Updated translations.
[binutils-gdb.git] / gold / po / uk.po
1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.30.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-06-24 23:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
23 #, c-format
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "некоректне пересування %u"
26
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
28 msgid "reloc "
29 msgstr "пересування "
30
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "нереалізоване пересування "
34
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "динамічне пересування "
38
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
40 #, c-format
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
43
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6681
45 #, c-format
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
47 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT"
48
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6700
50 #, c-format
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
53
54 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:898
55 #, c-format
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
58
59 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:904
60 #, c-format
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
63
64 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9604 powerpc.cc:2659 target.cc:94
65 #, c-format
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
68
69 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
70 #, c-format
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s"
73
74 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
75 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
76 msgid "** PLT"
77 msgstr "** PLT"
78
79 #: aarch64.cc:5553
80 #, c-format
81 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
82 msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
83
84 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12457 powerpc.cc:6422
85 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
86 #: x86_64.cc:3412 x86_64.cc:3864
87 #, c-format
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
90
91 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:6527 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
94
95 #: aarch64.cc:6078
96 #, c-format
97 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
98 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
99
100 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
101 #, c-format
102 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
103 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
104
105 #: aarch64.cc:6287
106 #, c-format
107 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
108 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
109
110 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12470 powerpc.cc:7211
111 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
112 #: x86_64.cc:3880 x86_64.cc:4399
113 #, c-format
114 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
115 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
116
117 #: aarch64.cc:6711
118 #, c-format
119 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
120 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
121
122 #: aarch64.cc:6756
123 #, c-format
124 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
125 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
126
127 #: aarch64.cc:6896 powerpc.cc:8195 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
128 #: x86_64.cc:4464
129 #, c-format
130 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
131 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
132
133 #: aarch64.cc:7059 arm.cc:9615
134 #, c-format
135 msgid "cannot relocate %s in object file"
136 msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
137
138 #: aarch64.cc:7332 i386.cc:2988 i386.cc:3754 mips.cc:10072 powerpc.cc:9756
139 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4947
140 #, c-format
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
143
144 #: aarch64.cc:7338
145 #, c-format
146 msgid "unsupported reloc %s"
147 msgstr "непідтримуване пересування %s"
148
149 #: aarch64.cc:7350 arm.cc:10095 arm.cc:10713
150 #, c-format
151 msgid "relocation overflow in %s"
152 msgstr "переповнення пересування у %s"
153
154 #: aarch64.cc:7358 arm.cc:10103 arm.cc:10718
155 #, c-format
156 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
157 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
158
159 #: aarch64.cc:7454
160 #, c-format
161 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
162 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
163
164 #: aarch64.cc:7626
165 #, c-format
166 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
167 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
168
169 #: aarch64.cc:7711
170 #, c-format
171 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
172 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
173
174 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
175 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
176 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
177 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
182 #: aarch64.cc:7768 aarch64.cc:7868
183 #, c-format
184 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
185 msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
186
187 #: aarch64.cc:7943
188 #, c-format
189 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
190 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
191
192 #: aarch64.cc:8013
193 #, c-format
194 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
195 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
196
197 #: aarch64.cc:8037
198 #, c-format
199 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
200 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
201
202 #: aarch64.cc:8109
203 #, c-format
204 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
205 msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
206
207 #: aarch64.cc:8444
208 #, c-format
209 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
210 msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
211
212 #: archive.cc:134
213 #, c-format
214 msgid "script or expression reference to %s"
215 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
216
217 #: archive.cc:239
218 #, c-format
219 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
220 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
221
222 #: archive.cc:331
223 #, c-format
224 msgid "%s: bad archive symbol table names"
225 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
226
227 #: archive.cc:363
228 #, c-format
229 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
230 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
231
232 #: archive.cc:383
233 #, c-format
234 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
235 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
236
237 #: archive.cc:394
238 #, c-format
239 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
240 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
241
242 #: archive.cc:430
243 #, c-format
244 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
245 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
246
247 #: archive.cc:440
248 #, c-format
249 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
250 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
251
252 #: archive.cc:537
253 #, c-format
254 msgid "%s: short archive header at %zu"
255 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
256
257 #: archive.cc:723
258 #, c-format
259 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
260 msgstr "%s: елемент за адресою %zu не є об’єктом ELF"
261
262 #: archive.cc:1084
263 #, c-format
264 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
265 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
266
267 #: archive.cc:1086
268 #, c-format
269 msgid "%s: total archive members: %u\n"
270 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
271
272 #: archive.cc:1088
273 #, c-format
274 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
275 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
276
277 #: archive.cc:1318
278 #, c-format
279 msgid "%s: lib groups: %u\n"
280 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
281
282 #: archive.cc:1320
283 #, c-format
284 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
285 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
286
287 #: archive.cc:1322
288 #, c-format
289 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
290 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
291
292 #: arm-reloc-property.cc:322
293 msgid "private reloc "
294 msgstr "приватне пересування "
295
296 #: arm-reloc-property.cc:325
297 msgid "obsolete reloc "
298 msgstr "застаріле пересування "
299
300 #: arm.cc:1077
301 msgid "** ARM cantunwind"
302 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
303
304 #: arm.cc:2554
305 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
306 msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
307
308 #: arm.cc:4148
309 #, c-format
310 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
311 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
312
313 #: arm.cc:4294
314 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
315 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
316
317 #: arm.cc:5432
318 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
319 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
320
321 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
322 #: arm.cc:5678
323 #, c-format
324 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
325 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
326
327 #: arm.cc:6004
328 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
329 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
330
331 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
332 #, c-format
333 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
334 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
335
336 #: arm.cc:6875
337 #, c-format
338 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
339 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
340
341 #: arm.cc:6884
342 #, c-format
343 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
344 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
345
346 #: arm.cc:6898
347 #, c-format
348 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
349 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
350
351 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
352 #. this.
353 #: arm.cc:6908
354 #, c-format
355 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
356 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
357
358 #: arm.cc:6992
359 #, c-format
360 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
361 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
362
363 #: arm.cc:7025
364 #, c-format
365 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
366 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
367
368 #: arm.cc:7031
369 #, c-format
370 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
371 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
372
373 #: arm.cc:7983
374 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
375 msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
376
377 #: arm.cc:8522
378 #, c-format
379 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
380 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
381
382 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
383 #: x86_64.cc:3522
384 #, c-format
385 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
386 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
387
388 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:6801 s390.cc:2364 x86_64.cc:3620
389 #, c-format
390 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
391 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
392
393 #. These are relocations which should only be seen by the
394 #. dynamic linker, and should never be seen here.
395 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11254
396 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
397 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3736 x86_64.cc:4272
398 #, c-format
399 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
400 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
401
402 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10703 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
403 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3768
404 #, c-format
405 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
406 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
407
408 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
409 #, c-format
410 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
411 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
412
413 #: arm.cc:9479
414 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
415 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
416
417 #: arm.cc:10247 i386.cc:3020 i386.cc:3102 i386.cc:3167 i386.cc:3203
418 #: i386.cc:3275 mips.cc:12292 powerpc.cc:9807 s390.cc:3466 s390.cc:3537
419 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
420 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4968 x86_64.cc:5094
421 #: x86_64.cc:5166 x86_64.cc:5200
422 #, c-format
423 msgid "unsupported reloc %u"
424 msgstr "непідтримуване пересування %u"
425
426 #: arm.cc:10328
427 #, c-format
428 msgid "%s: unexpected %s in object file"
429 msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі"
430
431 #: arm.cc:10698
432 #, c-format
433 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
434 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
435
436 #: arm.cc:10800
437 #, c-format
438 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
439 msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
440
441 #: arm.cc:11121
442 #, c-format
443 msgid "%s: unknown CPU architecture"
444 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
445
446 #: arm.cc:11158
447 #, c-format
448 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
449 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
450
451 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
452 #, c-format
453 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
454 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
455
456 #: arm.cc:11333
457 #, c-format
458 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
459 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
460
461 #: arm.cc:11479
462 #, c-format
463 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
464 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
465
466 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
467 #. a warning.
468 #: arm.cc:11537
469 #, c-format
470 msgid "%s: conflicting platform configuration"
471 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
472
473 #: arm.cc:11546
474 #, c-format
475 msgid "%s: conflicting use of R9"
476 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
477
478 #: arm.cc:11559
479 #, c-format
480 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
481 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
482
483 #: arm.cc:11574
484 #, c-format
485 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
486 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
487
488 #: arm.cc:11600
489 #, c-format
490 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
491 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
492
493 #: arm.cc:11616
494 #, c-format
495 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
496 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
497
498 #: arm.cc:11637
499 #, c-format
500 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
501 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
502
503 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
504 #, c-format
505 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
506 msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
507
508 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
509 #, c-format
510 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
511 msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
512
513 #. We cannot handle this now.
514 #: arm.cc:12422
515 #, c-format
516 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
517 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
518
519 #: attributes.cc:410
520 #, c-format
521 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
522 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
523
524 #: attributes.cc:418
525 #, c-format
526 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
527 msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
528
529 #: attributes.h:393
530 msgid "** attributes"
531 msgstr "** атрибути"
532
533 #: binary.cc:135
534 #, c-format
535 msgid "cannot open %s: %s:"
536 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
537
538 #: common.cc:351 output.cc:2514 output.cc:2613
539 #, c-format
540 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
541 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
542
543 #: compressed_output.cc:320
544 msgid "not compressing section data: zlib error"
545 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
546
547 #: copy-relocs.cc:125
548 #, c-format
549 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
550 msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
551
552 #: cref.cc:388
553 #, c-format
554 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
555 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
556
557 #: cref.cc:402
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "\n"
561 "Cross Reference Table\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "Таблиця перехресних посилань\n"
566 "\n"
567
568 #: cref.cc:403
569 msgid "Symbol"
570 msgstr "Символ"
571
572 #: cref.cc:405
573 msgid "File"
574 msgstr "Файл"
575
576 #: descriptors.cc:131
577 #, c-format
578 msgid "file %s was removed during the link"
579 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
580
581 #: descriptors.cc:187
582 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
583 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
584
585 #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
586 #, c-format
587 msgid "while closing %s: %s"
588 msgstr "під час закриття %s: %s"
589
590 #: dirsearch.cc:73
591 #, c-format
592 msgid "%s: can not read directory: %s"
593 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
594
595 #: dwarf_reader.cc:454
596 #, c-format
597 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
598 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
599
600 #: dwarf_reader.cc:1527
601 #, c-format
602 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
603 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
604
605 #: dynobj.cc:176
606 #, c-format
607 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
608 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
609
610 #: dynobj.cc:231
611 #, c-format
612 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
613 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
614
615 #: dynobj.cc:267
616 #, c-format
617 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
618 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
619
620 #: dynobj.cc:275
621 #, c-format
622 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
623 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
624
625 #: dynobj.cc:304
626 #, c-format
627 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
628 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
629
630 #: dynobj.cc:316
631 #, c-format
632 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
633 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
634
635 #: dynobj.cc:329
636 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
637 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
638
639 #: dynobj.cc:404
640 #, c-format
641 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
642 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
643
644 #: dynobj.cc:411
645 #, c-format
646 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
647 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
648
649 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1597
650 #, c-format
651 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
652 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
653
654 #: dynobj.cc:528
655 #, c-format
656 msgid "duplicate definition for version %u"
657 msgstr "дублювання визначення версії %u"
658
659 #: dynobj.cc:557
660 #, c-format
661 msgid "unexpected verdef version %u"
662 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
663
664 #: dynobj.cc:573
665 #, c-format
666 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
667 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
668
669 #: dynobj.cc:581
670 #, c-format
671 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
672 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
673
674 #: dynobj.cc:592
675 #, c-format
676 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
677 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
678
679 #: dynobj.cc:602
680 #, c-format
681 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
682 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
683
684 #: dynobj.cc:636
685 #, c-format
686 msgid "unexpected verneed version %u"
687 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
688
689 #: dynobj.cc:645
690 #, c-format
691 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
692 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
693
694 #: dynobj.cc:659
695 #, c-format
696 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
697 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
698
699 #: dynobj.cc:670
700 #, c-format
701 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
702 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
703
704 #: dynobj.cc:681
705 #, c-format
706 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
707 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
708
709 #: dynobj.cc:730
710 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
711 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
712
713 #: dynobj.cc:1576
714 #, c-format
715 msgid "symbol %s has undefined version %s"
716 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
717
718 #: ehframe.cc:397
719 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
720 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
721
722 #: ehframe.h:78
723 msgid "** eh_frame_hdr"
724 msgstr "** eh_frame_hdr"
725
726 #: ehframe.h:443
727 msgid "** eh_frame"
728 msgstr "** eh_frame"
729
730 #: errors.cc:81 errors.cc:92
731 #, c-format
732 msgid "%s: fatal error: "
733 msgstr "%s: критична помилка: "
734
735 #: errors.cc:103 errors.cc:139
736 #, c-format
737 msgid "%s: error: "
738 msgstr "%s: помилка: "
739
740 #: errors.cc:115 errors.cc:155
741 #, c-format
742 msgid "%s: warning: "
743 msgstr "%s: попередження: "
744
745 #: errors.cc:179
746 msgid "warning"
747 msgstr "попередження"
748
749 #: errors.cc:184
750 msgid "error"
751 msgstr "помилка"
752
753 #: errors.cc:190
754 #, c-format
755 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
756 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
757
758 #: errors.cc:194
759 #, c-format
760 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
761 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
762
763 #: errors.cc:198
764 #, c-format
765 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
766 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
767
768 #: errors.cc:202
769 #, c-format
770 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
771 msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
772
773 #: errors.cc:211
774 #, c-format
775 msgid "%s: "
776 msgstr "%s: "
777
778 #: expression.cc:230
779 #, c-format
780 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
781 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
782
783 #: expression.cc:274
784 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
785 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
786
787 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
788 #. capture the C operator.
789 #: expression.cc:354
790 msgid "unary "
791 msgstr "унарне "
792
793 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
794 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
795 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
796 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
797 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
798 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
799 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
800 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
801 #: expression.cc:513
802 msgid "binary "
803 msgstr "двійкове "
804
805 #: expression.cc:517
806 msgid " by zero"
807 msgstr " на нуль"
808
809 #: expression.cc:723
810 msgid "max applied to section relative value"
811 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
812
813 #: expression.cc:774
814 msgid "min applied to section relative value"
815 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
816
817 #: expression.cc:915
818 msgid "aligning to section relative value"
819 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
820
821 #: expression.cc:1083
822 #, c-format
823 msgid "unknown constant %s"
824 msgstr "невідома стала %s"
825
826 #: fileread.cc:140
827 #, c-format
828 msgid "munmap failed: %s"
829 msgstr "помилка munmap: %s"
830
831 #: fileread.cc:208
832 #, c-format
833 msgid "%s: fstat failed: %s"
834 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
835
836 #: fileread.cc:249
837 #, c-format
838 msgid "could not reopen file %s"
839 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
840
841 #: fileread.cc:402
842 #, c-format
843 msgid "%s: pread failed: %s"
844 msgstr "%s: помилка pread: %s"
845
846 #: fileread.cc:416
847 #, c-format
848 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
849 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
850
851 #: fileread.cc:539
852 #, c-format
853 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
854 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
855
856 #: fileread.cc:679
857 #, c-format
858 msgid "%s: lseek failed: %s"
859 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
860
861 #: fileread.cc:685
862 #, c-format
863 msgid "%s: readv failed: %s"
864 msgstr "%s: помилка readv: %s"
865
866 #: fileread.cc:688
867 #, c-format
868 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
869 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
870
871 #: fileread.cc:855
872 #, c-format
873 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
874 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
875
876 #: fileread.cc:857
877 #, c-format
878 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
879 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
880
881 #: fileread.cc:950
882 #, c-format
883 msgid "%s: stat failed: %s"
884 msgstr "%s: помилка stat: %s"
885
886 #: fileread.cc:1047
887 #, c-format
888 msgid "cannot find %s%s"
889 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
890
891 #: fileread.cc:1072
892 #, c-format
893 msgid "cannot find %s"
894 msgstr "не вдалося знайти %s"
895
896 #: fileread.cc:1111
897 #, c-format
898 msgid "cannot open %s: %s"
899 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
900
901 #: gdb-index.cc:378
902 #, c-format
903 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
904 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
905
906 #. The top level DIE should be one of the above.
907 #: gdb-index.cc:392
908 #, c-format
909 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
910 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
911
912 #: gdb-index.cc:845
913 #, c-format
914 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
915 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
916
917 #: gdb-index.cc:971
918 #, c-format
919 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
920 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
921
922 #: gdb-index.cc:973
923 #, c-format
924 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
925 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
926
927 #: gdb-index.cc:975
928 #, c-format
929 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
930 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
931
932 #: gdb-index.cc:977
933 #, c-format
934 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
935 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
936
937 #: gdb-index.h:149
938 msgid "** gdb_index"
939 msgstr "** gdb_index"
940
941 #: gold-threads.cc:103
942 #, c-format
943 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
944 msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
945
946 #: gold-threads.cc:107
947 #, c-format
948 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
949 msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
950
951 #: gold-threads.cc:112
952 #, c-format
953 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
954 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
955
956 #: gold-threads.cc:116
957 #, c-format
958 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
959 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
960
961 #: gold-threads.cc:123
962 #, c-format
963 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
964 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
965
966 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
967 #, c-format
968 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
969 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
970
971 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
972 #, c-format
973 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
974 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
975
976 #: gold-threads.cc:220
977 #, c-format
978 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
979 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
980
981 #: gold-threads.cc:227
982 #, c-format
983 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
984 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
985
986 #: gold-threads.cc:236
987 #, c-format
988 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
989 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
990
991 #: gold-threads.cc:244
992 #, c-format
993 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
994 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
995
996 #: gold-threads.cc:252
997 #, c-format
998 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
999 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
1000
1001 #: gold-threads.cc:403
1002 #, c-format
1003 msgid "pthread_once failed: %s"
1004 msgstr "помилка pthread_once: %s"
1005
1006 #: gold.cc:100
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1009 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
1010
1011 #: gold.cc:190
1012 msgid "no input files"
1013 msgstr "немає вхідних даних"
1014
1015 #: gold.cc:220
1016 msgid "linking with --incremental-full"
1017 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
1018
1019 #: gold.cc:222
1020 msgid "restart link with --incremental-full"
1021 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
1022
1023 #: gold.cc:284
1024 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1025 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
1026
1027 #: gold.cc:614
1028 #, c-format
1029 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1030 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s"
1031
1032 #: gold.cc:618
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1035 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s"
1036
1037 #: gold.cc:622
1038 #, c-format
1039 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1040 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s"
1041
1042 #: gold.cc:634
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1045 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
1046
1047 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1048 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1072
1049 #: x86_64.cc:4660
1050 msgid "missing expected TLS relocation"
1051 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
1052
1053 #: i386.cc:2404
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1056 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1057
1058 #: i386.cc:2408
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1061 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1062
1063 #: i386.cc:2412
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1066 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1067
1068 #: i386.cc:2904
1069 #, c-format
1070 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1071 msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1072
1073 #: i386.cc:2908
1074 #, c-format
1075 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1076 msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1077
1078 #: i386.cc:3175
1079 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1080 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
1081
1082 #: i386.cc:3768 mips.cc:10076
1083 #, c-format
1084 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1085 msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі"
1086
1087 #: i386.cc:4037 powerpc.cc:8149 s390.cc:4877 x86_64.cc:6005
1088 #, c-format
1089 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1090 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
1091
1092 #: icf.cc:848
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1095 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
1096
1097 #: icf.cc:851
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1100 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
1101
1102 #: icf.cc:865
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1105 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
1106
1107 #: incremental.cc:79
1108 msgid "** incremental_inputs"
1109 msgstr "** incremental_inputs"
1110
1111 #: incremental.cc:144
1112 #, c-format
1113 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1114 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
1115
1116 #: incremental.cc:415
1117 msgid "no incremental data from previous build"
1118 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
1119
1120 #: incremental.cc:421
1121 msgid "different version of incremental build data"
1122 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
1123
1124 #: incremental.cc:433
1125 msgid "command line changed"
1126 msgstr "змінено рядок команди"
1127
1128 #: incremental.cc:460
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: script file changed"
1131 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
1132
1133 #: incremental.cc:863
1134 #, c-format
1135 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1136 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1137
1138 #: incremental.cc:871 object.cc:3346
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: incompatible target"
1141 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1142
1143 #: incremental.cc:893
1144 msgid "output is not an ELF file."
1145 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1146
1147 #: incremental.cc:916
1148 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1149 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1150
1151 #: incremental.cc:925
1152 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1153 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1154
1155 #: incremental.cc:937
1156 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1157 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1158
1159 #: incremental.cc:946
1160 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1161 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1162
1163 #: incremental.cc:2083
1164 msgid "COMDAT group has no signature"
1165 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1166
1167 #: incremental.cc:2089
1168 #, c-format
1169 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1170 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1171
1172 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1173 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1174 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1175
1176 #: layout.cc:228
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1179 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1180
1181 #: layout.cc:230
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1184 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1185
1186 #: layout.cc:232
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1189 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1190
1191 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1194 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1195
1196 #: layout.cc:236
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1199 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1200
1201 #: layout.cc:973
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1204 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1205
1206 #: layout.cc:2116
1207 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1208 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1209
1210 #: layout.cc:2180
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1213 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1214
1215 #: layout.cc:2191
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: requires executable stack"
1218 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1219
1220 #: layout.cc:2220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1223 msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8"
1224
1225 #: layout.cc:2353
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1228 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property"
1229
1230 #: layout.cc:2922
1231 #, c-format
1232 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1233 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1234
1235 #: layout.cc:3362
1236 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1237 msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
1238
1239 #: layout.cc:3435
1240 #, c-format
1241 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1242 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1243
1244 #: layout.cc:3442
1245 #, c-format
1246 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1247 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1248
1249 #: layout.cc:3444
1250 #, c-format
1251 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1252 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1253
1254 #: layout.cc:3456
1255 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1256 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
1257
1258 #: layout.cc:3462
1259 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1260 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
1261
1262 #: layout.cc:3464
1263 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1264 msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
1265
1266 #: layout.cc:3486
1267 #, c-format
1268 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1269 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1270
1271 #: layout.cc:3492
1272 #, c-format
1273 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1274 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1275
1276 #: layout.cc:4065
1277 #, c-format
1278 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1279 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1280
1281 #: layout.cc:4226 output.cc:4589
1282 #, c-format
1283 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1284 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1285
1286 #: layout.cc:4235 output.cc:4597
1287 #, c-format
1288 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1289 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1290
1291 #: layout.cc:4490
1292 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1293 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1294
1295 #: layout.cc:4561
1296 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1297 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1298
1299 #: layout.cc:5307
1300 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1301 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1302
1303 #: layout.cc:5310
1304 msgid "shared library text segment is not shareable"
1305 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1306
1307 #: mapfile.cc:70
1308 #, c-format
1309 msgid "cannot open map file %s: %s"
1310 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1311
1312 #: mapfile.cc:84
1313 #, c-format
1314 msgid "cannot close map file: %s"
1315 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1316
1317 #: mapfile.cc:116
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1324 "\n"
1325
1326 #: mapfile.cc:159
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "\n"
1330 "Allocating common symbols\n"
1331 msgstr ""
1332 "\n"
1333 "Розташування загальних символів\n"
1334
1335 #: mapfile.cc:161
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Common symbol size file\n"
1339 "\n"
1340 msgstr ""
1341 "Загальний символ розмір файл\n"
1342 "\n"
1343
1344 #: mapfile.cc:195
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Memory map\n"
1349 "\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Карта пам’яті\n"
1353 "\n"
1354
1355 #: mapfile.cc:372
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Discarded input sections\n"
1360 "\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1364 "\n"
1365
1366 #: merge.cc:426
1367 #, c-format
1368 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1369 msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1370
1371 #: merge.cc:453
1372 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1373 msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1374
1375 #: merge.cc:462
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1378 msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1379
1380 #: merge.cc:526
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1383 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1384
1385 #: merge.cc:653
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1388 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1389
1390 #: merge.cc:655
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1393 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1394
1395 #: merge.h:306
1396 msgid "** merge constants"
1397 msgstr "** об’єднання констант"
1398
1399 #: merge.h:435
1400 msgid "** merge strings"
1401 msgstr "** об’єднання рядків"
1402
1403 #: mips.cc:2391
1404 msgid ".LA25.stubs"
1405 msgstr ".LA25.stubs"
1406
1407 #: mips.cc:2554
1408 msgid ".plt"
1409 msgstr ".plt"
1410
1411 #: mips.cc:2750
1412 msgid ".MIPS.stubs"
1413 msgstr ".MIPS.stubs"
1414
1415 #: mips.cc:2814
1416 msgid ".reginfo"
1417 msgstr ".reginfo"
1418
1419 #: mips.cc:2874
1420 msgid ".MIPS.abiflags"
1421 msgstr ".MIPS.abiflags"
1422
1423 #: mips.cc:4628
1424 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1425 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
1426
1427 #: mips.cc:4682
1428 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1429 msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
1430
1431 #: mips.cc:5482
1432 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1433 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
1434
1435 #: mips.cc:6903
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1438 msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
1439
1440 #: mips.cc:6966
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1443 msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
1444
1445 #: mips.cc:7046
1446 #, c-format
1447 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1448 msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
1449
1450 #: mips.cc:7548 mips.cc:7711
1451 #, c-format
1452 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1453 msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
1454
1455 #: mips.cc:8259
1456 #, c-format
1457 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1458 msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
1459
1460 #: mips.cc:9099
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1463 msgstr "%s: невідома архітектура %s"
1464
1465 #: mips.cc:9200
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1468 msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1469
1470 #: mips.cc:9204
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1473 msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
1474
1475 #: mips.cc:9207
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1478 msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
1479
1480 #: mips.cc:9213
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1483 msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1484
1485 #: mips.cc:9216
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1488 msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
1489
1490 #: mips.cc:9238
1491 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1492 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
1493
1494 #: mips.cc:9279
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1497 msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
1498
1499 #: mips.cc:9414
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1502 msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
1503
1504 #: mips.cc:9427
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1507 msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
1508
1509 #. The ISAs aren't compatible.
1510 #: mips.cc:9453 mips.cc:9505 mips.cc:9519
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1513 msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
1514
1515 #: mips.cc:9469
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1518 msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1519
1520 #: mips.cc:9491
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1523 msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1524
1525 #: mips.cc:9532
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1528 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
1529
1530 #: mips.cc:9940
1531 #, c-format
1532 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1533 msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
1534
1535 #: mips.cc:10381 mips.cc:12318
1536 #, c-format
1537 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1538 msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
1539
1540 #: mips.cc:10387 mips.cc:12334
1541 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1542 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
1543
1544 #: mips.cc:10535
1545 #, c-format
1546 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1547 msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
1548
1549 #: mips.cc:10787 mips.cc:11292
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1552 msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1553
1554 #: mips.cc:11103
1555 #, c-format
1556 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1557 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
1558
1559 #: mips.cc:11580
1560 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1561 msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
1562
1563 #: mips.cc:11715
1564 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1565 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
1566
1567 #: mips.cc:12323
1568 #, c-format
1569 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1570 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
1571
1572 #: mips.cc:12329
1573 #, c-format
1574 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1575 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
1576
1577 #: mips.cc:12338
1578 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1579 msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
1580
1581 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3394 output.cc:5231
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: %s"
1584 msgstr "%s: %s"
1585
1586 #: object.cc:101
1587 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1588 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1589
1590 #: object.cc:145
1591 #, c-format
1592 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1593 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1594
1595 #: object.cc:152
1596 #, c-format
1597 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1598 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1599
1600 #: object.cc:207
1601 #, c-format
1602 msgid "section name section has wrong type: %u"
1603 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1604
1605 #: object.cc:994
1606 #, c-format
1607 msgid "section group %u info %u out of range"
1608 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1609
1610 #: object.cc:1013
1611 #, c-format
1612 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1613 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1614
1615 #: object.cc:1031
1616 #, c-format
1617 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1618 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1619
1620 #: object.cc:1083
1621 #, c-format
1622 msgid "section %u in section group %u out of range"
1623 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1624
1625 #: object.cc:1091
1626 #, c-format
1627 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1628 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1629
1630 #: object.cc:1316
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1633 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)"
1634
1635 #: object.cc:1329
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1638 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)"
1639
1640 #: object.cc:1337
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1643 msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property"
1644
1645 #: object.cc:1348 object.cc:1360 object.cc:1369
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1648 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property"
1649
1650 #: object.cc:1521 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1651 #, c-format
1652 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1653 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1654
1655 #: object.cc:1769
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1658 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1659
1660 #: object.cc:1795
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1663 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1664
1665 #: object.cc:2093
1666 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1667 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1668
1669 #: object.cc:2329
1670 #, c-format
1671 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1672 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1673
1674 #: object.cc:2423
1675 #, c-format
1676 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1677 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1678
1679 #: object.cc:2433
1680 #, c-format
1681 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1682 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1683
1684 #: object.cc:3101 reloc.cc:833
1685 #, c-format
1686 msgid "could not decompress section %s"
1687 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1688
1689 #: object.cc:3225
1690 #, c-format
1691 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1692 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1693
1694 #: object.cc:3302
1695 msgid "function "
1696 msgstr "функція "
1697
1698 #: object.cc:3336
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1701 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1702
1703 #: object.cc:3410 plugin.cc:2265
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1706 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1707
1708 #: object.cc:3426 plugin.cc:2274
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1711 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1712
1713 #: object.cc:3445 plugin.cc:2286
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1716 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1717
1718 #: object.cc:3461 plugin.cc:2295
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1721 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1722
1723 #: options.cc:151
1724 msgid "default"
1725 msgstr "типовий"
1726
1727 #: options.cc:158
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Usage: %s [options] file...\n"
1731 "Options:\n"
1732 msgstr ""
1733 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1734 "Параметри:\n"
1735
1736 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1737 #. string "supported targets".
1738 #: options.cc:166
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: supported targets:"
1741 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1742
1743 #: options.cc:175
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: supported emulations:"
1746 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1747
1748 #: options.cc:187
1749 #, c-format
1750 msgid "Report bugs to %s\n"
1751 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1752
1753 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1756 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1757
1758 #: options.cc:234 options.cc:245
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1761 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1762
1763 #: options.cc:254
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1766 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1767
1768 #: options.cc:295
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1771 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1772
1773 #: options.cc:326
1774 #, c-format
1775 msgid " Supported targets:\n"
1776 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1777
1778 #: options.cc:334
1779 #, c-format
1780 msgid " Supported emulations:\n"
1781 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1782
1783 #: options.cc:496
1784 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1785 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1786
1787 #: options.cc:509
1788 msgid "--section-start address missing"
1789 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1790
1791 #: options.cc:518
1792 #, c-format
1793 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1794 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1795
1796 #: options.cc:555
1797 #, c-format
1798 msgid "unable to parse script file %s"
1799 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1800
1801 #: options.cc:563
1802 #, c-format
1803 msgid "unable to parse version script file %s"
1804 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1805
1806 #: options.cc:571
1807 #, c-format
1808 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1809 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1810
1811 #: options.cc:683
1812 #, c-format
1813 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1814 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1815
1816 #: options.cc:754
1817 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1818 msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
1819
1820 #: options.cc:772
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1823 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1824
1825 #: options.cc:781
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: %s: %s\n"
1828 msgstr "%s: %s: %s\n"
1829
1830 #: options.cc:885
1831 msgid "unexpected argument"
1832 msgstr "несподіваний аргумент"
1833
1834 #: options.cc:898 options.cc:959
1835 msgid "missing argument"
1836 msgstr "не вистачає аргументу"
1837
1838 #: options.cc:970
1839 msgid "unknown -z option"
1840 msgstr "невідомий параметр -z"
1841
1842 #: options.cc:1197
1843 #, c-format
1844 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1845 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1846
1847 #: options.cc:1204
1848 #, c-format
1849 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1850 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1851
1852 #: options.cc:1211
1853 #, c-format
1854 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1855 msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків"
1856
1857 #: options.cc:1265
1858 #, c-format
1859 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1860 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1861
1862 #: options.cc:1295
1863 msgid "-shared and -static are incompatible"
1864 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1865
1866 #: options.cc:1297
1867 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1868 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1869
1870 #: options.cc:1299
1871 msgid "-pie and -static are incompatible"
1872 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1873
1874 #: options.cc:1302
1875 msgid "-shared and -r are incompatible"
1876 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1877
1878 #: options.cc:1304
1879 msgid "-pie and -r are incompatible"
1880 msgstr "-pie і -r несумісні"
1881
1882 #: options.cc:1309
1883 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1884 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1885
1886 #: options.cc:1311
1887 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1888 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1889
1890 #: options.cc:1316
1891 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1892 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1893
1894 #: options.cc:1322
1895 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1896 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1897
1898 #: options.cc:1328
1899 #, c-format
1900 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1901 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1902
1903 #: options.cc:1333
1904 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1905 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1906
1907 #: options.cc:1343
1908 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1909 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1910
1911 #: options.cc:1345
1912 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1913 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1914
1915 #: options.cc:1348
1916 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1917 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1918
1919 #: options.cc:1350
1920 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1921 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
1922
1923 #: options.cc:1352
1924 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1925 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
1926
1927 #: options.cc:1355
1928 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1929 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1930
1931 #: options.cc:1360
1932 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1933 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1934
1935 #: options.cc:1365
1936 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1937 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1938
1939 #: options.cc:1445
1940 msgid "May not nest groups"
1941 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1942
1943 #: options.cc:1447
1944 msgid "may not nest groups in libraries"
1945 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1946
1947 #: options.cc:1459
1948 msgid "Group end without group start"
1949 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1950
1951 #: options.cc:1469
1952 msgid "may not nest libraries"
1953 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1954
1955 #: options.cc:1471
1956 msgid "may not nest libraries in groups"
1957 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1958
1959 #: options.cc:1483
1960 msgid "lib end without lib start"
1961 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1962
1963 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1964 #: options.cc:1548
1965 msgid "unknown option"
1966 msgstr "невідомий параметр"
1967
1968 #: options.cc:1575
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: missing group end\n"
1971 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
1972
1973 #: options.cc:1581
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: missing lib end\n"
1976 msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
1977
1978 #: options.h:669
1979 msgid "Report usage information"
1980 msgstr "вивести дані щодо користування"
1981
1982 #: options.h:671
1983 msgid "Report version information"
1984 msgstr "вивести дані щодо версії"
1985
1986 #: options.h:673
1987 msgid "Report version and target information"
1988 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
1989
1990 #: options.h:684 options.h:768
1991 msgid "Not supported"
1992 msgstr "не підтримується"
1993
1994 #: options.h:685 options.h:769
1995 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1996 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
1997
1998 #: options.h:689 options.h:1467
1999 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2000 msgstr "дозволити декілька визначень символу"
2001
2002 #: options.h:690
2003 msgid "Do not allow multiple definitions"
2004 msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
2005
2006 #: options.h:693
2007 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2008 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2009
2010 #: options.h:694
2011 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2012 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2013
2014 #: options.h:697
2015 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2016 msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2017
2018 #: options.h:698
2019 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2020 msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2021
2022 #: options.h:702
2023 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2024 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
2025
2026 #: options.h:703
2027 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2028 msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
2029
2030 #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1372
2031 msgid "Ignored"
2032 msgstr "Проігнороване"
2033
2034 #: options.h:706
2035 msgid "[ignored]"
2036 msgstr "[проігноровано]"
2037
2038 #: options.h:716
2039 msgid "Set input format"
2040 msgstr "встановити формат виведення даних"
2041
2042 #: options.h:719
2043 msgid "Output BE8 format image"
2044 msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
2045
2046 #: options.h:722
2047 msgid "Generate build ID note"
2048 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
2049
2050 #: options.h:723 options.h:798
2051 msgid "[=STYLE]"
2052 msgstr "[=СТИЛЬ]"
2053
2054 #: options.h:727
2055 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2056 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
2057
2058 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1443
2059 #: options.h:1465 options.h:1498
2060 msgid "SIZE"
2061 msgstr "РОЗМІР"
2062
2063 #: options.h:731
2064 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2065 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
2066
2067 #: options.h:735
2068 msgid "-l searches for shared libraries"
2069 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
2070
2071 #: options.h:737
2072 msgid "-l does not search for shared libraries"
2073 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
2074
2075 #: options.h:740
2076 msgid "alias for -Bdynamic"
2077 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
2078
2079 #: options.h:742
2080 msgid "alias for -Bstatic"
2081 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
2082
2083 #: options.h:745
2084 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2085 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
2086
2087 #: options.h:748
2088 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2089 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
2090
2091 #: options.h:751
2092 msgid "Bind defined symbols locally"
2093 msgstr "прив’язувати визначені символи локально"
2094
2095 #: options.h:754
2096 msgid "Bind defined function symbols locally"
2097 msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально"
2098
2099 #: options.h:759
2100 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2101 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2102
2103 #: options.h:760
2104 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2105 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2106
2107 #: options.h:763
2108 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2109 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
2110
2111 #: options.h:772
2112 msgid "Output cross reference table"
2113 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
2114
2115 #: options.h:773
2116 msgid "Do not output cross reference table"
2117 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
2118
2119 #: options.h:776
2120 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2121 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
2122
2123 #: options.h:777
2124 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2125 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
2126
2127 #: options.h:782
2128 msgid "Define common symbols"
2129 msgstr "Визначити загальні символи"
2130
2131 #: options.h:783
2132 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2133 msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
2134
2135 #: options.h:785 options.h:787
2136 msgid "Alias for -d"
2137 msgstr "замінник -d"
2138
2139 #: options.h:790
2140 msgid "Turn on debugging"
2141 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
2142
2143 #: options.h:791
2144 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2145 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2146
2147 #: options.h:794
2148 msgid "Define a symbol"
2149 msgstr "визначити символ"
2150
2151 #: options.h:794
2152 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2153 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
2154
2155 #: options.h:797
2156 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2157 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2158
2159 #: options.h:800
2160 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2161 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2162
2163 #: options.h:804
2164 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2165 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
2166
2167 #: options.h:805
2168 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2169 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
2170
2171 #: options.h:808
2172 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2173 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
2174
2175 #: options.h:811
2176 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2177 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
2178
2179 #: options.h:814
2180 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2181 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
2182
2183 #: options.h:817
2184 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2185 msgstr "прочитати список динамічних символів"
2186
2187 #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
2188 #: options.h:1321 options.h:1353
2189 msgid "FILE"
2190 msgstr "ФАЙЛ"
2191
2192 #: options.h:822
2193 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2194 msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
2195
2196 #: options.h:823
2197 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2198 msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
2199
2200 #: options.h:826
2201 msgid "Set program start address"
2202 msgstr "встановити початкову адресу програми"
2203
2204 #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
2205 #: options.h:1333
2206 msgid "ADDRESS"
2207 msgstr "АДРЕСА"
2208
2209 #: options.h:829
2210 msgid "Create exception frame header"
2211 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
2212
2213 #: options.h:830
2214 msgid "Do not create exception frame header"
2215 msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
2216
2217 #: options.h:834
2218 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2219 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
2220
2221 #: options.h:835
2222 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2223 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
2224
2225 #: options.h:838
2226 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2227 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами"
2228
2229 #: options.h:842
2230 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2231 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
2232
2233 #: options.h:846
2234 msgid "Export all dynamic symbols"
2235 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
2236
2237 #: options.h:847
2238 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2239 msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
2240
2241 #: options.h:850
2242 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2243 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
2244
2245 #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
2246 #: options.h:1403 options.h:1417
2247 msgid "SYMBOL"
2248 msgstr "СИМВОЛ"
2249
2250 #: options.h:853
2251 msgid "Link big-endian objects."
2252 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів."
2253
2254 #: options.h:855
2255 msgid "Link little-endian objects."
2256 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів."
2257
2258 #: options.h:860
2259 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2260 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2261
2262 #: options.h:861 options.h:865
2263 msgid "SHLIB"
2264 msgstr "СПБІБЛ"
2265
2266 #: options.h:864
2267 msgid "Filter for shared object symbol table"
2268 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2269
2270 #: options.h:868
2271 msgid "Treat warnings as errors"
2272 msgstr "вважати попередження помилками"
2273
2274 #: options.h:869
2275 msgid "Do not treat warnings as errors"
2276 msgstr "не вважати попередження помилками"
2277
2278 #: options.h:872
2279 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2280 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
2281
2282 #: options.h:875
2283 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2284 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2285
2286 #: options.h:876
2287 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2288 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2289
2290 #: options.h:879
2291 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2292 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2293
2294 #: options.h:880
2295 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2296 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2297
2298 #: options.h:883
2299 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2300 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2301
2302 #: options.h:884
2303 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2304 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2305
2306 #: options.h:887
2307 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2308 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2309
2310 #: options.h:888
2311 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2312 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2313
2314 #: options.h:891
2315 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2316 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
2317
2318 #: options.h:895
2319 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2320 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
2321
2322 #: options.h:900
2323 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2324 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2325
2326 #: options.h:901
2327 msgid "[gold,bfd]"
2328 msgstr "[gold,bfd]"
2329
2330 #: options.h:909
2331 msgid "Remove unused sections"
2332 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2333
2334 #: options.h:910
2335 msgid "Don't remove unused sections"
2336 msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
2337
2338 #: options.h:913
2339 msgid "Generate .gdb_index section"
2340 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
2341
2342 #: options.h:914
2343 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2344 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
2345
2346 #: options.h:917
2347 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2348 msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2349
2350 #: options.h:918
2351 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2352 msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2353
2354 #: options.h:921
2355 msgid "Generate shared library"
2356 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2357
2358 #: options.h:926
2359 msgid "Set shared library name"
2360 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
2361
2362 #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
2363 msgid "FILENAME"
2364 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
2365
2366 #: options.h:929
2367 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2368 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
2369
2370 #: options.h:930
2371 msgid "FRACTION"
2372 msgstr "ЧАСТКА"
2373
2374 #: options.h:933
2375 msgid "Dynamic hash style"
2376 msgstr "динамічний стиль хешування"
2377
2378 #: options.h:933
2379 msgid "[sysv,gnu,both]"
2380 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2381
2382 #: options.h:939
2383 msgid "Alias for -r"
2384 msgstr "замінник -r"
2385
2386 #: options.h:942
2387 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2388 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
2389
2390 #: options.h:949
2391 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2392 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)"
2393
2394 #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
2395 #: options.h:1303
2396 msgid "COUNT"
2397 msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
2398
2399 #: options.h:952
2400 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2401 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2402
2403 #: options.h:957
2404 msgid "Do a full link (default)"
2405 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
2406
2407 #: options.h:960
2408 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2409 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2410
2411 #: options.h:964
2412 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2413 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
2414
2415 #: options.h:967
2416 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2417 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
2418
2419 #: options.h:972
2420 msgid "Assume files changed"
2421 msgstr "припускати, що файли змінилися"
2422
2423 #: options.h:975
2424 msgid "Assume files didn't change"
2425 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
2426
2427 #: options.h:978
2428 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2429 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
2430
2431 #: options.h:981
2432 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2433 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
2434
2435 #: options.h:985
2436 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2437 msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
2438
2439 #: options.h:987
2440 msgid "PERCENT"
2441 msgstr "ВІДСОТОК"
2442
2443 #: options.h:990
2444 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2445 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
2446
2447 #: options.h:993
2448 msgid "Set dynamic linker path"
2449 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
2450
2451 #: options.h:993
2452 msgid "PROGRAM"
2453 msgstr "ПРОГРАМА"
2454
2455 #: options.h:998
2456 msgid "Read only symbol values from FILE"
2457 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
2458
2459 #: options.h:1003
2460 msgid "Keep files mapped across passes"
2461 msgstr "підтримувати прив’язку файлів між проходами"
2462
2463 #: options.h:1004
2464 msgid "Release mapped files after each pass"
2465 msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу"
2466
2467 #: options.h:1007
2468 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2469 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2470
2471 #: options.h:1012
2472 msgid "Search for library LIBNAME"
2473 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2474
2475 #: options.h:1012
2476 msgid "LIBNAME"
2477 msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
2478
2479 #: options.h:1015
2480 msgid "Generate unwind information for PLT"
2481 msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
2482
2483 #: options.h:1016
2484 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2485 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2486
2487 #: options.h:1019
2488 msgid "Add directory to search path"
2489 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2490
2491 #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
2492 msgid "DIR"
2493 msgstr "КАТАЛОГ"
2494
2495 #: options.h:1022
2496 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2497 msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
2498
2499 #: options.h:1023
2500 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2501 msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
2502
2503 #: options.h:1028
2504 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2505 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2506
2507 #: options.h:1028
2508 msgid "EMULATION"
2509 msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
2510
2511 #: options.h:1032
2512 msgid "Map whole files to memory"
2513 msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті"
2514
2515 #: options.h:1033
2516 msgid "Map relevant file parts to memory"
2517 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті"
2518
2519 #: options.h:1036
2520 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2521 msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2522
2523 #: options.h:1037
2524 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2525 msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2526
2527 #: options.h:1040
2528 msgid "Map the output file for writing"
2529 msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
2530
2531 #: options.h:1041
2532 msgid "Do not map the output file for writing"
2533 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
2534
2535 #: options.h:1044
2536 msgid "Write map file on standard output"
2537 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2538
2539 #: options.h:1046
2540 msgid "Write map file"
2541 msgstr "записати файл карти (map)"
2542
2543 #: options.h:1047
2544 msgid "MAPFILENAME"
2545 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2546
2547 #: options.h:1052
2548 msgid "Do not page align data"
2549 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2550
2551 #: options.h:1054
2552 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2553 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2554
2555 #: options.h:1055
2556 msgid "Page align data, make text readonly"
2557 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2558
2559 #: options.h:1058
2560 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2561 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2562
2563 #: options.h:1062 options.h:1445
2564 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2565 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2566
2567 #: options.h:1066
2568 msgid "Create an output file even if errors occur"
2569 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2570
2571 #: options.h:1069
2572 msgid "Only search directories specified on the command line"
2573 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
2574
2575 #: options.h:1075
2576 msgid "Set output file name"
2577 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2578
2579 #: options.h:1078
2580 msgid "Set output format"
2581 msgstr "встановити формат виведення даних"
2582
2583 #: options.h:1078
2584 msgid "[binary]"
2585 msgstr "[двійковий]"
2586
2587 #: options.h:1081
2588 msgid "Optimize output file size"
2589 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2590
2591 #: options.h:1081
2592 msgid "LEVEL"
2593 msgstr "РІВЕНЬ"
2594
2595 #: options.h:1084
2596 msgid "Orphan section handling"
2597 msgstr "Обробка осиротілих розділів"
2598
2599 #: options.h:1084
2600 msgid "[place,discard,warn,error]"
2601 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2602
2603 #: options.h:1090
2604 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2605 msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
2606
2607 #: options.h:1093 options.h:1096
2608 msgid "Create a position independent executable"
2609 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2610
2611 #: options.h:1094 options.h:1097
2612 msgid "Do not create a position independent executable"
2613 msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2614
2615 #: options.h:1101
2616 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2617 msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
2618
2619 #: options.h:1105
2620 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2621 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2622
2623 #: options.h:1108
2624 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2625 msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2626
2627 #: options.h:1109
2628 msgid "[=P2ALIGN]"
2629 msgstr "[=P2ALIGN]"
2630
2631 #: options.h:1112
2632 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2633 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
2634
2635 #: options.h:1113
2636 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2637 msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
2638
2639 #: options.h:1116
2640 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2641 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2642
2643 #: options.h:1117
2644 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2645 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2646
2647 #: options.h:1120
2648 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2649 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження"
2650
2651 #: options.h:1121
2652 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2653 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра"
2654
2655 #: options.h:1125
2656 msgid "Load a plugin library"
2657 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2658
2659 #: options.h:1125 options.h:1130
2660 msgid "PLUGIN"
2661 msgstr "ДОДАТОК"
2662
2663 #: options.h:1127
2664 msgid "Pass an option to the plugin"
2665 msgstr "передати додатку параметр"
2666
2667 #: options.h:1127 options.h:1133
2668 msgid "OPTION"
2669 msgstr "ПАРАМЕТР"
2670
2671 #: options.h:1130
2672 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2673 msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)"
2674
2675 #: options.h:1132
2676 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2677 msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)"
2678
2679 #: options.h:1137
2680 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2681 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
2682
2683 #: options.h:1138
2684 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2685 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
2686
2687 #: options.h:1141
2688 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2689 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2690
2691 #: options.h:1144
2692 msgid "List removed unused sections on stderr"
2693 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2694
2695 #: options.h:1145
2696 msgid "Do not list removed unused sections"
2697 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2698
2699 #: options.h:1148
2700 msgid "List folded identical sections on stderr"
2701 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2702
2703 #: options.h:1149
2704 msgid "Do not list folded identical sections"
2705 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2706
2707 #: options.h:1152
2708 msgid "Print default output format"
2709 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2710
2711 #: options.h:1155
2712 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2713 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2714
2715 #: options.h:1159
2716 msgid "Save the state of flags related to input files"
2717 msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2718
2719 #: options.h:1161
2720 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2721 msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2722
2723 #: options.h:1166
2724 msgid "Generate relocations in output"
2725 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2726
2727 #: options.h:1169
2728 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2729 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2730
2731 #: options.h:1174
2732 msgid "Generate relocatable output"
2733 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2734
2735 #: options.h:1177
2736 msgid "Relax branches on certain targets"
2737 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2738
2739 #: options.h:1178
2740 msgid "Do not relax branches"
2741 msgstr "не оптимізувати розгалуження"
2742
2743 #: options.h:1181
2744 msgid "keep only symbols listed in this file"
2745 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2746
2747 #: options.h:1184
2748 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2749 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2750
2751 #: options.h:1188
2752 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2753 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2754
2755 #: options.h:1189
2756 msgid "OFFSET"
2757 msgstr "ЗСУВ"
2758
2759 #: options.h:1195 options.h:1198
2760 msgid "Add DIR to runtime search path"
2761 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2762
2763 #: options.h:1201
2764 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2765 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2766
2767 #: options.h:1207
2768 msgid "Strip all symbols"
2769 msgstr "вилучити всі символи"
2770
2771 #: options.h:1209
2772 msgid "Strip debugging information"
2773 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2774
2775 #: options.h:1211
2776 msgid "Emit only debug line number information"
2777 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2778
2779 #: options.h:1213
2780 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2781 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2782
2783 #: options.h:1216
2784 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2785 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2786
2787 #: options.h:1219
2788 msgid "Layout sections in the order specified"
2789 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
2790
2791 #: options.h:1223
2792 msgid "Set address of section"
2793 msgstr "Встановити адресу розділу"
2794
2795 #: options.h:1223
2796 msgid "SECTION=ADDRESS"
2797 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2798
2799 #: options.h:1226
2800 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2801 msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
2802
2803 #: options.h:1229
2804 msgid "Sort common symbols by alignment"
2805 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2806
2807 #: options.h:1230
2808 msgid "[={ascending,descending}]"
2809 msgstr "[={ascending,descending}]"
2810
2811 #: options.h:1233
2812 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2813 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2814
2815 #: options.h:1235
2816 msgid "[none,name]"
2817 msgstr "[none,name]"
2818
2819 #: options.h:1239
2820 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2821 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2822
2823 #: options.h:1243
2824 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2825 msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
2826
2827 #: options.h:1249
2828 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2829 msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
2830
2831 #: options.h:1251
2832 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2833 msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
2834
2835 #: options.h:1254
2836 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2837 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2838
2839 #: options.h:1260
2840 msgid "Do not link against shared libraries"
2841 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2842
2843 #: options.h:1263
2844 msgid "Start a library"
2845 msgstr "Почати бібліотеку"
2846
2847 #: options.h:1265
2848 msgid "End a library "
2849 msgstr "Завершити бібліотеку "
2850
2851 #: options.h:1268
2852 msgid "Print resource usage statistics"
2853 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2854
2855 #: options.h:1271
2856 msgid "Set target system root directory"
2857 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2858
2859 #: options.h:1276
2860 msgid "Print the name of each input file"
2861 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2862
2863 #: options.h:1279
2864 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2865 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
2866
2867 #: options.h:1282
2868 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2869 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
2870
2871 #: options.h:1285
2872 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2873 msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
2874
2875 #: options.h:1286
2876 msgid "[rel, abs, got-rel"
2877 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2878
2879 #: options.h:1290
2880 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2881 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2882
2883 #: options.h:1291
2884 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2885 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2886
2887 #: options.h:1294
2888 msgid "Run the linker multi-threaded"
2889 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2890
2891 #: options.h:1295
2892 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2893 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2894
2895 #: options.h:1297
2896 msgid "Number of threads to use"
2897 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2898
2899 #: options.h:1299
2900 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2901 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2902
2903 #: options.h:1301
2904 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2905 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2906
2907 #: options.h:1303
2908 msgid "Number of threads to use in final pass"
2909 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2910
2911 #: options.h:1306
2912 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2913 msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
2914
2915 #: options.h:1307
2916 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2917 msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
2918
2919 #: options.h:1309
2920 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2921 msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
2922
2923 #: options.h:1310
2924 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2925 msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
2926
2927 #: options.h:1313
2928 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2929 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2930
2931 #: options.h:1314
2932 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2933 msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
2934
2935 #: options.h:1317
2936 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2937 msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
2938
2939 #: options.h:1318
2940 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2941 msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
2942
2943 #: options.h:1321
2944 msgid "Read linker script"
2945 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
2946
2947 #: options.h:1324
2948 msgid "Set the address of the bss segment"
2949 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
2950
2951 #: options.h:1326
2952 msgid "Set the address of the data segment"
2953 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
2954
2955 #: options.h:1328 options.h:1330
2956 msgid "Set the address of the text segment"
2957 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
2958
2959 #: options.h:1333
2960 msgid "Set the address of the rodata segment"
2961 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
2962
2963 #: options.h:1338
2964 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2965 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
2966
2967 #: options.h:1341
2968 msgid "How to handle unresolved symbols"
2969 msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів"
2970
2971 #: options.h:1350
2972 msgid "Alias for --debug=files"
2973 msgstr "синонім до --debug=files"
2974
2975 #: options.h:1353
2976 msgid "Read version script"
2977 msgstr "читати скрипт версій"
2978
2979 #: options.h:1358
2980 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2981 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2982
2983 #: options.h:1359
2984 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2985 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
2986
2987 #: options.h:1365
2988 msgid "Warn if the stack is executable"
2989 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
2990
2991 #: options.h:1366
2992 msgid "Do not warn if the stack is executable"
2993 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
2994
2995 #: options.h:1369
2996 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2997 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
2998
2999 #: options.h:1375
3000 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3001 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3002
3003 #: options.h:1376
3004 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3005 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3006
3007 #: options.h:1379
3008 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3009 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3010
3011 #: options.h:1380
3012 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3013 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3014
3015 #: options.h:1383
3016 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3017 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
3018
3019 #: options.h:1387
3020 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3021 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
3022
3023 #: options.h:1391
3024 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3025 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
3026
3027 #: options.h:1395
3028 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3029 msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
3030
3031 #: options.h:1399
3032 msgid "Include all archive contents"
3033 msgstr "включити весь вміст архіву"
3034
3035 #: options.h:1400
3036 msgid "Include only needed archive contents"
3037 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
3038
3039 #: options.h:1403
3040 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3041 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
3042
3043 #: options.h:1408
3044 msgid "Delete all local symbols"
3045 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
3046
3047 #: options.h:1410
3048 msgid "Delete all temporary local symbols"
3049 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
3050
3051 #: options.h:1412
3052 msgid "Keep all local symbols"
3053 msgstr "Зберегти усі локальні символи"
3054
3055 #: options.h:1417
3056 msgid "Trace references to symbol"
3057 msgstr "трасування посилань на символ"
3058
3059 #: options.h:1420
3060 msgid "Allow unused version in script"
3061 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
3062
3063 #: options.h:1421
3064 msgid "Do not allow unused version in script"
3065 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
3066
3067 #: options.h:1424
3068 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3069 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
3070
3071 #: options.h:1425
3072 msgid "PATH"
3073 msgstr "ШЛЯХ"
3074
3075 #: options.h:1430
3076 msgid "Start a library search group"
3077 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
3078
3079 #: options.h:1432
3080 msgid "End a library search group"
3081 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
3082
3083 #: options.h:1437
3084 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3085 msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
3086
3087 #: options.h:1438
3088 msgid "Generate a regular PLT"
3089 msgstr "Створити звичайну PLT"
3090
3091 #: options.h:1440
3092 msgid "Sort dynamic relocs"
3093 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
3094
3095 #: options.h:1441
3096 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3097 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
3098
3099 #: options.h:1443
3100 msgid "Set common page size to SIZE"
3101 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
3102
3103 #: options.h:1448
3104 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3105 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
3106
3107 #: options.h:1450
3108 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3109 msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об’єктів"
3110
3111 #: options.h:1453
3112 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3113 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
3114
3115 #: options.h:1456
3116 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3117 msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
3118
3119 #: options.h:1459
3120 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3121 msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання"
3122
3123 #: options.h:1462
3124 msgid "Mark object requiring immediate process"
3125 msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки"
3126
3127 #: options.h:1465
3128 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3129 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
3130
3131 #: options.h:1473
3132 msgid "Do not create copy relocs"
3133 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
3134
3135 #: options.h:1475
3136 msgid "Mark object not to use default search paths"
3137 msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
3138
3139 #: options.h:1478
3140 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3141 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
3142
3143 #: options.h:1481
3144 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3145 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
3146
3147 #: options.h:1484
3148 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3149 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
3150
3151 #: options.h:1487
3152 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3153 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
3154
3155 #: options.h:1489
3156 msgid "Mark object for immediate function binding"
3157 msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій"
3158
3159 #: options.h:1492
3160 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3161 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
3162
3163 #: options.h:1495
3164 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3165 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
3166
3167 #: options.h:1496
3168 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3169 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
3170
3171 #: options.h:1498
3172 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3173 msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
3174
3175 #: options.h:1500
3176 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3177 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3178
3179 #: options.h:1501 options.h:1503
3180 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3181 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3182
3183 #: options.h:1506
3184 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3185 msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3186
3187 #: options.h:1507
3188 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3189 msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3190
3191 #: options.h:1510
3192 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3193 msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі."
3194
3195 #: options.h:1512
3196 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3197 msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*."
3198
3199 #: output.cc:1344
3200 msgid "section group retained but group element discarded"
3201 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
3202
3203 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3204 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3205 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3206
3207 #: output.cc:2454
3208 #, c-format
3209 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3210 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
3211
3212 #: output.cc:4617
3213 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3214 msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
3215
3216 #: output.cc:4639
3217 #, c-format
3218 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3219 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
3220
3221 #: output.cc:4642
3222 #, c-format
3223 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3224 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
3225
3226 #: output.cc:5011
3227 #, c-format
3228 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3229 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
3230
3231 #: output.cc:5018
3232 #, c-format
3233 msgid "%s: stat: %s"
3234 msgstr "%s: статистика: %s"
3235
3236 #: output.cc:5023
3237 #, c-format
3238 msgid "%s: incremental base file is empty"
3239 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
3240
3241 #: output.cc:5035 output.cc:5133
3242 #, c-format
3243 msgid "%s: open: %s"
3244 msgstr "%s: відкриття: %s"
3245
3246 #: output.cc:5052
3247 #, c-format
3248 msgid "%s: read failed: %s"
3249 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
3250
3251 #: output.cc:5057
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3254 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
3255
3256 #: output.cc:5157
3257 #, c-format
3258 msgid "%s: mremap: %s"
3259 msgstr "%s: mremap: %s"
3260
3261 #: output.cc:5176
3262 #, c-format
3263 msgid "%s: mmap: %s"
3264 msgstr "%s: mmap: %s"
3265
3266 #: output.cc:5268
3267 #, c-format
3268 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3269 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s"
3270
3271 #: output.cc:5286
3272 #, c-format
3273 msgid "%s: munmap: %s"
3274 msgstr "%s: munmap: %s"
3275
3276 #: output.cc:5306
3277 #, c-format
3278 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3279 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
3280
3281 #: output.cc:5308
3282 #, c-format
3283 msgid "%s: write: %s"
3284 msgstr "%s: запис: %s"
3285
3286 #: output.cc:5323
3287 #, c-format
3288 msgid "%s: close: %s"
3289 msgstr "%s: закриття: %s"
3290
3291 #: output.h:625
3292 msgid "** section headers"
3293 msgstr "** заголовки розділів"
3294
3295 #: output.h:675
3296 msgid "** segment headers"
3297 msgstr "** заголовки сегментів"
3298
3299 #: output.h:722
3300 msgid "** file header"
3301 msgstr "** заголовок файла"
3302
3303 #: output.h:936
3304 msgid "** fill"
3305 msgstr "** заповнення"
3306
3307 #: output.h:1102
3308 msgid "** string table"
3309 msgstr "** таблиця рядків"
3310
3311 #: output.h:1659
3312 msgid "** dynamic relocs"
3313 msgstr "** динамічні пересування"
3314
3315 #: output.h:1660 output.h:2371
3316 msgid "** relocs"
3317 msgstr "** пересування"
3318
3319 #: output.h:2396
3320 msgid "** group"
3321 msgstr "** група"
3322
3323 #: output.h:2597
3324 msgid "** GOT"
3325 msgstr "** GOT"
3326
3327 #: output.h:2804
3328 msgid "** dynamic"
3329 msgstr "** динамічний"
3330
3331 #: output.h:2948
3332 msgid "** symtab xindex"
3333 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
3334
3335 #: parameters.cc:221
3336 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3337 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
3338
3339 #: parameters.cc:231
3340 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3341 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
3342
3343 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3344 #, c-format
3345 msgid "unrecognized output format %s"
3346 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
3347
3348 #: parameters.cc:351
3349 #, c-format
3350 msgid "unrecognized emulation %s"
3351 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
3352
3353 #: parameters.cc:374
3354 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3355 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
3356
3357 #: plugin.cc:202
3358 #, c-format
3359 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3360 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
3361
3362 #: plugin.cc:211
3363 #, c-format
3364 msgid "%s: could not find onload entry point"
3365 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
3366
3367 #: plugin.cc:528
3368 #, c-format
3369 msgid "%s: recording to %s"
3370 msgstr "%s: записуємо до %s"
3371
3372 #: plugin.cc:571
3373 #, c-format
3374 msgid "%s: can't open (%s)"
3375 msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)"
3376
3377 #: plugin.cc:577
3378 #, c-format
3379 msgid "%s: can't create (%s)"
3380 msgstr "%s: не вдалося створити (%s)"
3381
3382 #: plugin.cc:586
3383 #, c-format
3384 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3385 msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)"
3386
3387 #: plugin.cc:1168
3388 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3389 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
3390
3391 #: powerpc.cc:1188
3392 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3393 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
3394
3395 #: powerpc.cc:2097 powerpc.cc:2363
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3398 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
3399
3400 #: powerpc.cc:2131 powerpc.cc:2405
3401 #, c-format
3402 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3403 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
3404
3405 #: powerpc.cc:2209
3406 #, c-format
3407 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3408 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
3409
3410 #: powerpc.cc:2220
3411 #, c-format
3412 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3413 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
3414
3415 #: powerpc.cc:2341
3416 #, c-format
3417 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3418 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
3419
3420 #: powerpc.cc:3016
3421 #, c-format
3422 msgid "%s:%s exceeds group size"
3423 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
3424
3425 #: powerpc.cc:3352
3426 #, c-format
3427 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3428 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
3429
3430 #: powerpc.cc:3470
3431 #, c-format
3432 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3433 msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
3434
3435 #: powerpc.cc:5089
3436 msgid "** glink"
3437 msgstr "** glink"
3438
3439 #: powerpc.cc:5324 powerpc.cc:5771
3440 #, c-format
3441 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
3442 msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
3443
3444 #: powerpc.cc:5901
3445 msgid "** save/restore"
3446 msgstr "** зберегти/відновити"
3447
3448 #: powerpc.cc:6610
3449 #, c-format
3450 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3451 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
3452
3453 #: powerpc.cc:6849 powerpc.cc:7488
3454 #, c-format
3455 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3456 msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
3457
3458 #: powerpc.cc:7111 powerpc.cc:7791
3459 #, c-format
3460 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3461 msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
3462
3463 #: powerpc.cc:7177 powerpc.cc:7853
3464 #, c-format
3465 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3466 msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
3467
3468 #: powerpc.cc:8115
3469 #, c-format
3470 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3471 msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
3472
3473 #: powerpc.cc:8186
3474 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3475 msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
3476
3477 #: powerpc.cc:8527
3478 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3479 msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"
3480
3481 #: powerpc.cc:8757
3482 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3483 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
3484
3485 #: powerpc.cc:9838 s390.cc:3474
3486 msgid "relocation overflow"
3487 msgstr "переповнення під час пересування"
3488
3489 #: powerpc.cc:9840
3490 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3491 msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
3492
3493 #: readsyms.cc:285
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: file is empty"
3496 msgstr "%s: файл порожній"
3497
3498 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3499 #: readsyms.cc:920
3500 #, c-format
3501 msgid "%s: not an object or archive"
3502 msgstr "%s: не є об’єктом або архівом"
3503
3504 #: reduced_debug_output.cc:187
3505 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3506 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
3507
3508 #: reduced_debug_output.cc:273
3509 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3510 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3511
3512 #: reduced_debug_output.cc:281
3513 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3514 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3515
3516 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3517 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3518 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3519
3520 #: reduced_debug_output.cc:324
3521 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3522 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3523
3524 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3525 #, c-format
3526 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3527 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
3528
3529 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3530 #, c-format
3531 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3532 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
3533
3534 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3535 #, c-format
3536 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3537 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
3538
3539 #: reloc.cc:1371
3540 #, c-format
3541 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3542 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
3543
3544 #: reloc.cc:1537
3545 #, c-format
3546 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3547 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
3548
3549 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3550 #. table.
3551 #: resolve.cc:194
3552 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3553 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
3554
3555 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3556 #. define a resolve method.
3557 #: resolve.cc:201
3558 #, c-format
3559 msgid "unsupported symbol binding %d"
3560 msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d"
3561
3562 #: resolve.cc:288
3563 #, c-format
3564 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3565 msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
3566
3567 #: resolve.cc:443
3568 #, c-format
3569 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3570 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
3571
3572 #: resolve.cc:448
3573 #, c-format
3574 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3575 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
3576
3577 #: resolve.cc:453
3578 #, c-format
3579 msgid "multiple common of '%s'"
3580 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
3581
3582 #: resolve.cc:492
3583 #, c-format
3584 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3585 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
3586
3587 #: resolve.cc:535
3588 #, c-format
3589 msgid "multiple definition of '%s'"
3590 msgstr "повторне визначення «%s»"
3591
3592 #: resolve.cc:574
3593 #, c-format
3594 msgid "definition of '%s' overriding common"
3595 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
3596
3597 #: resolve.cc:609
3598 #, c-format
3599 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3600 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
3601
3602 #: resolve.cc:785
3603 #, c-format
3604 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3605 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
3606
3607 #: resolve.cc:920
3608 msgid "COPY reloc"
3609 msgstr "пересування COPY"
3610
3611 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3612 msgid "command line"
3613 msgstr "командний рядок"
3614
3615 #: resolve.cc:927
3616 msgid "linker script"
3617 msgstr "скрипт компонувальника"
3618
3619 #: resolve.cc:931
3620 msgid "linker defined"
3621 msgstr "визначений компонувальник"
3622
3623 #: s390.cc:1002
3624 #, c-format
3625 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3626 msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
3627
3628 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1762
3629 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3630 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3631
3632 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5288
3633 #, c-format
3634 msgid "unsupported reloc type %u"
3635 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3636
3637 #: s390.cc:3801
3638 msgid "unsupported op for GD to IE"
3639 msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
3640
3641 #: s390.cc:3850
3642 msgid "unsupported op for GD to LE"
3643 msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
3644
3645 #: s390.cc:3896
3646 msgid "unsupported op for LD to LE"
3647 msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
3648
3649 #: s390.cc:3984
3650 msgid "unsupported op for IE to LE"
3651 msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
3652
3653 #: s390.cc:4262
3654 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3655 msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
3656
3657 #. Should not happen.
3658 #: s390.cc:4309
3659 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3660 msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
3661
3662 #: script-sections.cc:103
3663 #, c-format
3664 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3665 msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
3666
3667 #: script-sections.cc:107
3668 #, c-format
3669 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3670 msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
3671
3672 #: script-sections.cc:121
3673 #, c-format
3674 msgid "section %s overflows end of region %s"
3675 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3676
3677 #: script-sections.cc:696
3678 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3679 msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення"
3680
3681 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3682 msgid "dot may not move backward"
3683 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3684
3685 #: script-sections.cc:1069
3686 msgid "** expression"
3687 msgstr "** вираз"
3688
3689 #: script-sections.cc:1254
3690 msgid "fill value is not absolute"
3691 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3692
3693 #: script-sections.cc:2506
3694 #, c-format
3695 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3696 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3697
3698 #: script-sections.cc:2523
3699 #, c-format
3700 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3701 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3702
3703 #: script-sections.cc:2636
3704 #, c-format
3705 msgid "fill of section %s is not absolute"
3706 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3707
3708 #: script-sections.cc:2749
3709 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3710 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3711
3712 #: script-sections.cc:2791
3713 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3714 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3715
3716 #: script-sections.cc:3267
3717 #, c-format
3718 msgid "region '%.*s' already defined"
3719 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3720
3721 #: script-sections.cc:3494
3722 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3723 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3724
3725 #: script-sections.cc:3509
3726 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3727 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3728
3729 #: script-sections.cc:3514
3730 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3731 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3732
3733 #: script-sections.cc:3610
3734 #, c-format
3735 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3736 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
3737
3738 #: script-sections.cc:3612
3739 #, c-format
3740 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3741 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
3742
3743 #: script-sections.cc:3619
3744 #, c-format
3745 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3746 msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3747
3748 #: script-sections.cc:3622
3749 #, c-format
3750 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3751 msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3752
3753 #: script-sections.cc:3722
3754 msgid "no matching section constraint"
3755 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3756
3757 #: script-sections.cc:4120
3758 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3759 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3760
3761 #: script-sections.cc:4169
3762 msgid "TLS sections are not adjacent"
3763 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3764
3765 #: script-sections.cc:4333
3766 #, c-format
3767 msgid "allocated section %s not in any segment"
3768 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3769
3770 #: script-sections.cc:4379
3771 #, c-format
3772 msgid "no segment %s"
3773 msgstr "немає сегмента %s"
3774
3775 #: script-sections.cc:4392
3776 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3777 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3778
3779 #: script-sections.cc:4399
3780 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3781 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3782
3783 #: script-sections.cc:4428
3784 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3785 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3786
3787 #: script-sections.cc:4454
3788 #, c-format
3789 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3790 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3791
3792 #. We could support this if we wanted to.
3793 #: script-sections.cc:4465
3794 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3795 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3796
3797 #: script-sections.cc:4480
3798 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3799 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3800
3801 #: script-sections.cc:4486
3802 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3803 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3804
3805 #: script.cc:1170
3806 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3807 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3808
3809 #: script.cc:1546
3810 #, c-format
3811 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3812 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3813
3814 #. We have a match for both the global and local entries for a
3815 #. version tag. That's got to be wrong.
3816 #: script.cc:2252
3817 #, c-format
3818 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3819 msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3820
3821 #: script.cc:2279
3822 #, c-format
3823 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3824 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3825
3826 #: script.cc:2284
3827 #, c-format
3828 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3829 msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3830
3831 #: script.cc:2369
3832 #, c-format
3833 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3834 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3835
3836 #: script.cc:2467
3837 #, c-format
3838 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3839 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3840
3841 #: script.cc:2663
3842 #, c-format
3843 msgid "%s:%d:%d: %s"
3844 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3845
3846 #: script.cc:2729
3847 msgid "library name must be prefixed with -l"
3848 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3849
3850 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3851 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3852 #: script.cc:2856
3853 #, c-format
3854 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3855 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3856
3857 #: script.cc:2921
3858 #, c-format
3859 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3860 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3861
3862 #: script.cc:2949
3863 #, c-format
3864 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3865 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3866
3867 #: script.cc:3065
3868 #, c-format
3869 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3870 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3871
3872 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3873 #, c-format
3874 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3875 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3876
3877 #: script.cc:3317
3878 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3879 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3880
3881 #: script.cc:3336
3882 #, c-format
3883 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3884 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
3885
3886 #: script.cc:3347
3887 #, c-format
3888 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3889 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
3890
3891 #: script.cc:3392
3892 msgid "unknown MEMORY attribute"
3893 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
3894
3895 #: script.cc:3423
3896 #, c-format
3897 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3898 msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
3899
3900 #: script.cc:3442
3901 #, c-format
3902 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3903 msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
3904
3905 #: sparc.cc:3074
3906 #, c-format
3907 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3908 msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
3909
3910 #: sparc.cc:3090
3911 #, c-format
3912 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3913 msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
3914
3915 #: sparc.cc:4467
3916 #, c-format
3917 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3918 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE"
3919
3920 #: sparc.cc:4470
3921 #, c-format
3922 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3923 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE"
3924
3925 #: stringpool.cc:513
3926 #, c-format
3927 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3928 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
3929
3930 #: stringpool.cc:517
3931 #, c-format
3932 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3933 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
3934
3935 #: stringpool.cc:520
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3938 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
3939
3940 #: symtab.cc:377
3941 #, c-format
3942 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3943 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
3944
3945 #: symtab.cc:948
3946 #, c-format
3947 msgid "%s: reference to %s"
3948 msgstr "%s: посилання на %s"
3949
3950 #: symtab.cc:950
3951 #, c-format
3952 msgid "%s: definition of %s"
3953 msgstr "%s: визначення %s"
3954
3955 #: symtab.cc:1060
3956 #, c-format
3957 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
3958 msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s"
3959
3960 #: symtab.cc:1064
3961 #, c-format
3962 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
3963 msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут"
3964
3965 #: symtab.cc:1206
3966 #, c-format
3967 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3968 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
3969
3970 #: symtab.cc:1217
3971 #, c-format
3972 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
3973 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
3974
3975 #: symtab.cc:1473
3976 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3977 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання"
3978
3979 #: symtab.cc:1484
3980 msgid "too few symbol versions"
3981 msgstr "занадто мало версій символів"
3982
3983 #: symtab.cc:1539
3984 #, c-format
3985 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3986 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
3987
3988 #: symtab.cc:1602
3989 #, c-format
3990 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3991 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
3992
3993 #: symtab.cc:1610
3994 #, c-format
3995 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3996 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
3997
3998 #: symtab.cc:2623
3999 #, c-format
4000 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4001 msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)"
4002
4003 #: symtab.cc:2970 symtab.cc:3116
4004 #, c-format
4005 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4006 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
4007
4008 #: symtab.cc:3448
4009 #, c-format
4010 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4011 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
4012
4013 #: symtab.cc:3451
4014 #, c-format
4015 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4016 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
4017
4018 #: symtab.cc:3608
4019 #, c-format
4020 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4021 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
4022
4023 #. This only prints one location from each definition,
4024 #. which may not be the location we expect to intersect
4025 #. with another definition. We could print the whole
4026 #. set of locations, but that seems too verbose.
4027 #: symtab.cc:3615 symtab.cc:3618
4028 #, c-format
4029 msgid " %s from %s\n"
4030 msgstr " %s з %s\n"
4031
4032 #: target-reloc.h:155
4033 msgid "internal"
4034 msgstr "внутрішнє"
4035
4036 #: target-reloc.h:158
4037 msgid "hidden"
4038 msgstr "приховане"
4039
4040 #: target-reloc.h:161
4041 msgid "protected"
4042 msgstr "захищене"
4043
4044 #: target-reloc.h:166
4045 #, c-format
4046 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4047 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
4048
4049 #: target-reloc.h:242
4050 #, c-format
4051 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4052 msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі"
4053
4054 #: target-reloc.h:250
4055 #, c-format
4056 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4057 msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі"
4058
4059 #: target-reloc.h:265
4060 #, c-format
4061 msgid " section group signature: \"%s\""
4062 msgstr " груповий підпис розділів: «%s»"
4063
4064 #: target-reloc.h:268
4065 #, c-format
4066 msgid " prevailing definition is from %s"
4067 msgstr " пріоритетне визначення з %s"
4068
4069 #: target-reloc.h:455
4070 #, c-format
4071 msgid "reloc has bad offset %zu"
4072 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
4073
4074 #: target.cc:172
4075 #, c-format
4076 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4077 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
4078
4079 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3112
4080 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4081 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4082
4083 #: tilegx.cc:2793
4084 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4085 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4086
4087 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3500
4088 #, c-format
4089 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4090 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
4091
4092 #: tls.h:59
4093 msgid "TLS relocation out of range"
4094 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
4095
4096 #: tls.h:73
4097 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4098 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
4099
4100 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4101 #: version.cc:65
4102 #, c-format
4103 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
4104 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018\n"
4105
4106 #: version.cc:66
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4110 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4111 "This program has absolutely no warranty.\n"
4112 msgstr ""
4113 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
4114 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
4115 "версії.\n"
4116 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
4117
4118 #: workqueue-threads.cc:106
4119 #, c-format
4120 msgid "%s failed: %s"
4121 msgstr "Помилка %s: %s"
4122
4123 #: x86_64.cc:1595
4124 #, c-format
4125 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4126 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)"
4127
4128 #: x86_64.cc:1603
4129 #, c-format
4130 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4131 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property"
4132
4133 #: x86_64.cc:1995
4134 #, c-format
4135 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4136 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
4137
4138 #: x86_64.cc:2177 x86_64.cc:2411
4139 #, c-format
4140 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4141 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
4142
4143 #: x86_64.cc:3465
4144 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4145 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4146
4147 #: x86_64.cc:3485
4148 #, c-format
4149 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4150 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4151
4152 #: x86_64.cc:4979
4153 #, c-format
4154 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4155 msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
4156
4157 #: x86_64.cc:4986
4158 #, c-format
4159 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4160 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
4161
4162 #: x86_64.cc:4994
4163 #, c-format
4164 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4165 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
4166
4167 #~ msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
4168 #~ msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки."
4169
4170 #~ msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
4171 #~ msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
4172
4173 #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
4174 #~ msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)"
4175
4176 #~ msgid "[none]"
4177 #~ msgstr "[немає]"
4178
4179 #~ msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
4180 #~ msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)"
4181
4182 #~ msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
4183 #~ msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)"
4184
4185 #~ msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
4186 #~ msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)"
4187
4188 #~ msgid "Map the output file for writing (default)."
4189 #~ msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)."
4190
4191 #~ msgid "Synonym for -r"
4192 #~ msgstr "Синонім -r"
4193
4194 #~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
4195 #~ msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
4196
4197 #~ msgid "Allow unused version in script (default)"
4198 #~ msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)"
4199
4200 #~ msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
4201 #~ msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)"
4202
4203 #~ msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
4204 #~ msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s"
4205
4206 #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
4207 #~ msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
4208
4209 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
4210 #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4211
4212 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4213 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4214
4215 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4216 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4217
4218 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
4219 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL"
4220
4221 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
4222 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS"
4223
4224 #~ msgid "%s: %s: error: "
4225 #~ msgstr "%s: %s: помилка: "
4226
4227 #~ msgid "%s: %s: warning: "
4228 #~ msgstr "%s: %s: попередження: "
4229
4230 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
4231 #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано"
4232
4233 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
4234 #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано"
4235
4236 #~ msgid "LENGTH not implemented"
4237 #~ msgstr "LENGTH не реалізовано"
4238
4239 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
4240 #~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s"
4241
4242 #~ msgid "invalid incremental build data"
4243 #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання"
4244
4245 #~ msgid "Work in progress; do not use"
4246 #~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся"
4247
4248 #~ msgid "[file]"
4249 #~ msgstr "[файл]"
4250
4251 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
4252 #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"