки сегментів"
3249 msgid "** file header"
3250 msgstr "** заголовок файла"
3254 msgstr "** заповнення"
3257 msgid "** string table"
3258 msgstr "** таблиця рядків"
3261 msgid "** dynamic relocs"
3262 msgstr "** динамічні пересування"
3264 #: output.h:1660 output.h:2371
3266 msgstr "** пересування"
3278 msgstr "** динамічний"
3281 msgid "** symtab xindex"
3282 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
3284 #: parameters.cc:221
3285 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3286 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
3288 #: parameters.cc:231
3289 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3290 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
3292 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3294 msgid "unrecognized output format %s"
3295 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
3297 #: parameters.cc:351
3299 msgid "unrecognized emulation %s"
3300 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
3302 #: parameters.cc:374
3303 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3304 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
3308 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3309 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
3313 msgid "%s: could not find onload entry point"
3314 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
3317 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3318 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
3321 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3322 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
3324 #: powerpc.cc:2032 powerpc.cc:2298
3326 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3327 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
3329 #: powerpc.cc:2066 powerpc.cc:2340
3331 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3332 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
3336 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3337 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
3341 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3342 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
3346 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3347 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
3351 msgid "%s:%s exceeds group size"
3352 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
3356 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3357 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
3361 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3362 msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
3368 #: powerpc.cc:5161 powerpc.cc:5615
3370 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
3371 msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
3374 msgid "** save/restore"
3375 msgstr "** зберегти/відновити"
3379 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3380 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
3382 #: powerpc.cc:6635 powerpc.cc:7264
3384 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3385 msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
3387 #: powerpc.cc:6897 powerpc.cc:7567
3389 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3390 msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
3392 #: powerpc.cc:6963 powerpc.cc:7629
3394 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3395 msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
3399 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3400 msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
3403 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3404 msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
3407 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3408 msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"
3411 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3412 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
3414 #: powerpc.cc:9528 s390.cc:3472
3415 msgid "relocation overflow"
3416 msgstr "переповнення під час пересування"
3419 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3420 msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
3424 msgid "%s: file is empty"
3425 msgstr "%s: файл порожній"
3427 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3430 msgid "%s: not an object or archive"
3431 msgstr "%s: не є об’єктом або архівом"
3433 #: reduced_debug_output.cc:187
3434 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3435 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
3437 #: reduced_debug_output.cc:273
3438 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3439 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3441 #: reduced_debug_output.cc:281
3442 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3443 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3445 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3446 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3447 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3449 #: reduced_debug_output.cc:324
3450 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3451 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3453 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3455 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3456 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
3458 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3460 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3461 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
3463 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3465 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3466 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
3470 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3471 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
3475 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3476 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
3478 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3481 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3482 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
3484 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3485 #. define a resolve method.
3488 msgid "unsupported symbol binding %d"
3489 msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d"
3493 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3494 msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
3498 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3499 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
3503 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3504 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
3508 msgid "multiple common of '%s'"
3509 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
3513 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3514 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
3518 msgid "multiple definition of '%s'"
3519 msgstr "повторне визначення «%s»"
3523 msgid "definition of '%s' overriding common"
3524 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
3528 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3529 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
3533 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3534 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
3538 msgstr "пересування COPY"
3540 #: resolve.cc:903 resolve.cc:926
3541 msgid "command line"
3542 msgstr "командний рядок"
3545 msgid "linker script"
3546 msgstr "скрипт компонувальника"
3549 msgid "linker defined"
3550 msgstr "визначений компонувальник"
3554 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3555 msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
3557 #: s390.cc:1092 tilegx.cc:2084 x86_64.cc:1532
3558 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3559 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3561 #: s390.cc:3670 s390.cc:3726 x86_64.cc:4687
3563 msgid "unsupported reloc type %u"
3564 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3567 msgid "unsupported op for GD to IE"
3568 msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
3571 msgid "unsupported op for GD to LE"
3572 msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
3575 msgid "unsupported op for LD to LE"
3576 msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
3579 msgid "unsupported op for IE to LE"
3580 msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
3583 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3584 msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
3586 #. Should not happen.
3588 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3589 msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
3591 #: script-sections.cc:103
3593 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3594 msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
3596 #: script-sections.cc:107
3598 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3599 msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
3601 #: script-sections.cc:121
3603 msgid "section %s overflows end of region %s"
3604 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3606 #: script-sections.cc:696
3607 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3608 msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення"
3610 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3611 msgid "dot may not move backward"
3612 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3614 #: script-sections.cc:1069
3615 msgid "** expression"
3618 #: script-sections.cc:1254
3619 msgid "fill value is not absolute"
3620 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3622 #: script-sections.cc:2506
3624 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3625 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3627 #: script-sections.cc:2523
3629 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3630 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3632 #: script-sections.cc:2636
3634 msgid "fill of section %s is not absolute"
3635 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3637 #: script-sections.cc:2749
3638 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3639 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3641 #: script-sections.cc:2791
3642 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3643 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3645 #: script-sections.cc:3267
3647 msgid "region '%.*s' already defined"
3648 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3650 #: script-sections.cc:3494
3651 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3652 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3654 #: script-sections.cc:3509
3655 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3656 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3658 #: script-sections.cc:3514
3659 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3660 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3662 #: script-sections.cc:3610
3664 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3665 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
3667 #: script-sections.cc:3612
3669 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3670 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
3672 #: script-sections.cc:3619
3674 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3675 msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3677 #: script-sections.cc:3622
3679 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3680 msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3682 #: script-sections.cc:3722
3683 msgid "no matching section constraint"
3684 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3686 #: script-sections.cc:4120
3687 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3688 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3690 #: script-sections.cc:4169
3691 msgid "TLS sections are not adjacent"
3692 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3694 #: script-sections.cc:4333
3696 msgid "allocated section %s not in any segment"
3697 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3699 #: script-sections.cc:4379
3701 msgid "no segment %s"
3702 msgstr "немає сегмента %s"
3704 #: script-sections.cc:4392
3705 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3706 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3708 #: script-sections.cc:4399
3709 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3710 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3712 #: script-sections.cc:4428
3713 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3714 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3716 #: script-sections.cc:4454
3718 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3719 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3721 #. We could support this if we wanted to.
3722 #: script-sections.cc:4465
3723 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3724 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3726 #: script-sections.cc:4480
3727 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3728 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3730 #: script-sections.cc:4486
3731 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3732 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3735 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3736 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3740 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3741 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3743 #. We have a match for both the global and local entries for a
3744 #. version tag. That's got to be wrong.
3747 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3748 msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3752 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3753 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3757 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3758 msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3762 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3763 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3767 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3768 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3772 msgid "%s:%d:%d: %s"
3773 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3776 msgid "library name must be prefixed with -l"
3777 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3779 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3780 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3783 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3784 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3788 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3789 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3793 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3794 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3798 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3799 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3801 #: script.cc:3161 script.cc:3175
3803 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3804 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3807 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3808 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3812 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3813 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
3817 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3818 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
3821 msgid "unknown MEMORY attribute"
3822 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
3826 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3827 msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
3831 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3832 msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
3836 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3837 msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
3841 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3842 msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
3846 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3847 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE"
3851 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3852 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE"
3854 #: stringpool.cc:513
3856 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3857 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
3859 #: stringpool.cc:517
3861 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3862 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
3864 #: stringpool.cc:520
3866 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3867 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
3871 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3872 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
3876 msgid "%s: reference to %s"
3877 msgstr "%s: посилання на %s"
3881 msgid "%s: definition of %s"
3882 msgstr "%s: визначення %s"
3886 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3887 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
3891 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
3892 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
3895 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3896 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання"
3899 msgid "too few symbol versions"
3900 msgstr "занадто мало версій символів"
3904 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3905 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
3909 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3910 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
3914 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3915 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
3917 #: symtab.cc:2962 symtab.cc:3108
3919 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
3920 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
3924 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
3925 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
3929 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
3930 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
3934 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
3935 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
3937 #. This only prints one location from each definition,
3938 #. which may not be the location we expect to intersect
3939 #. with another definition. We could print the whole
3940 #. set of locations, but that seems too verbose.
3941 #: symtab.cc:3607 symtab.cc:3610
3943 msgid " %s from %s\n"
3946 #: target-reloc.h:155
3950 #: target-reloc.h:158
3954 #: target-reloc.h:161
3958 #: target-reloc.h:166
3960 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
3961 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
3963 #: target-reloc.h:411
3965 msgid "reloc has bad offset %zu"
3966 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
3970 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
3971 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
3973 #: tilegx.cc:2734 x86_64.cc:2511
3974 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
3975 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
3978 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
3979 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
3981 #: tilegx.cc:3198 x86_64.cc:2899
3983 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
3984 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
3987 msgid "TLS relocation out of range"
3988 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
3991 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
3992 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
3994 #. This output is intended to follow the GNU standards.
3997 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
3998 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018\n"
4003 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4004 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4005 "This program has absolutely no warranty.\n"
4007 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
4008 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
4010 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
4012 #: workqueue-threads.cc:106
4014 msgid "%s failed: %s"
4015 msgstr "Помилка %s: %s"
4019 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4020 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
4024 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4025 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
4028 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4029 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4033 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4034 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4038 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4039 msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
4043 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4044 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
4048 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4049 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
4051 #~ msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
4052 #~ msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки."
4054 #~ msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
4055 #~ msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
4057 #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
4058 #~ msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)"
4063 #~ msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
4064 #~ msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)"
4066 #~ msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
4067 #~ msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)"
4069 #~ msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
4070 #~ msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)"
4072 #~ msgid "Map the output file for writing (default)."
4073 #~ msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)."
4075 #~ msgid "Synonym for -r"
4076 #~ msgstr "Синонім -r"
4078 #~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
4079 #~ msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
4081 #~ msgid "Allow unused version in script (default)"
4082 #~ msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)"
4084 #~ msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
4085 #~ msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)"
4087 #~ msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
4088 #~ msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s"
4090 #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
4091 #~ msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
4093 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
4094 #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4096 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4097 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4099 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4100 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4102 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
4103 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL"
4105 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
4106 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS"
4108 #~ msgid "%s: %s: error: "
4109 #~ msgstr "%s: %s: помилка: "
4111 #~ msgid "%s: %s: warning: "
4112 #~ msgstr "%s: %s: попередження: "
4114 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
4115 #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано"
4117 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
4118 #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано"
4120 #~ msgid "LENGTH not implemented"
4121 #~ msgstr "LENGTH не реалізовано"
4123 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
4124 #~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s"
4126 #~ msgid "invalid incremental build data"
4127 #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання"
4129 #~ msgid "Work in progress; do not use"
4130 #~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся"
4135 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
4136 #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"