Update Ukranian translations for bfd, binutils, gas, gold, ld and opcodes
[binutils-gdb.git] / gold / po / uk.po
1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-14 21:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
23 #, c-format
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "некоректне пересування %u"
26
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
28 msgid "reloc "
29 msgstr "пересування "
30
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "нереалізоване пересування "
34
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "динамічне пересування "
38
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
40 #, c-format
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
43
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7390 mips.cc:6707
45 #, c-format
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
47 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT"
48
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7412 mips.cc:6726
50 #, c-format
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
53
54 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6542 object.cc:898
55 #, c-format
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
58
59 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6550 object.cc:904
60 #, c-format
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
63
64 #: aarch64.cc:3827 arm.cc:10904 mips.cc:9630 powerpc.cc:2565 target.cc:94
65 #, c-format
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
68
69 #: aarch64.cc:4008 arm.cc:12179
70 #, c-format
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s"
73
74 #: aarch64.cc:4083 arm.cc:12259 target-reloc.h:387
75 msgid "relocation refers to discarded section"
76 msgstr "пересування посилається на відкинутий розділ"
77
78 #: aarch64.cc:4376 arm.cc:7592 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1364
79 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
80 msgid "** PLT"
81 msgstr "** PLT"
82
83 #: aarch64.cc:5551
84 #, c-format
85 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
86 msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
87
88 #: aarch64.cc:6005 arm.cc:8476 i386.cc:1771 mips.cc:12483 powerpc.cc:6231
89 #: s390.cc:2178 s390.cc:2626 sparc.cc:2132 tilegx.cc:3133 tilegx.cc:3585
90 #: x86_64.cc:2811 x86_64.cc:3263
91 #, c-format
92 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
93 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
94
95 #: aarch64.cc:6046 powerpc.cc:6336 s390.cc:2252 sparc.cc:2228
96 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
97 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
98
99 #: aarch64.cc:6068
100 #, c-format
101 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
102 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
103
104 #: aarch64.cc:6112 aarch64.cc:6176 aarch64.cc:6478
105 #, c-format
106 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
107 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
108
109 #: aarch64.cc:6269
110 #, c-format
111 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
112 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
113
114 #: aarch64.cc:6354 arm.cc:8884 i386.cc:2126 mips.cc:12496 powerpc.cc:6997
115 #: s390.cc:3057 s390.cc:3074 sparc.cc:2570 tilegx.cc:3601 tilegx.cc:4140
116 #: x86_64.cc:3279 x86_64.cc:3798
117 #, c-format
118 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
119 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
120
121 #: aarch64.cc:6685
122 #, c-format
123 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
124 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
125
126 #: aarch64.cc:6730
127 #, c-format
128 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
129 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
130
131 #: aarch64.cc:6870 powerpc.cc:7971 s390.cc:4007 sparc.cc:3162 tilegx.cc:4207
132 #: x86_64.cc:3863
133 #, c-format
134 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
135 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
136
137 #: aarch64.cc:7033 arm.cc:9614
138 #, c-format
139 msgid "cannot relocate %s in object file"
140 msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
141
142 #: aarch64.cc:7298 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10098 powerpc.cc:9442
143 #: s390.cc:3458 sparc.cc:3693 tilegx.cc:4722 x86_64.cc:4346
144 #, c-format
145 msgid "unexpected reloc %u in object file"
146 msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
147
148 #: aarch64.cc:7304
149 #, c-format
150 msgid "unsupported reloc %s"
151 msgstr "непідтримуване пересування %s"
152
153 #: aarch64.cc:7316 arm.cc:10094 arm.cc:10712
154 #, c-format
155 msgid "relocation overflow in %s"
156 msgstr "переповнення пересування у %s"
157
158 #: aarch64.cc:7324 arm.cc:10102 arm.cc:10717
159 #, c-format
160 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
161 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
162
163 #: aarch64.cc:7420
164 #, c-format
165 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
166 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
167
168 #: aarch64.cc:7584
169 #, c-format
170 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
171 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
172
173 #: aarch64.cc:7669
174 #, c-format
175 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
176 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
177
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
182 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
183 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
184 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
185 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
186 #: aarch64.cc:7726 aarch64.cc:7826
187 #, c-format
188 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
189 msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
190
191 #: aarch64.cc:7901
192 #, c-format
193 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
194 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
195
196 #: aarch64.cc:7971
197 #, c-format
198 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
199 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
200
201 #: aarch64.cc:7995
202 #, c-format
203 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
204 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
205
206 #: aarch64.cc:8067
207 #, c-format
208 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
209 msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
210
211 #: aarch64.cc:8402
212 #, c-format
213 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
214 msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
215
216 #: archive.cc:134
217 #, c-format
218 msgid "script or expression reference to %s"
219 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
220
221 #: archive.cc:239
222 #, c-format
223 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
224 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
225
226 #: archive.cc:331
227 #, c-format
228 msgid "%s: bad archive symbol table names"
229 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
230
231 #: archive.cc:363
232 #, c-format
233 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
234 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
235
236 #: archive.cc:383
237 #, c-format
238 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
239 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
240
241 #: archive.cc:394
242 #, c-format
243 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
244 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
245
246 #: archive.cc:430
247 #, c-format
248 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
249 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
250
251 #: archive.cc:440
252 #, c-format
253 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
254 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
255
256 #: archive.cc:537
257 #, c-format
258 msgid "%s: short archive header at %zu"
259 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
260
261 #: archive.cc:723
262 #, c-format
263 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
264 msgstr "%s: елемент за адресою %zu не є об’єктом ELF"
265
266 #: archive.cc:1084
267 #, c-format
268 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
269 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
270
271 #: archive.cc:1086
272 #, c-format
273 msgid "%s: total archive members: %u\n"
274 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
275
276 #: archive.cc:1088
277 #, c-format
278 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
279 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
280
281 #: archive.cc:1318
282 #, c-format
283 msgid "%s: lib groups: %u\n"
284 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
285
286 #: archive.cc:1320
287 #, c-format
288 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
289 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
290
291 #: archive.cc:1322
292 #, c-format
293 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
294 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
295
296 #: arm-reloc-property.cc:322
297 msgid "private reloc "
298 msgstr "приватне пересування "
299
300 #: arm-reloc-property.cc:325
301 msgid "obsolete reloc "
302 msgstr "застаріле пересування "
303
304 #: arm.cc:1077
305 msgid "** ARM cantunwind"
306 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
307
308 #: arm.cc:2554
309 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
310 msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
311
312 #: arm.cc:4147
313 #, c-format
314 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
315 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
316
317 #: arm.cc:4293
318 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
319 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
320
321 #: arm.cc:5431
322 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
323 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
324
325 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
326 #: arm.cc:5677
327 #, c-format
328 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
329 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
330
331 #: arm.cc:6003
332 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
333 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
334
335 #: arm.cc:6057 arm.cc:6061
336 #, c-format
337 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
338 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
339
340 #: arm.cc:6874
341 #, c-format
342 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
343 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
344
345 #: arm.cc:6883
346 #, c-format
347 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
348 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
349
350 #: arm.cc:6897
351 #, c-format
352 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
353 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
354
355 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
356 #. this.
357 #: arm.cc:6907
358 #, c-format
359 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
360 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
361
362 #: arm.cc:6991
363 #, c-format
364 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
365 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
366
367 #: arm.cc:7024
368 #, c-format
369 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
370 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
371
372 #: arm.cc:7030
373 #, c-format
374 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
375 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
376
377 #: arm.cc:7982
378 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
379 msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
380
381 #: arm.cc:8521
382 #, c-format
383 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
384 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
385
386 #: arm.cc:8546 i386.cc:1785 s390.cc:2269 sparc.cc:2245 tilegx.cc:3219
387 #: x86_64.cc:2921
388 #, c-format
389 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
390 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
391
392 #: arm.cc:8642 i386.cc:1861 powerpc.cc:6598 s390.cc:2362 x86_64.cc:3019
393 #, c-format
394 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
395 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
396
397 #. These are relocations which should only be seen by the
398 #. dynamic linker, and should never be seen here.
399 #: arm.cc:8751 arm.cc:9232 i386.cc:1949 i386.cc:2435 mips.cc:11280
400 #: s390.cc:2461 s390.cc:2895 sparc.cc:2551 sparc.cc:3031 tilegx.cc:3580
401 #: tilegx.cc:4135 x86_64.cc:3135 x86_64.cc:3671
402 #, c-format
403 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
404 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
405
406 #: arm.cc:8783 i386.cc:1983 mips.cc:10729 s390.cc:2505 sparc.cc:2450
407 #: tilegx.cc:3484 x86_64.cc:3167
408 #, c-format
409 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
410 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
411
412 #: arm.cc:9388 i386.cc:2643
413 #, c-format
414 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
415 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
416
417 #: arm.cc:9478
418 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
419 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
420
421 #: arm.cc:10246 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
422 #: i386.cc:3274 mips.cc:12318 powerpc.cc:9497 s390.cc:3464 s390.cc:3535
423 #: s390.cc:3572 s390.cc:3594 s390.cc:3619 sparc.cc:3699 sparc.cc:3890
424 #: sparc.cc:3951 sparc.cc:4058 tilegx.cc:4728 x86_64.cc:4367 x86_64.cc:4493
425 #: x86_64.cc:4565 x86_64.cc:4599
426 #, c-format
427 msgid "unsupported reloc %u"
428 msgstr "непідтримуване пересування %u"
429
430 #: arm.cc:10327
431 #, c-format
432 msgid "%s: unexpected %s in object file"
433 msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі"
434
435 #: arm.cc:10697
436 #, c-format
437 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
438 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
439
440 #: arm.cc:10799
441 #, c-format
442 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
443 msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
444
445 #: arm.cc:11120
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown CPU architecture"
448 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
449
450 #: arm.cc:11157
451 #, c-format
452 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
453 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
454
455 #: arm.cc:11296 arm.cc:11682
456 #, c-format
457 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
458 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
459
460 #: arm.cc:11332
461 #, c-format
462 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
463 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
464
465 #: arm.cc:11478
466 #, c-format
467 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
468 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
469
470 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
471 #. a warning.
472 #: arm.cc:11536
473 #, c-format
474 msgid "%s: conflicting platform configuration"
475 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
476
477 #: arm.cc:11545
478 #, c-format
479 msgid "%s: conflicting use of R9"
480 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
481
482 #: arm.cc:11558
483 #, c-format
484 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
485 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
486
487 #: arm.cc:11573
488 #, c-format
489 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
490 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
491
492 #: arm.cc:11599
493 #, c-format
494 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
495 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
496
497 #: arm.cc:11615
498 #, c-format
499 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
500 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
501
502 #: arm.cc:11636
503 #, c-format
504 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
505 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
506
507 #: arm.cc:11728 arm.cc:11821
508 #, c-format
509 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
510 msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
511
512 #: arm.cc:11732 arm.cc:11826
513 #, c-format
514 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
515 msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
516
517 #. We cannot handle this now.
518 #: arm.cc:12423
519 #, c-format
520 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
521 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
522
523 #: attributes.cc:410
524 #, c-format
525 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
526 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
527
528 #: attributes.cc:418
529 #, c-format
530 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
531 msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
532
533 #: attributes.h:393
534 msgid "** attributes"
535 msgstr "** атрибути"
536
537 #: binary.cc:135
538 #, c-format
539 msgid "cannot open %s: %s:"
540 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
541
542 #: common.cc:351 output.cc:2513 output.cc:2612
543 #, c-format
544 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
545 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
546
547 #: compressed_output.cc:320
548 msgid "not compressing section data: zlib error"
549 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
550
551 #: copy-relocs.cc:125
552 #, c-format
553 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
554 msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
555
556 #: cref.cc:388
557 #, c-format
558 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
559 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
560
561 #: cref.cc:402
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "\n"
565 "Cross Reference Table\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "\n"
569 "Таблиця перехресних посилань\n"
570 "\n"
571
572 #: cref.cc:403
573 msgid "Symbol"
574 msgstr "Символ"
575
576 #: cref.cc:405
577 msgid "File"
578 msgstr "Файл"
579
580 #: descriptors.cc:131
581 #, c-format
582 msgid "file %s was removed during the link"
583 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
584
585 #: descriptors.cc:187
586 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
587 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
588
589 #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
590 #, c-format
591 msgid "while closing %s: %s"
592 msgstr "під час закриття %s: %s"
593
594 #: dirsearch.cc:73
595 #, c-format
596 msgid "%s: can not read directory: %s"
597 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
598
599 #: dwarf_reader.cc:454
600 #, c-format
601 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
602 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
603
604 #: dwarf_reader.cc:1527
605 #, c-format
606 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
607 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
608
609 #: dynobj.cc:176
610 #, c-format
611 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
612 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
613
614 #: dynobj.cc:231
615 #, c-format
616 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
617 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
618
619 #: dynobj.cc:267
620 #, c-format
621 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
622 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
623
624 #: dynobj.cc:275
625 #, c-format
626 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
627 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
628
629 #: dynobj.cc:304
630 #, c-format
631 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
632 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
633
634 #: dynobj.cc:316
635 #, c-format
636 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
637 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
638
639 #: dynobj.cc:329
640 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
641 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
642
643 #: dynobj.cc:404
644 #, c-format
645 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
646 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
647
648 #: dynobj.cc:411
649 #, c-format
650 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
651 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
652
653 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1528
654 #, c-format
655 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
656 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
657
658 #: dynobj.cc:528
659 #, c-format
660 msgid "duplicate definition for version %u"
661 msgstr "дублювання визначення версії %u"
662
663 #: dynobj.cc:557
664 #, c-format
665 msgid "unexpected verdef version %u"
666 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
667
668 #: dynobj.cc:573
669 #, c-format
670 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
671 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
672
673 #: dynobj.cc:581
674 #, c-format
675 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
676 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
677
678 #: dynobj.cc:592
679 #, c-format
680 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
681 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
682
683 #: dynobj.cc:602
684 #, c-format
685 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
686 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
687
688 #: dynobj.cc:636
689 #, c-format
690 msgid "unexpected verneed version %u"
691 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
692
693 #: dynobj.cc:645
694 #, c-format
695 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
696 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
697
698 #: dynobj.cc:659
699 #, c-format
700 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
701 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
702
703 #: dynobj.cc:670
704 #, c-format
705 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
706 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
707
708 #: dynobj.cc:681
709 #, c-format
710 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
711 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
712
713 #: dynobj.cc:730
714 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
715 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
716
717 #: dynobj.cc:1578
718 #, c-format
719 msgid "symbol %s has undefined version %s"
720 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
721
722 #: ehframe.cc:397
723 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
724 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
725
726 #: ehframe.h:78
727 msgid "** eh_frame_hdr"
728 msgstr "** eh_frame_hdr"
729
730 #: ehframe.h:443
731 msgid "** eh_frame"
732 msgstr "** eh_frame"
733
734 #: errors.cc:81 errors.cc:92
735 #, c-format
736 msgid "%s: fatal error: "
737 msgstr "%s: критична помилка: "
738
739 #: errors.cc:103 errors.cc:139
740 #, c-format
741 msgid "%s: error: "
742 msgstr "%s: помилка: "
743
744 #: errors.cc:115 errors.cc:155
745 #, c-format
746 msgid "%s: warning: "
747 msgstr "%s: попередження: "
748
749 #: errors.cc:179
750 msgid "warning"
751 msgstr "попередження"
752
753 #: errors.cc:184
754 msgid "error"
755 msgstr "помилка"
756
757 #: errors.cc:190
758 #, c-format
759 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
760 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
761
762 #: errors.cc:194
763 #, c-format
764 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
766
767 #: errors.cc:198
768 #, c-format
769 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
770 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
771
772 #: errors.cc:202
773 #, c-format
774 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
775 msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
776
777 #: errors.cc:211
778 #, c-format
779 msgid "%s: "
780 msgstr "%s: "
781
782 #: expression.cc:222
783 #, c-format
784 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
785 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
786
787 #: expression.cc:266
788 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
789 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
790
791 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
792 #. capture the C operator.
793 #: expression.cc:342
794 msgid "unary "
795 msgstr "унарне "
796
797 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
799 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
800 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
801 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
802 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
803 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
804 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
805 #: expression.cc:494
806 msgid "binary "
807 msgstr "двійкове "
808
809 #: expression.cc:498
810 msgid " by zero"
811 msgstr " на нуль"
812
813 #: expression.cc:696
814 msgid "max applied to section relative value"
815 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
816
817 #: expression.cc:747
818 msgid "min applied to section relative value"
819 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
820
821 #: expression.cc:888
822 msgid "aligning to section relative value"
823 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
824
825 #: expression.cc:1056
826 #, c-format
827 msgid "unknown constant %s"
828 msgstr "невідома стала %s"
829
830 #: fileread.cc:140
831 #, c-format
832 msgid "munmap failed: %s"
833 msgstr "помилка munmap: %s"
834
835 #: fileread.cc:208
836 #, c-format
837 msgid "%s: fstat failed: %s"
838 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
839
840 #: fileread.cc:249
841 #, c-format
842 msgid "could not reopen file %s"
843 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
844
845 #: fileread.cc:402
846 #, c-format
847 msgid "%s: pread failed: %s"
848 msgstr "%s: помилка pread: %s"
849
850 #: fileread.cc:416
851 #, c-format
852 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
853 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
854
855 #: fileread.cc:539
856 #, c-format
857 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
858 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
859
860 #: fileread.cc:679
861 #, c-format
862 msgid "%s: lseek failed: %s"
863 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
864
865 #: fileread.cc:685
866 #, c-format
867 msgid "%s: readv failed: %s"
868 msgstr "%s: помилка readv: %s"
869
870 #: fileread.cc:688
871 #, c-format
872 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
873 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
874
875 #: fileread.cc:855
876 #, c-format
877 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
878 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
879
880 #: fileread.cc:857
881 #, c-format
882 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
883 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
884
885 #: fileread.cc:950
886 #, c-format
887 msgid "%s: stat failed: %s"
888 msgstr "%s: помилка stat: %s"
889
890 #: fileread.cc:1047
891 #, c-format
892 msgid "cannot find %s%s"
893 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
894
895 #: fileread.cc:1072
896 #, c-format
897 msgid "cannot find %s"
898 msgstr "не вдалося знайти %s"
899
900 #: fileread.cc:1111
901 #, c-format
902 msgid "cannot open %s: %s"
903 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
904
905 #: gdb-index.cc:378
906 #, c-format
907 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
908 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
909
910 #. The top level DIE should be one of the above.
911 #: gdb-index.cc:392
912 #, c-format
913 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
914 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
915
916 #: gdb-index.cc:845
917 #, c-format
918 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
919 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
920
921 #: gdb-index.cc:971
922 #, c-format
923 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
924 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
925
926 #: gdb-index.cc:973
927 #, c-format
928 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
929 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
930
931 #: gdb-index.cc:975
932 #, c-format
933 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
934 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
935
936 #: gdb-index.cc:977
937 #, c-format
938 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
939 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
940
941 #: gdb-index.h:149
942 msgid "** gdb_index"
943 msgstr "** gdb_index"
944
945 #: gold-threads.cc:103
946 #, c-format
947 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
948 msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
949
950 #: gold-threads.cc:107
951 #, c-format
952 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
953 msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
954
955 #: gold-threads.cc:112
956 #, c-format
957 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
958 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
959
960 #: gold-threads.cc:116
961 #, c-format
962 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
963 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
964
965 #: gold-threads.cc:123
966 #, c-format
967 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
968 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
969
970 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
971 #, c-format
972 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
973 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
974
975 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
976 #, c-format
977 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
978 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
979
980 #: gold-threads.cc:220
981 #, c-format
982 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
983 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
984
985 #: gold-threads.cc:227
986 #, c-format
987 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
988 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
989
990 #: gold-threads.cc:236
991 #, c-format
992 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
993 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
994
995 #: gold-threads.cc:244
996 #, c-format
997 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
998 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
999
1000 #: gold-threads.cc:252
1001 #, c-format
1002 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1003 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
1004
1005 #: gold-threads.cc:403
1006 #, c-format
1007 msgid "pthread_once failed: %s"
1008 msgstr "помилка pthread_once: %s"
1009
1010 #: gold.cc:100
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1013 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
1014
1015 #: gold.cc:190
1016 msgid "no input files"
1017 msgstr "немає вхідних даних"
1018
1019 #: gold.cc:220
1020 msgid "linking with --incremental-full"
1021 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
1022
1023 #: gold.cc:222
1024 msgid "restart link with --incremental-full"
1025 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
1026
1027 #: gold.cc:284
1028 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1029 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
1030
1031 #: gold.cc:614
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1034 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s"
1035
1036 #: gold.cc:618
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1039 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s"
1040
1041 #: gold.cc:622
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1044 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s"
1045
1046 #: gold.cc:634
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1049 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
1050
1051 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1052 #: i386.cc:639 i386.cc:2799 sparc.cc:324 sparc.cc:3294 x86_64.cc:956
1053 #: x86_64.cc:4059
1054 msgid "missing expected TLS relocation"
1055 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
1056
1057 #: i386.cc:2403
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1060 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1061
1062 #: i386.cc:2407
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1065 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1066
1067 #: i386.cc:2411
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1070 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1071
1072 #: i386.cc:2903
1073 #, c-format
1074 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1075 msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1076
1077 #: i386.cc:2907
1078 #, c-format
1079 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1080 msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1081
1082 #: i386.cc:3174
1083 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1084 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
1085
1086 #: i386.cc:3767 mips.cc:10102
1087 #, c-format
1088 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1089 msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі"
1090
1091 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:7925 s390.cc:4875 x86_64.cc:5404
1092 #, c-format
1093 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1094 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
1095
1096 #: icf.cc:824
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1099 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
1100
1101 #: icf.cc:827
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1104 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
1105
1106 #: icf.cc:841
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1109 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
1110
1111 #: incremental.cc:79
1112 msgid "** incremental_inputs"
1113 msgstr "** incremental_inputs"
1114
1115 #: incremental.cc:144
1116 #, c-format
1117 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1118 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
1119
1120 #: incremental.cc:410
1121 msgid "no incremental data from previous build"
1122 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
1123
1124 #: incremental.cc:416
1125 msgid "different version of incremental build data"
1126 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
1127
1128 #: incremental.cc:428
1129 msgid "command line changed"
1130 msgstr "змінено рядок команди"
1131
1132 #: incremental.cc:455
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: script file changed"
1135 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
1136
1137 #: incremental.cc:858
1138 #, c-format
1139 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1140 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1141
1142 #: incremental.cc:866 object.cc:3170
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: incompatible target"
1145 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1146
1147 #: incremental.cc:888
1148 msgid "output is not an ELF file."
1149 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1150
1151 #: incremental.cc:911
1152 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1153 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1154
1155 #: incremental.cc:920
1156 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1157 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1158
1159 #: incremental.cc:932
1160 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1161 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1162
1163 #: incremental.cc:941
1164 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1165 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1166
1167 #: incremental.cc:2078
1168 msgid "COMDAT group has no signature"
1169 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1170
1171 #: incremental.cc:2084
1172 #, c-format
1173 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1174 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1175
1176 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1177 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1178 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1179
1180 #: layout.cc:228
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1183 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1184
1185 #: layout.cc:230
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1188 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1189
1190 #: layout.cc:232
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1193 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1194
1195 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1198 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1199
1200 #: layout.cc:236
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1203 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1204
1205 #: layout.cc:972
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1208 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1209
1210 #: layout.cc:2104
1211 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1212 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1213
1214 #: layout.cc:2168
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1217 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1218
1219 #: layout.cc:2179
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: requires executable stack"
1222 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1223
1224 #: layout.cc:2678
1225 #, c-format
1226 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1227 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1228
1229 #: layout.cc:3066
1230 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1231 msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
1232
1233 #: layout.cc:3139
1234 #, c-format
1235 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1236 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1237
1238 #: layout.cc:3146
1239 #, c-format
1240 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1241 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1242
1243 #: layout.cc:3148
1244 #, c-format
1245 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1246 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1247
1248 #: layout.cc:3160
1249 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1250 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
1251
1252 #: layout.cc:3166
1253 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1254 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
1255
1256 #: layout.cc:3168
1257 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1258 msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
1259
1260 #: layout.cc:3190
1261 #, c-format
1262 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1263 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1264
1265 #: layout.cc:3196
1266 #, c-format
1267 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1268 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1269
1270 #: layout.cc:3769
1271 #, c-format
1272 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1273 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1274
1275 #: layout.cc:3930 output.cc:4588
1276 #, c-format
1277 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1278 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1279
1280 #: layout.cc:3939 output.cc:4596
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1283 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1284
1285 #: layout.cc:4194
1286 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1287 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1288
1289 #: layout.cc:4265
1290 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1291 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1292
1293 #: layout.cc:5011
1294 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1295 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1296
1297 #: layout.cc:5014
1298 msgid "shared library text segment is not shareable"
1299 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1300
1301 #: mapfile.cc:70
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot open map file %s: %s"
1304 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1305
1306 #: mapfile.cc:84
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot close map file: %s"
1309 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1310
1311 #: mapfile.cc:116
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1315 "\n"
1316 msgstr ""
1317 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1318 "\n"
1319
1320 #: mapfile.cc:159
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "\n"
1324 "Allocating common symbols\n"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "Розташування загальних символів\n"
1328
1329 #: mapfile.cc:161
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Common symbol size file\n"
1333 "\n"
1334 msgstr ""
1335 "Загальний символ розмір файл\n"
1336 "\n"
1337
1338 #: mapfile.cc:195
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Memory map\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Карта пам’яті\n"
1347 "\n"
1348
1349 #: mapfile.cc:372
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "Discarded input sections\n"
1354 "\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1358 "\n"
1359
1360 #: merge.cc:426
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1363 msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1364
1365 #: merge.cc:453
1366 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1367 msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1368
1369 #: merge.cc:462
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1372 msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1373
1374 #: merge.cc:526
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1377 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1378
1379 #: merge.cc:653
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1382 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1383
1384 #: merge.cc:655
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1387 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1388
1389 #: merge.h:306
1390 msgid "** merge constants"
1391 msgstr "** об’єднання констант"
1392
1393 #: merge.h:435
1394 msgid "** merge strings"
1395 msgstr "** об’єднання рядків"
1396
1397 #: mips.cc:2393
1398 msgid ".LA25.stubs"
1399 msgstr ".LA25.stubs"
1400
1401 #: mips.cc:2556
1402 msgid ".plt"
1403 msgstr ".plt"
1404
1405 #: mips.cc:2752
1406 msgid ".MIPS.stubs"
1407 msgstr ".MIPS.stubs"
1408
1409 #: mips.cc:2816
1410 msgid ".reginfo"
1411 msgstr ".reginfo"
1412
1413 #: mips.cc:2876
1414 msgid ".MIPS.abiflags"
1415 msgstr ".MIPS.abiflags"
1416
1417 #: mips.cc:4630
1418 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1419 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
1420
1421 #: mips.cc:4684
1422 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1423 msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
1424
1425 #: mips.cc:5484
1426 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1427 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
1428
1429 #: mips.cc:6929
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1432 msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
1433
1434 #: mips.cc:6992
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1437 msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
1438
1439 #: mips.cc:7072
1440 #, c-format
1441 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1442 msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
1443
1444 #: mips.cc:7574 mips.cc:7737
1445 #, c-format
1446 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1447 msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
1448
1449 #: mips.cc:8285
1450 #, c-format
1451 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1452 msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
1453
1454 #: mips.cc:9125
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1457 msgstr "%s: невідома архітектура %s"
1458
1459 #: mips.cc:9226
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1462 msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1463
1464 #: mips.cc:9230
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1467 msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
1468
1469 #: mips.cc:9233
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1472 msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
1473
1474 #: mips.cc:9239
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1477 msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1478
1479 #: mips.cc:9242
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1482 msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
1483
1484 #: mips.cc:9264
1485 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1486 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
1487
1488 #: mips.cc:9305
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1491 msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
1492
1493 #: mips.cc:9440
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1496 msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
1497
1498 #: mips.cc:9453
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1501 msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
1502
1503 #. The ISAs aren't compatible.
1504 #: mips.cc:9479 mips.cc:9531 mips.cc:9545
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1507 msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
1508
1509 #: mips.cc:9495
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1512 msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1513
1514 #: mips.cc:9517
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1517 msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1518
1519 #: mips.cc:9558
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1522 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
1523
1524 #: mips.cc:9966
1525 #, c-format
1526 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1527 msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
1528
1529 #: mips.cc:10407 mips.cc:12344
1530 #, c-format
1531 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1532 msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
1533
1534 #: mips.cc:10413 mips.cc:12360
1535 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1536 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
1537
1538 #: mips.cc:10561
1539 #, c-format
1540 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1541 msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
1542
1543 #: mips.cc:10813 mips.cc:11318
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1546 msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1547
1548 #: mips.cc:11129
1549 #, c-format
1550 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1551 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
1552
1553 #: mips.cc:11606
1554 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1555 msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
1556
1557 #: mips.cc:11741
1558 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1559 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
1560
1561 #: mips.cc:12349
1562 #, c-format
1563 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1564 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
1565
1566 #: mips.cc:12355
1567 #, c-format
1568 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1569 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
1570
1571 #: mips.cc:12364
1572 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1573 msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
1574
1575 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3218 output.cc:5230
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: %s"
1578 msgstr "%s: %s"
1579
1580 #: object.cc:101
1581 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1582 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1583
1584 #: object.cc:145
1585 #, c-format
1586 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1587 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1588
1589 #: object.cc:152
1590 #, c-format
1591 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1592 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1593
1594 #: object.cc:207
1595 #, c-format
1596 msgid "section name section has wrong type: %u"
1597 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1598
1599 #: object.cc:994
1600 #, c-format
1601 msgid "section group %u info %u out of range"
1602 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1603
1604 #: object.cc:1013
1605 #, c-format
1606 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1607 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1608
1609 #: object.cc:1031
1610 #, c-format
1611 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1612 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1613
1614 #: object.cc:1083
1615 #, c-format
1616 msgid "section %u in section group %u out of range"
1617 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1618
1619 #: object.cc:1091
1620 #, c-format
1621 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1622 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1623
1624 #: object.cc:1454 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1625 #, c-format
1626 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1627 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1628
1629 #: object.cc:1688
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1632 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1633
1634 #: object.cc:1714
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1637 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1638
1639 #: object.cc:2008
1640 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1641 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1642
1643 #: object.cc:2244
1644 #, c-format
1645 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1646 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1647
1648 #: object.cc:2338
1649 #, c-format
1650 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1651 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1652
1653 #: object.cc:2348
1654 #, c-format
1655 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1656 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1657
1658 #: object.cc:2925 reloc.cc:833
1659 #, c-format
1660 msgid "could not decompress section %s"
1661 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1662
1663 #: object.cc:3049
1664 #, c-format
1665 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1666 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1667
1668 #: object.cc:3126
1669 msgid "function "
1670 msgstr "функція "
1671
1672 #: object.cc:3160
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1675 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1676
1677 #: object.cc:3234 plugin.cc:1960
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1680 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1681
1682 #: object.cc:3250 plugin.cc:1969
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1685 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1686
1687 #: object.cc:3269 plugin.cc:1981
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1690 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1691
1692 #: object.cc:3285 plugin.cc:1990
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1695 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1696
1697 #: options.cc:151
1698 msgid "default"
1699 msgstr "типовий"
1700
1701 #: options.cc:158
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Usage: %s [options] file...\n"
1705 "Options:\n"
1706 msgstr ""
1707 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1708 "Параметри:\n"
1709
1710 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1711 #. string "supported targets".
1712 #: options.cc:166
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: supported targets:"
1715 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1716
1717 #: options.cc:175
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: supported emulations:"
1720 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1721
1722 #: options.cc:187
1723 #, c-format
1724 msgid "Report bugs to %s\n"
1725 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1726
1727 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1730 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1731
1732 #: options.cc:234 options.cc:245
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1735 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1736
1737 #: options.cc:254
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1740 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1741
1742 #: options.cc:295
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1745 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1746
1747 #: options.cc:326
1748 #, c-format
1749 msgid " Supported targets:\n"
1750 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1751
1752 #: options.cc:334
1753 #, c-format
1754 msgid " Supported emulations:\n"
1755 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1756
1757 #: options.cc:498
1758 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1759 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1760
1761 #: options.cc:511
1762 msgid "--section-start address missing"
1763 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1764
1765 #: options.cc:520
1766 #, c-format
1767 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1768 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1769
1770 #: options.cc:557
1771 #, c-format
1772 msgid "unable to parse script file %s"
1773 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1774
1775 #: options.cc:565
1776 #, c-format
1777 msgid "unable to parse version script file %s"
1778 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1779
1780 #: options.cc:573
1781 #, c-format
1782 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1783 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1784
1785 #: options.cc:685
1786 #, c-format
1787 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1788 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1789
1790 #: options.cc:756
1791 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1792 msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
1793
1794 #: options.cc:774
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1797 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1798
1799 #: options.cc:783
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: %s: %s\n"
1802 msgstr "%s: %s: %s\n"
1803
1804 #: options.cc:887
1805 msgid "unexpected argument"
1806 msgstr "несподіваний аргумент"
1807
1808 #: options.cc:900 options.cc:961
1809 msgid "missing argument"
1810 msgstr "не вистачає аргументу"
1811
1812 #: options.cc:972
1813 msgid "unknown -z option"
1814 msgstr "невідомий параметр -z"
1815
1816 #: options.cc:1199
1817 #, c-format
1818 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1819 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1820
1821 #: options.cc:1206
1822 #, c-format
1823 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1824 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1825
1826 #: options.cc:1260
1827 #, c-format
1828 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1829 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1830
1831 #: options.cc:1290
1832 msgid "-shared and -static are incompatible"
1833 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1834
1835 #: options.cc:1292
1836 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1837 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1838
1839 #: options.cc:1294
1840 msgid "-pie and -static are incompatible"
1841 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1842
1843 #: options.cc:1297
1844 msgid "-shared and -r are incompatible"
1845 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1846
1847 #: options.cc:1299
1848 msgid "-pie and -r are incompatible"
1849 msgstr "-pie і -r несумісні"
1850
1851 #: options.cc:1304
1852 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1853 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1854
1855 #: options.cc:1306
1856 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1857 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1858
1859 #: options.cc:1311
1860 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1861 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1862
1863 #: options.cc:1317
1864 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1865 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1866
1867 #: options.cc:1323
1868 #, c-format
1869 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1870 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1871
1872 #: options.cc:1328
1873 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1874 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1875
1876 #: options.cc:1338
1877 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1878 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1879
1880 #: options.cc:1340
1881 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1882 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1883
1884 #: options.cc:1343
1885 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1886 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1887
1888 #: options.cc:1345
1889 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1890 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
1891
1892 #: options.cc:1347
1893 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1894 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
1895
1896 #: options.cc:1350
1897 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1898 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1899
1900 #: options.cc:1355
1901 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1902 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1903
1904 #: options.cc:1360
1905 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1906 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1907
1908 #: options.cc:1440
1909 msgid "May not nest groups"
1910 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1911
1912 #: options.cc:1442
1913 msgid "may not nest groups in libraries"
1914 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1915
1916 #: options.cc:1454
1917 msgid "Group end without group start"
1918 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1919
1920 #: options.cc:1464
1921 msgid "may not nest libraries"
1922 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1923
1924 #: options.cc:1466
1925 msgid "may not nest libraries in groups"
1926 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1927
1928 #: options.cc:1478
1929 msgid "lib end without lib start"
1930 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1931
1932 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1933 #: options.cc:1543
1934 msgid "unknown option"
1935 msgstr "невідомий параметр"
1936
1937 #: options.cc:1570
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: missing group end\n"
1940 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
1941
1942 #: options.cc:1576
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: missing lib end\n"
1945 msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
1946
1947 #: options.h:665
1948 msgid "Report usage information"
1949 msgstr "вивести дані щодо користування"
1950
1951 #: options.h:667
1952 msgid "Report version information"
1953 msgstr "вивести дані щодо версії"
1954
1955 #: options.h:669
1956 msgid "Report version and target information"
1957 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
1958
1959 #: options.h:680 options.h:764
1960 msgid "Not supported"
1961 msgstr "не підтримується"
1962
1963 #: options.h:681 options.h:765
1964 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1965 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
1966
1967 #: options.h:685 options.h:1457
1968 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
1969 msgstr "дозволити декілька визначень символу"
1970
1971 #: options.h:686
1972 msgid "Do not allow multiple definitions"
1973 msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
1974
1975 #: options.h:689
1976 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1977 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1978
1979 #: options.h:690
1980 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1981 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1982
1983 #: options.h:693
1984 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
1985 msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
1986
1987 #: options.h:694
1988 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
1989 msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
1990
1991 #: options.h:698
1992 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
1993 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
1994
1995 #: options.h:699
1996 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
1997 msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
1998
1999 #: options.h:702 options.h:902 options.h:1352 options.h:1362
2000 msgid "Ignored"
2001 msgstr "Проігнороване"
2002
2003 #: options.h:702
2004 msgid "[ignored]"
2005 msgstr "[проігноровано]"
2006
2007 #: options.h:712
2008 msgid "Set input format"
2009 msgstr "встановити формат виведення даних"
2010
2011 #: options.h:715
2012 msgid "Output BE8 format image"
2013 msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
2014
2015 #: options.h:718
2016 msgid "Generate build ID note"
2017 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
2018
2019 #: options.h:719 options.h:794
2020 msgid "[=STYLE]"
2021 msgstr "[=СТИЛЬ]"
2022
2023 #: options.h:723
2024 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2025 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
2026
2027 #: options.h:723 options.h:728 options.h:1236 options.h:1245 options.h:1433
2028 #: options.h:1455 options.h:1488
2029 msgid "SIZE"
2030 msgstr "РОЗМІР"
2031
2032 #: options.h:727
2033 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2034 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
2035
2036 #: options.h:731
2037 msgid "-l searches for shared libraries"
2038 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
2039
2040 #: options.h:733
2041 msgid "-l does not search for shared libraries"
2042 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
2043
2044 #: options.h:736
2045 msgid "alias for -Bdynamic"
2046 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
2047
2048 #: options.h:738
2049 msgid "alias for -Bstatic"
2050 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
2051
2052 #: options.h:741
2053 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2054 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
2055
2056 #: options.h:744
2057 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2058 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
2059
2060 #: options.h:747
2061 msgid "Bind defined symbols locally"
2062 msgstr "прив’язувати визначені символи локально"
2063
2064 #: options.h:750
2065 msgid "Bind defined function symbols locally"
2066 msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально"
2067
2068 #: options.h:755
2069 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2070 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2071
2072 #: options.h:756
2073 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2074 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2075
2076 #: options.h:759
2077 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2078 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
2079
2080 #: options.h:768
2081 msgid "Output cross reference table"
2082 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
2083
2084 #: options.h:769
2085 msgid "Do not output cross reference table"
2086 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
2087
2088 #: options.h:772
2089 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2090 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
2091
2092 #: options.h:773
2093 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2094 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
2095
2096 #: options.h:778
2097 msgid "Define common symbols"
2098 msgstr "Визначити загальні символи"
2099
2100 #: options.h:779
2101 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2102 msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
2103
2104 #: options.h:781 options.h:783
2105 msgid "Alias for -d"
2106 msgstr "замінник -d"
2107
2108 #: options.h:786
2109 msgid "Turn on debugging"
2110 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
2111
2112 #: options.h:787
2113 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2114 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2115
2116 #: options.h:790
2117 msgid "Define a symbol"
2118 msgstr "визначити символ"
2119
2120 #: options.h:790
2121 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2122 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
2123
2124 #: options.h:793
2125 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2126 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2127
2128 #: options.h:796
2129 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2130 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2131
2132 #: options.h:800
2133 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2134 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
2135
2136 #: options.h:801
2137 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2138 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
2139
2140 #: options.h:804
2141 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2142 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
2143
2144 #: options.h:807
2145 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2146 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
2147
2148 #: options.h:810
2149 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2150 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
2151
2152 #: options.h:813
2153 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2154 msgstr "прочитати список динамічних символів"
2155
2156 #: options.h:813 options.h:965 options.h:994 options.h:1071 options.h:1171
2157 #: options.h:1311 options.h:1343
2158 msgid "FILE"
2159 msgstr "ФАЙЛ"
2160
2161 #: options.h:818
2162 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2163 msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
2164
2165 #: options.h:819
2166 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2167 msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
2168
2169 #: options.h:822
2170 msgid "Set program start address"
2171 msgstr "встановити початкову адресу програми"
2172
2173 #: options.h:822 options.h:1314 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1321
2174 #: options.h:1323
2175 msgid "ADDRESS"
2176 msgstr "АДРЕСА"
2177
2178 #: options.h:825
2179 msgid "Create exception frame header"
2180 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
2181
2182 #: options.h:826
2183 msgid "Do not create exception frame header"
2184 msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
2185
2186 #: options.h:830
2187 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2188 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
2189
2190 #: options.h:831
2191 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2192 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
2193
2194 #: options.h:834
2195 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2196 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами"
2197
2198 #: options.h:838
2199 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2200 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
2201
2202 #: options.h:842
2203 msgid "Export all dynamic symbols"
2204 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
2205
2206 #: options.h:843
2207 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2208 msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
2209
2210 #: options.h:846
2211 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2212 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
2213
2214 #: options.h:846 options.h:868 options.h:986 options.h:1003 options.h:1328
2215 #: options.h:1393 options.h:1407
2216 msgid "SYMBOL"
2217 msgstr "СИМВОЛ"
2218
2219 #: options.h:849
2220 msgid "Link big-endian objects."
2221 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів."
2222
2223 #: options.h:851
2224 msgid "Link little-endian objects."
2225 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів."
2226
2227 #: options.h:856
2228 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2229 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2230
2231 #: options.h:857 options.h:861
2232 msgid "SHLIB"
2233 msgstr "СПБІБЛ"
2234
2235 #: options.h:860
2236 msgid "Filter for shared object symbol table"
2237 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2238
2239 #: options.h:864
2240 msgid "Treat warnings as errors"
2241 msgstr "вважати попередження помилками"
2242
2243 #: options.h:865
2244 msgid "Do not treat warnings as errors"
2245 msgstr "не вважати попередження помилками"
2246
2247 #: options.h:868
2248 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2249 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
2250
2251 #: options.h:871
2252 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2253 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2254
2255 #: options.h:872
2256 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2257 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2258
2259 #: options.h:875
2260 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2261 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2262
2263 #: options.h:876
2264 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2265 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2266
2267 #: options.h:879
2268 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2269 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2270
2271 #: options.h:880
2272 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2273 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2274
2275 #: options.h:883
2276 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2277 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2278
2279 #: options.h:884
2280 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2281 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2282
2283 #: options.h:887
2284 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2285 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
2286
2287 #: options.h:891
2288 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2289 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
2290
2291 #: options.h:896
2292 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2293 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2294
2295 #: options.h:905
2296 msgid "Remove unused sections"
2297 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2298
2299 #: options.h:906
2300 msgid "Don't remove unused sections"
2301 msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
2302
2303 #: options.h:909
2304 msgid "Generate .gdb_index section"
2305 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
2306
2307 #: options.h:910
2308 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2309 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
2310
2311 #: options.h:913
2312 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2313 msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2314
2315 #: options.h:914
2316 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2317 msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2318
2319 #: options.h:917
2320 msgid "Generate shared library"
2321 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2322
2323 #: options.h:922
2324 msgid "Set shared library name"
2325 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
2326
2327 #: options.h:922 options.h:1146 options.h:1210
2328 msgid "FILENAME"
2329 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
2330
2331 #: options.h:925
2332 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2333 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
2334
2335 #: options.h:926
2336 msgid "FRACTION"
2337 msgstr "ЧАСТКА"
2338
2339 #: options.h:929
2340 msgid "Dynamic hash style"
2341 msgstr "динамічний стиль хешування"
2342
2343 #: options.h:929
2344 msgid "[sysv,gnu,both]"
2345 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2346
2347 #: options.h:935
2348 msgid "Alias for -r"
2349 msgstr "замінник -r"
2350
2351 #: options.h:938
2352 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2353 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
2354
2355 #: options.h:945
2356 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2357 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)"
2358
2359 #: options.h:945 options.h:1230 options.h:1287 options.h:1289 options.h:1291
2360 #: options.h:1293
2361 msgid "COUNT"
2362 msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
2363
2364 #: options.h:948
2365 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2366 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2367
2368 #: options.h:953
2369 msgid "Do a full link (default)"
2370 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
2371
2372 #: options.h:956
2373 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2374 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2375
2376 #: options.h:960
2377 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2378 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
2379
2380 #: options.h:963
2381 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2382 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
2383
2384 #: options.h:968
2385 msgid "Assume files changed"
2386 msgstr "припускати, що файли змінилися"
2387
2388 #: options.h:971
2389 msgid "Assume files didn't change"
2390 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
2391
2392 #: options.h:974
2393 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2394 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
2395
2396 #: options.h:977
2397 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2398 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
2399
2400 #: options.h:981
2401 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2402 msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
2403
2404 #: options.h:983
2405 msgid "PERCENT"
2406 msgstr "ВІДСОТОК"
2407
2408 #: options.h:986
2409 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2410 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
2411
2412 #: options.h:989
2413 msgid "Set dynamic linker path"
2414 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
2415
2416 #: options.h:989
2417 msgid "PROGRAM"
2418 msgstr "ПРОГРАМА"
2419
2420 #: options.h:994
2421 msgid "Read only symbol values from FILE"
2422 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
2423
2424 #: options.h:999
2425 msgid "Keep files mapped across passes"
2426 msgstr "підтримувати прив’язку файлів між проходами"
2427
2428 #: options.h:1000
2429 msgid "Release mapped files after each pass"
2430 msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу"
2431
2432 #: options.h:1003
2433 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2434 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2435
2436 #: options.h:1008
2437 msgid "Search for library LIBNAME"
2438 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2439
2440 #: options.h:1008
2441 msgid "LIBNAME"
2442 msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
2443
2444 #: options.h:1011
2445 msgid "Generate unwind information for PLT"
2446 msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
2447
2448 #: options.h:1012
2449 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2450 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2451
2452 #: options.h:1015
2453 msgid "Add directory to search path"
2454 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2455
2456 #: options.h:1015 options.h:1185 options.h:1188 options.h:1192 options.h:1261
2457 msgid "DIR"
2458 msgstr "КАТАЛОГ"
2459
2460 #: options.h:1018
2461 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2462 msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
2463
2464 #: options.h:1019
2465 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2466 msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
2467
2468 #: options.h:1024
2469 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2470 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2471
2472 #: options.h:1024
2473 msgid "EMULATION"
2474 msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
2475
2476 #: options.h:1028
2477 msgid "Map whole files to memory"
2478 msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті"
2479
2480 #: options.h:1029
2481 msgid "Map relevant file parts to memory"
2482 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті"
2483
2484 #: options.h:1032
2485 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2486 msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2487
2488 #: options.h:1033
2489 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2490 msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2491
2492 #: options.h:1036
2493 msgid "Map the output file for writing"
2494 msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
2495
2496 #: options.h:1037
2497 msgid "Do not map the output file for writing"
2498 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
2499
2500 #: options.h:1040
2501 msgid "Write map file on standard output"
2502 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2503
2504 #: options.h:1042
2505 msgid "Write map file"
2506 msgstr "записати файл карти (map)"
2507
2508 #: options.h:1043
2509 msgid "MAPFILENAME"
2510 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2511
2512 #: options.h:1048
2513 msgid "Do not page align data"
2514 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2515
2516 #: options.h:1050
2517 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2518 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2519
2520 #: options.h:1051
2521 msgid "Page align data, make text readonly"
2522 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2523
2524 #: options.h:1054
2525 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2526 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2527
2528 #: options.h:1058 options.h:1435
2529 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2530 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2531
2532 #: options.h:1062
2533 msgid "Create an output file even if errors occur"
2534 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2535
2536 #: options.h:1065
2537 msgid "Only search directories specified on the command line"
2538 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
2539
2540 #: options.h:1071
2541 msgid "Set output file name"
2542 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2543
2544 #: options.h:1074
2545 msgid "Set output format"
2546 msgstr "встановити формат виведення даних"
2547
2548 #: options.h:1074
2549 msgid "[binary]"
2550 msgstr "[двійковий]"
2551
2552 #: options.h:1077
2553 msgid "Optimize output file size"
2554 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2555
2556 #: options.h:1077
2557 msgid "LEVEL"
2558 msgstr "РІВЕНЬ"
2559
2560 #: options.h:1080
2561 msgid "Orphan section handling"
2562 msgstr "Обробка осиротілих розділів"
2563
2564 #: options.h:1080
2565 msgid "[place,discard,warn,error]"
2566 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2567
2568 #: options.h:1086
2569 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2570 msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
2571
2572 #: options.h:1089 options.h:1092
2573 msgid "Create a position independent executable"
2574 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2575
2576 #: options.h:1090 options.h:1093
2577 msgid "Do not create a position independent executable"
2578 msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2579
2580 #: options.h:1097
2581 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2582 msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
2583
2584 #: options.h:1101
2585 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2586 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2587
2588 #: options.h:1104
2589 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2590 msgstr "(лише PowerPC64) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2591
2592 #: options.h:1105
2593 msgid "[=P2ALIGN]"
2594 msgstr "[=P2ALIGN]"
2595
2596 #: options.h:1108
2597 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2598 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
2599
2600 #: options.h:1109
2601 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2602 msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
2603
2604 #: options.h:1112
2605 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2606 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2607
2608 #: options.h:1113
2609 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2610 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2611
2612 #: options.h:1116
2613 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2614 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження"
2615
2616 #: options.h:1117
2617 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2618 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра"
2619
2620 #: options.h:1121
2621 msgid "Load a plugin library"
2622 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2623
2624 #: options.h:1121
2625 msgid "PLUGIN"
2626 msgstr "ДОДАТОК"
2627
2628 #: options.h:1123
2629 msgid "Pass an option to the plugin"
2630 msgstr "передати додатку параметр"
2631
2632 #: options.h:1123
2633 msgid "OPTION"
2634 msgstr "ПАРАМЕТР"
2635
2636 #: options.h:1127
2637 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2638 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
2639
2640 #: options.h:1128
2641 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2642 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
2643
2644 #: options.h:1131
2645 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2646 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2647
2648 #: options.h:1134
2649 msgid "List removed unused sections on stderr"
2650 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2651
2652 #: options.h:1135
2653 msgid "Do not list removed unused sections"
2654 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2655
2656 #: options.h:1138
2657 msgid "List folded identical sections on stderr"
2658 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2659
2660 #: options.h:1139
2661 msgid "Do not list folded identical sections"
2662 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2663
2664 #: options.h:1142
2665 msgid "Print default output format"
2666 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2667
2668 #: options.h:1145
2669 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2670 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2671
2672 #: options.h:1149
2673 msgid "Save the state of flags related to input files"
2674 msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2675
2676 #: options.h:1151
2677 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2678 msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2679
2680 #: options.h:1156
2681 msgid "Generate relocations in output"
2682 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2683
2684 #: options.h:1159
2685 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2686 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2687
2688 #: options.h:1164
2689 msgid "Generate relocatable output"
2690 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2691
2692 #: options.h:1167
2693 msgid "Relax branches on certain targets"
2694 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2695
2696 #: options.h:1168
2697 msgid "Do not relax branches"
2698 msgstr "не оптимізувати розгалуження"
2699
2700 #: options.h:1171
2701 msgid "keep only symbols listed in this file"
2702 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2703
2704 #: options.h:1174
2705 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2706 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2707
2708 #: options.h:1178
2709 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2710 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2711
2712 #: options.h:1179
2713 msgid "OFFSET"
2714 msgstr "ЗСУВ"
2715
2716 #: options.h:1185 options.h:1188
2717 msgid "Add DIR to runtime search path"
2718 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2719
2720 #: options.h:1191
2721 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2722 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2723
2724 #: options.h:1197
2725 msgid "Strip all symbols"
2726 msgstr "вилучити всі символи"
2727
2728 #: options.h:1199
2729 msgid "Strip debugging information"
2730 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2731
2732 #: options.h:1201
2733 msgid "Emit only debug line number information"
2734 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2735
2736 #: options.h:1203
2737 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2738 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2739
2740 #: options.h:1206
2741 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2742 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2743
2744 #: options.h:1209
2745 msgid "Layout sections in the order specified"
2746 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
2747
2748 #: options.h:1213
2749 msgid "Set address of section"
2750 msgstr "Встановити адресу розділу"
2751
2752 #: options.h:1213
2753 msgid "SECTION=ADDRESS"
2754 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2755
2756 #: options.h:1216
2757 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2758 msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
2759
2760 #: options.h:1219
2761 msgid "Sort common symbols by alignment"
2762 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2763
2764 #: options.h:1220
2765 msgid "[={ascending,descending}]"
2766 msgstr "[={ascending,descending}]"
2767
2768 #: options.h:1223
2769 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2770 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2771
2772 #: options.h:1225
2773 msgid "[none,name]"
2774 msgstr "[none,name]"
2775
2776 #: options.h:1229
2777 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2778 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2779
2780 #: options.h:1233
2781 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2782 msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
2783
2784 #: options.h:1239
2785 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2786 msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
2787
2788 #: options.h:1241
2789 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2790 msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
2791
2792 #: options.h:1244
2793 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2794 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2795
2796 #: options.h:1250
2797 msgid "Do not link against shared libraries"
2798 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2799
2800 #: options.h:1253
2801 msgid "Start a library"
2802 msgstr "Почати бібліотеку"
2803
2804 #: options.h:1255
2805 msgid "End a library "
2806 msgstr "Завершити бібліотеку "
2807
2808 #: options.h:1258
2809 msgid "Print resource usage statistics"
2810 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2811
2812 #: options.h:1261
2813 msgid "Set target system root directory"
2814 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2815
2816 #: options.h:1266
2817 msgid "Print the name of each input file"
2818 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2819
2820 #: options.h:1269
2821 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2822 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
2823
2824 #: options.h:1272
2825 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2826 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
2827
2828 #: options.h:1275
2829 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2830 msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
2831
2832 #: options.h:1276
2833 msgid "[rel, abs, got-rel"
2834 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2835
2836 #: options.h:1280
2837 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2838 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2839
2840 #: options.h:1281
2841 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2842 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2843
2844 #: options.h:1284
2845 msgid "Run the linker multi-threaded"
2846 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2847
2848 #: options.h:1285
2849 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2850 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2851
2852 #: options.h:1287
2853 msgid "Number of threads to use"
2854 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2855
2856 #: options.h:1289
2857 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2858 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2859
2860 #: options.h:1291
2861 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2862 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2863
2864 #: options.h:1293
2865 msgid "Number of threads to use in final pass"
2866 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2867
2868 #: options.h:1296
2869 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2870 msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
2871
2872 #: options.h:1297
2873 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2874 msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
2875
2876 #: options.h:1299
2877 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2878 msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
2879
2880 #: options.h:1300
2881 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2882 msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
2883
2884 #: options.h:1303
2885 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2886 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2887
2888 #: options.h:1304
2889 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2890 msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
2891
2892 #: options.h:1307
2893 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2894 msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
2895
2896 #: options.h:1308
2897 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2898 msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
2899
2900 #: options.h:1311
2901 msgid "Read linker script"
2902 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
2903
2904 #: options.h:1314
2905 msgid "Set the address of the bss segment"
2906 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
2907
2908 #: options.h:1316
2909 msgid "Set the address of the data segment"
2910 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
2911
2912 #: options.h:1318 options.h:1320
2913 msgid "Set the address of the text segment"
2914 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
2915
2916 #: options.h:1323
2917 msgid "Set the address of the rodata segment"
2918 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
2919
2920 #: options.h:1328
2921 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2922 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
2923
2924 #: options.h:1331
2925 msgid "How to handle unresolved symbols"
2926 msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів"
2927
2928 #: options.h:1340
2929 msgid "Alias for --debug=files"
2930 msgstr "синонім до --debug=files"
2931
2932 #: options.h:1343
2933 msgid "Read version script"
2934 msgstr "читати скрипт версій"
2935
2936 #: options.h:1348
2937 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2938 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2939
2940 #: options.h:1349
2941 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2942 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
2943
2944 #: options.h:1355
2945 msgid "Warn if the stack is executable"
2946 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
2947
2948 #: options.h:1356
2949 msgid "Do not warn if the stack is executable"
2950 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
2951
2952 #: options.h:1359
2953 msgid "Don't warn about mismatched input files"
2954 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
2955
2956 #: options.h:1365
2957 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
2958 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
2959
2960 #: options.h:1366
2961 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
2962 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
2963
2964 #: options.h:1369
2965 msgid "Warn if text segment is not shareable"
2966 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
2967
2968 #: options.h:1370
2969 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
2970 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
2971
2972 #: options.h:1373
2973 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2974 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
2975
2976 #: options.h:1377
2977 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2978 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
2979
2980 #: options.h:1381
2981 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
2982 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
2983
2984 #: options.h:1385
2985 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
2986 msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
2987
2988 #: options.h:1389
2989 msgid "Include all archive contents"
2990 msgstr "включити весь вміст архіву"
2991
2992 #: options.h:1390
2993 msgid "Include only needed archive contents"
2994 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
2995
2996 #: options.h:1393
2997 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2998 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
2999
3000 #: options.h:1398
3001 msgid "Delete all local symbols"
3002 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
3003
3004 #: options.h:1400
3005 msgid "Delete all temporary local symbols"
3006 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
3007
3008 #: options.h:1402
3009 msgid "Keep all local symbols"
3010 msgstr "Зберегти усі локальні символи"
3011
3012 #: options.h:1407
3013 msgid "Trace references to symbol"
3014 msgstr "трасування посилань на символ"
3015
3016 #: options.h:1410
3017 msgid "Allow unused version in script"
3018 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
3019
3020 #: options.h:1411
3021 msgid "Do not allow unused version in script"
3022 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
3023
3024 #: options.h:1414
3025 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3026 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
3027
3028 #: options.h:1415
3029 msgid "PATH"
3030 msgstr "ШЛЯХ"
3031
3032 #: options.h:1420
3033 msgid "Start a library search group"
3034 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
3035
3036 #: options.h:1422
3037 msgid "End a library search group"
3038 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
3039
3040 #: options.h:1427
3041 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3042 msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
3043
3044 #: options.h:1428
3045 msgid "Generate a regular PLT"
3046 msgstr "Створити звичайну PLT"
3047
3048 #: options.h:1430
3049 msgid "Sort dynamic relocs"
3050 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
3051
3052 #: options.h:1431
3053 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3054 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
3055
3056 #: options.h:1433
3057 msgid "Set common page size to SIZE"
3058 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
3059
3060 #: options.h:1438
3061 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3062 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
3063
3064 #: options.h:1440
3065 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3066 msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об’єктів"
3067
3068 #: options.h:1443
3069 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3070 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
3071
3072 #: options.h:1446
3073 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3074 msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
3075
3076 #: options.h:1449
3077 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3078 msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання"
3079
3080 #: options.h:1452
3081 msgid "Mark object requiring immediate process"
3082 msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки"
3083
3084 #: options.h:1455
3085 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3086 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
3087
3088 #: options.h:1463
3089 msgid "Do not create copy relocs"
3090 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
3091
3092 #: options.h:1465
3093 msgid "Mark object not to use default search paths"
3094 msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
3095
3096 #: options.h:1468
3097 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3098 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
3099
3100 #: options.h:1471
3101 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3102 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
3103
3104 #: options.h:1474
3105 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3106 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
3107
3108 #: options.h:1477
3109 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3110 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
3111
3112 #: options.h:1479
3113 msgid "Mark object for immediate function binding"
3114 msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій"
3115
3116 #: options.h:1482
3117 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3118 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
3119
3120 #: options.h:1485
3121 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3122 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
3123
3124 #: options.h:1486
3125 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3126 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
3127
3128 #: options.h:1488
3129 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3130 msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
3131
3132 #: options.h:1490
3133 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3134 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3135
3136 #: options.h:1491 options.h:1493
3137 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3138 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3139
3140 #: options.h:1496
3141 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3142 msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3143
3144 #: options.h:1497
3145 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3146 msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3147
3148 #: output.cc:1344
3149 msgid "section group retained but group element discarded"
3150 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
3151
3152 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3153 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3154 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3155
3156 #: output.cc:2453
3157 #, c-format
3158 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3159 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
3160
3161 #: output.cc:4616
3162 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3163 msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
3164
3165 #: output.cc:4638
3166 #, c-format
3167 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3168 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
3169
3170 #: output.cc:4641
3171 #, c-format
3172 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3173 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
3174
3175 #: output.cc:5010
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3178 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
3179
3180 #: output.cc:5017
3181 #, c-format
3182 msgid "%s: stat: %s"
3183 msgstr "%s: статистика: %s"
3184
3185 #: output.cc:5022
3186 #, c-format
3187 msgid "%s: incremental base file is empty"
3188 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
3189
3190 #: output.cc:5034 output.cc:5132
3191 #, c-format
3192 msgid "%s: open: %s"
3193 msgstr "%s: відкриття: %s"
3194
3195 #: output.cc:5051
3196 #, c-format
3197 msgid "%s: read failed: %s"
3198 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
3199
3200 #: output.cc:5056
3201 #, c-format
3202 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3203 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
3204
3205 #: output.cc:5156
3206 #, c-format
3207 msgid "%s: mremap: %s"
3208 msgstr "%s: mremap: %s"
3209
3210 #: output.cc:5175
3211 #, c-format
3212 msgid "%s: mmap: %s"
3213 msgstr "%s: mmap: %s"
3214
3215 #: output.cc:5267
3216 #, c-format
3217 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3218 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s"
3219
3220 #: output.cc:5285
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: munmap: %s"
3223 msgstr "%s: munmap: %s"
3224
3225 #: output.cc:5305
3226 #, c-format
3227 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3228 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
3229
3230 #: output.cc:5307
3231 #, c-format
3232 msgid "%s: write: %s"
3233 msgstr "%s: запис: %s"
3234
3235 #: output.cc:5322
3236 #, c-format
3237 msgid "%s: close: %s"
3238 msgstr "%s: закриття: %s"
3239
3240 #: output.h:625
3241 msgid "** section headers"
3242 msgstr "** заголовки розділів"
3243
3244 #: output.h:675
3245 msgid "** segment headers"
3246 msgstr "** заголовки сегментів"
3247
3248 #: output.h:722
3249 msgid "** file header"
3250 msgstr "** заголовок файла"
3251
3252 #: output.h:936
3253 msgid "** fill"
3254 msgstr "** заповнення"
3255
3256 #: output.h:1102
3257 msgid "** string table"
3258 msgstr "** таблиця рядків"
3259
3260 #: output.h:1659
3261 msgid "** dynamic relocs"
3262 msgstr "** динамічні пересування"
3263
3264 #: output.h:1660 output.h:2371
3265 msgid "** relocs"
3266 msgstr "** пересування"
3267
3268 #: output.h:2396
3269 msgid "** group"
3270 msgstr "** група"
3271
3272 #: output.h:2597
3273 msgid "** GOT"
3274 msgstr "** GOT"
3275
3276 #: output.h:2804
3277 msgid "** dynamic"
3278 msgstr "** динамічний"
3279
3280 #: output.h:2948
3281 msgid "** symtab xindex"
3282 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
3283
3284 #: parameters.cc:221
3285 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3286 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
3287
3288 #: parameters.cc:231
3289 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3290 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
3291
3292 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3293 #, c-format
3294 msgid "unrecognized output format %s"
3295 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
3296
3297 #: parameters.cc:351
3298 #, c-format
3299 msgid "unrecognized emulation %s"
3300 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
3301
3302 #: parameters.cc:374
3303 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3304 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
3305
3306 #: plugin.cc:193
3307 #, c-format
3308 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3309 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
3310
3311 #: plugin.cc:202
3312 #, c-format
3313 msgid "%s: could not find onload entry point"
3314 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
3315
3316 #: plugin.cc:904
3317 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3318 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
3319
3320 #: powerpc.cc:1152
3321 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3322 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
3323
3324 #: powerpc.cc:2032 powerpc.cc:2298
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3327 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
3328
3329 #: powerpc.cc:2066 powerpc.cc:2340
3330 #, c-format
3331 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3332 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
3333
3334 #: powerpc.cc:2144
3335 #, c-format
3336 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3337 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
3338
3339 #: powerpc.cc:2155
3340 #, c-format
3341 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3342 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
3343
3344 #: powerpc.cc:2276
3345 #, c-format
3346 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3347 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
3348
3349 #: powerpc.cc:2922
3350 #, c-format
3351 msgid "%s:%s exceeds group size"
3352 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
3353
3354 #: powerpc.cc:3258
3355 #, c-format
3356 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3357 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
3358
3359 #: powerpc.cc:3376
3360 #, c-format
3361 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3362 msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
3363
3364 #: powerpc.cc:4915
3365 msgid "** glink"
3366 msgstr "** glink"
3367
3368 #: powerpc.cc:5161 powerpc.cc:5615
3369 #, c-format
3370 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
3371 msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
3372
3373 #: powerpc.cc:5728
3374 msgid "** save/restore"
3375 msgstr "** зберегти/відновити"
3376
3377 #: powerpc.cc:6409
3378 #, c-format
3379 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3380 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
3381
3382 #: powerpc.cc:6635 powerpc.cc:7264
3383 #, c-format
3384 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3385 msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
3386
3387 #: powerpc.cc:6897 powerpc.cc:7567
3388 #, c-format
3389 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3390 msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
3391
3392 #: powerpc.cc:6963 powerpc.cc:7629
3393 #, c-format
3394 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3395 msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
3396
3397 #: powerpc.cc:7891
3398 #, c-format
3399 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3400 msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
3401
3402 #: powerpc.cc:7962
3403 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3404 msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
3405
3406 #: powerpc.cc:8299
3407 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3408 msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"
3409
3410 #: powerpc.cc:8482
3411 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3412 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
3413
3414 #: powerpc.cc:9528 s390.cc:3472
3415 msgid "relocation overflow"
3416 msgstr "переповнення під час пересування"
3417
3418 #: powerpc.cc:9530
3419 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3420 msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
3421
3422 #: readsyms.cc:285
3423 #, c-format
3424 msgid "%s: file is empty"
3425 msgstr "%s: файл порожній"
3426
3427 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3428 #: readsyms.cc:920
3429 #, c-format
3430 msgid "%s: not an object or archive"
3431 msgstr "%s: не є об’єктом або архівом"
3432
3433 #: reduced_debug_output.cc:187
3434 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3435 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
3436
3437 #: reduced_debug_output.cc:273
3438 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3439 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3440
3441 #: reduced_debug_output.cc:281
3442 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3443 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3444
3445 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3446 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3447 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3448
3449 #: reduced_debug_output.cc:324
3450 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3451 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3452
3453 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3454 #, c-format
3455 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3456 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
3457
3458 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3459 #, c-format
3460 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3461 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
3462
3463 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3464 #, c-format
3465 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3466 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
3467
3468 #: reloc.cc:1371
3469 #, c-format
3470 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3471 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
3472
3473 #: reloc.cc:1537
3474 #, c-format
3475 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3476 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
3477
3478 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3479 #. table.
3480 #: resolve.cc:194
3481 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3482 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
3483
3484 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3485 #. define a resolve method.
3486 #: resolve.cc:201
3487 #, c-format
3488 msgid "unsupported symbol binding %d"
3489 msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d"
3490
3491 #: resolve.cc:288
3492 #, c-format
3493 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3494 msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
3495
3496 #: resolve.cc:438
3497 #, c-format
3498 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3499 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
3500
3501 #: resolve.cc:443
3502 #, c-format
3503 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3504 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
3505
3506 #: resolve.cc:448
3507 #, c-format
3508 msgid "multiple common of '%s'"
3509 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
3510
3511 #: resolve.cc:487
3512 #, c-format
3513 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3514 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
3515
3516 #: resolve.cc:530
3517 #, c-format
3518 msgid "multiple definition of '%s'"
3519 msgstr "повторне визначення «%s»"
3520
3521 #: resolve.cc:569
3522 #, c-format
3523 msgid "definition of '%s' overriding common"
3524 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
3525
3526 #: resolve.cc:604
3527 #, c-format
3528 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3529 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
3530
3531 #: resolve.cc:764
3532 #, c-format
3533 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3534 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
3535
3536 #: resolve.cc:899
3537 msgid "COPY reloc"
3538 msgstr "пересування COPY"
3539
3540 #: resolve.cc:903 resolve.cc:926
3541 msgid "command line"
3542 msgstr "командний рядок"
3543
3544 #: resolve.cc:906
3545 msgid "linker script"
3546 msgstr "скрипт компонувальника"
3547
3548 #: resolve.cc:910
3549 msgid "linker defined"
3550 msgstr "визначений компонувальник"
3551
3552 #: s390.cc:1000
3553 #, c-format
3554 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3555 msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
3556
3557 #: s390.cc:1092 tilegx.cc:2084 x86_64.cc:1532
3558 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3559 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3560
3561 #: s390.cc:3670 s390.cc:3726 x86_64.cc:4687
3562 #, c-format
3563 msgid "unsupported reloc type %u"
3564 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3565
3566 #: s390.cc:3799
3567 msgid "unsupported op for GD to IE"
3568 msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
3569
3570 #: s390.cc:3848
3571 msgid "unsupported op for GD to LE"
3572 msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
3573
3574 #: s390.cc:3894
3575 msgid "unsupported op for LD to LE"
3576 msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
3577
3578 #: s390.cc:3982
3579 msgid "unsupported op for IE to LE"
3580 msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
3581
3582 #: s390.cc:4260
3583 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3584 msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
3585
3586 #. Should not happen.
3587 #: s390.cc:4307
3588 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3589 msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
3590
3591 #: script-sections.cc:103
3592 #, c-format
3593 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3594 msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
3595
3596 #: script-sections.cc:107
3597 #, c-format
3598 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3599 msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
3600
3601 #: script-sections.cc:121
3602 #, c-format
3603 msgid "section %s overflows end of region %s"
3604 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3605
3606 #: script-sections.cc:696
3607 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3608 msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення"
3609
3610 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3611 msgid "dot may not move backward"
3612 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3613
3614 #: script-sections.cc:1069
3615 msgid "** expression"
3616 msgstr "** вираз"
3617
3618 #: script-sections.cc:1254
3619 msgid "fill value is not absolute"
3620 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3621
3622 #: script-sections.cc:2506
3623 #, c-format
3624 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3625 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3626
3627 #: script-sections.cc:2523
3628 #, c-format
3629 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3630 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3631
3632 #: script-sections.cc:2636
3633 #, c-format
3634 msgid "fill of section %s is not absolute"
3635 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3636
3637 #: script-sections.cc:2749
3638 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3639 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3640
3641 #: script-sections.cc:2791
3642 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3643 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3644
3645 #: script-sections.cc:3267
3646 #, c-format
3647 msgid "region '%.*s' already defined"
3648 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3649
3650 #: script-sections.cc:3494
3651 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3652 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3653
3654 #: script-sections.cc:3509
3655 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3656 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3657
3658 #: script-sections.cc:3514
3659 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3660 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3661
3662 #: script-sections.cc:3610
3663 #, c-format
3664 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3665 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
3666
3667 #: script-sections.cc:3612
3668 #, c-format
3669 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3670 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
3671
3672 #: script-sections.cc:3619
3673 #, c-format
3674 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3675 msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3676
3677 #: script-sections.cc:3622
3678 #, c-format
3679 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3680 msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3681
3682 #: script-sections.cc:3722
3683 msgid "no matching section constraint"
3684 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3685
3686 #: script-sections.cc:4120
3687 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3688 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3689
3690 #: script-sections.cc:4169
3691 msgid "TLS sections are not adjacent"
3692 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3693
3694 #: script-sections.cc:4333
3695 #, c-format
3696 msgid "allocated section %s not in any segment"
3697 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3698
3699 #: script-sections.cc:4379
3700 #, c-format
3701 msgid "no segment %s"
3702 msgstr "немає сегмента %s"
3703
3704 #: script-sections.cc:4392
3705 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3706 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3707
3708 #: script-sections.cc:4399
3709 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3710 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3711
3712 #: script-sections.cc:4428
3713 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3714 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3715
3716 #: script-sections.cc:4454
3717 #, c-format
3718 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3719 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3720
3721 #. We could support this if we wanted to.
3722 #: script-sections.cc:4465
3723 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3724 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3725
3726 #: script-sections.cc:4480
3727 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3728 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3729
3730 #: script-sections.cc:4486
3731 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3732 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3733
3734 #: script.cc:1147
3735 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3736 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3737
3738 #: script.cc:1523
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3741 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3742
3743 #. We have a match for both the global and local entries for a
3744 #. version tag. That's got to be wrong.
3745 #: script.cc:2229
3746 #, c-format
3747 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3748 msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3749
3750 #: script.cc:2256
3751 #, c-format
3752 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3753 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3754
3755 #: script.cc:2261
3756 #, c-format
3757 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3758 msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3759
3760 #: script.cc:2346
3761 #, c-format
3762 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3763 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3764
3765 #: script.cc:2444
3766 #, c-format
3767 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3768 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3769
3770 #: script.cc:2640
3771 #, c-format
3772 msgid "%s:%d:%d: %s"
3773 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3774
3775 #: script.cc:2706
3776 msgid "library name must be prefixed with -l"
3777 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3778
3779 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3780 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3781 #: script.cc:2833
3782 #, c-format
3783 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3784 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3785
3786 #: script.cc:2898
3787 #, c-format
3788 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3789 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3790
3791 #: script.cc:2926
3792 #, c-format
3793 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3794 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3795
3796 #: script.cc:3042
3797 #, c-format
3798 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3799 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3800
3801 #: script.cc:3161 script.cc:3175
3802 #, c-format
3803 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3804 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3805
3806 #: script.cc:3294
3807 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3808 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3809
3810 #: script.cc:3313
3811 #, c-format
3812 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3813 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
3814
3815 #: script.cc:3324
3816 #, c-format
3817 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3818 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
3819
3820 #: script.cc:3369
3821 msgid "unknown MEMORY attribute"
3822 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
3823
3824 #: script.cc:3400
3825 #, c-format
3826 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3827 msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
3828
3829 #: script.cc:3419
3830 #, c-format
3831 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3832 msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
3833
3834 #: sparc.cc:3072
3835 #, c-format
3836 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3837 msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
3838
3839 #: sparc.cc:3088
3840 #, c-format
3841 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3842 msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
3843
3844 #: sparc.cc:4465
3845 #, c-format
3846 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3847 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE"
3848
3849 #: sparc.cc:4468
3850 #, c-format
3851 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3852 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE"
3853
3854 #: stringpool.cc:513
3855 #, c-format
3856 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3857 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
3858
3859 #: stringpool.cc:517
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3862 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
3863
3864 #: stringpool.cc:520
3865 #, c-format
3866 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3867 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
3868
3869 #: symtab.cc:377
3870 #, c-format
3871 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3872 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
3873
3874 #: symtab.cc:948
3875 #, c-format
3876 msgid "%s: reference to %s"
3877 msgstr "%s: посилання на %s"
3878
3879 #: symtab.cc:950
3880 #, c-format
3881 msgid "%s: definition of %s"
3882 msgstr "%s: визначення %s"
3883
3884 #: symtab.cc:1181
3885 #, c-format
3886 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
3887 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
3888
3889 #: symtab.cc:1192
3890 #, c-format
3891 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
3892 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
3893
3894 #: symtab.cc:1448
3895 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
3896 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання"
3897
3898 #: symtab.cc:1459
3899 msgid "too few symbol versions"
3900 msgstr "занадто мало версій символів"
3901
3902 #: symtab.cc:1514
3903 #, c-format
3904 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
3905 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
3906
3907 #: symtab.cc:1577
3908 #, c-format
3909 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
3910 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
3911
3912 #: symtab.cc:1585
3913 #, c-format
3914 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
3915 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
3916
3917 #: symtab.cc:2962 symtab.cc:3108
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
3920 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
3921
3922 #: symtab.cc:3440
3923 #, c-format
3924 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
3925 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
3926
3927 #: symtab.cc:3443
3928 #, c-format
3929 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
3930 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
3931
3932 #: symtab.cc:3600
3933 #, c-format
3934 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
3935 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
3936
3937 #. This only prints one location from each definition,
3938 #. which may not be the location we expect to intersect
3939 #. with another definition. We could print the whole
3940 #. set of locations, but that seems too verbose.
3941 #: symtab.cc:3607 symtab.cc:3610
3942 #, c-format
3943 msgid " %s from %s\n"
3944 msgstr " %s з %s\n"
3945
3946 #: target-reloc.h:155
3947 msgid "internal"
3948 msgstr "внутрішнє"
3949
3950 #: target-reloc.h:158
3951 msgid "hidden"
3952 msgstr "приховане"
3953
3954 #: target-reloc.h:161
3955 msgid "protected"
3956 msgstr "захищене"
3957
3958 #: target-reloc.h:166
3959 #, c-format
3960 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
3961 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
3962
3963 #: target-reloc.h:411
3964 #, c-format
3965 msgid "reloc has bad offset %zu"
3966 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
3967
3968 #: target.cc:172
3969 #, c-format
3970 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
3971 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
3972
3973 #: tilegx.cc:2734 x86_64.cc:2511
3974 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
3975 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
3976
3977 #: tilegx.cc:2789
3978 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
3979 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
3980
3981 #: tilegx.cc:3198 x86_64.cc:2899
3982 #, c-format
3983 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
3984 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
3985
3986 #: tls.h:59
3987 msgid "TLS relocation out of range"
3988 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
3989
3990 #: tls.h:73
3991 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
3992 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
3993
3994 #. This output is intended to follow the GNU standards.
3995 #: version.cc:65
3996 #, c-format
3997 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
3998 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018\n"
3999
4000 #: version.cc:66
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4004 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4005 "This program has absolutely no warranty.\n"
4006 msgstr ""
4007 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
4008 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
4009 "версії.\n"
4010 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
4011
4012 #: workqueue-threads.cc:106
4013 #, c-format
4014 msgid "%s failed: %s"
4015 msgstr "Помилка %s: %s"
4016
4017 #: x86_64.cc:1765
4018 #, c-format
4019 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4020 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
4021
4022 #: x86_64.cc:1947
4023 #, c-format
4024 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4025 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
4026
4027 #: x86_64.cc:2864
4028 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4029 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4030
4031 #: x86_64.cc:2884
4032 #, c-format
4033 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4034 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4035
4036 #: x86_64.cc:4378
4037 #, c-format
4038 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4039 msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
4040
4041 #: x86_64.cc:4385
4042 #, c-format
4043 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4044 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
4045
4046 #: x86_64.cc:4393
4047 #, c-format
4048 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4049 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
4050
4051 #~ msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
4052 #~ msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки."
4053
4054 #~ msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
4055 #~ msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
4056
4057 #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
4058 #~ msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)"
4059
4060 #~ msgid "[none]"
4061 #~ msgstr "[немає]"
4062
4063 #~ msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
4064 #~ msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)"
4065
4066 #~ msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
4067 #~ msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)"
4068
4069 #~ msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
4070 #~ msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)"
4071
4072 #~ msgid "Map the output file for writing (default)."
4073 #~ msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)."
4074
4075 #~ msgid "Synonym for -r"
4076 #~ msgstr "Синонім -r"
4077
4078 #~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
4079 #~ msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
4080
4081 #~ msgid "Allow unused version in script (default)"
4082 #~ msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)"
4083
4084 #~ msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
4085 #~ msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)"
4086
4087 #~ msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
4088 #~ msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s"
4089
4090 #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
4091 #~ msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
4092
4093 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
4094 #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4095
4096 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4097 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4098
4099 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4100 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4101
4102 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
4103 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL"
4104
4105 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
4106 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS"
4107
4108 #~ msgid "%s: %s: error: "
4109 #~ msgstr "%s: %s: помилка: "
4110
4111 #~ msgid "%s: %s: warning: "
4112 #~ msgstr "%s: %s: попередження: "
4113
4114 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
4115 #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано"
4116
4117 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
4118 #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано"
4119
4120 #~ msgid "LENGTH not implemented"
4121 #~ msgstr "LENGTH не реалізовано"
4122
4123 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
4124 #~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s"
4125
4126 #~ msgid "invalid incremental build data"
4127 #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання"
4128
4129 #~ msgid "Work in progress; do not use"
4130 #~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся"
4131
4132 #~ msgid "[file]"
4133 #~ msgstr "[файл]"
4134
4135 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
4136 #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"