03aa54509a80b591828fa59ed42a55f573699dcf
[binutils-gdb.git] / ld / po / fr.po
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-26 12:54-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-19 12:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: emultempl/armcoff.em:70
17 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
18 msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
19
20 #: emultempl/armcoff.em:71
21 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr " --thumb-entry=<sym> initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
23
24 #: emultempl/armcoff.em:140
25 #, c-format
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
28
29 #: emultempl/armcoff.em:206 emultempl/pe.em:1211
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: '--thumb-entry %s' écrase '-e %s'\n"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:211 emultempl/pe.em:1216
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
36
37 #: emultempl/pe.em:266
38 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
40
41 #: emultempl/pe.em:267
42 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
43 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
44
45 #: emultempl/pe.em:268
46 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
47 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
48
49 #: emultempl/pe.em:269
50 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
51 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
52
53 #: emultempl/pe.em:270
54 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
55 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
56
57 #: emultempl/pe.em:271
58 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
59 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
60
61 #: emultempl/pe.em:272
62 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
63 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
64
65 #: emultempl/pe.em:273
66 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
67 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:274
70 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
71 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
72
73 #: emultempl/pe.em:275
74 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
75 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
76
77 #: emultempl/pe.em:276
78 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
79 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
80
81 #: emultempl/pe.em:277
82 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
83 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
84
85 #: emultempl/pe.em:278
86 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
87 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:279
90 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
91 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
92
93 #: emultempl/pe.em:280
94 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
95 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
96
97 #: emultempl/pe.em:281
98 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
99 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
100
101 #: emultempl/pe.em:283
102 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
103 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
104
105 #: emultempl/pe.em:284
106 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
107 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:285
110 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
111 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
112
113 #: emultempl/pe.em:286
114 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
115 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
116
117 #: emultempl/pe.em:287
118 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
119 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
120
121 #: emultempl/pe.em:288
122 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
123 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
124
125 #: emultempl/pe.em:289
126 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
127 msgstr " --out-implib <fichier> générer la librairie d'importation\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:290
130 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
131 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
132
133 #: emultempl/pe.em:291
134 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
135 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
136
137 #: emultempl/pe.em:292
138 msgid " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
139 msgstr " --compat-implib créer des librairies d'importation avec compatibilité arrière;\n"
140
141 #: emultempl/pe.em:293
142 msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
143 msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
144
145 #: emultempl/pe.em:294
146 msgid " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
147 msgstr " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
148
149 #: emultempl/pe.em:295
150 msgid " unless user specifies one\n"
151 msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n"
152
153 #: emultempl/pe.em:296
154 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
155 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
156
157 #: emultempl/pe.em:297
158 msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
159 msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
160
161 #: emultempl/pe.em:298
162 msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
163 msgstr " librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
164
165 #: emultempl/pe.em:299
166 msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
167 msgstr " à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
168
169 #: emultempl/pe.em:367
170 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
171 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
172
173 #: emultempl/pe.em:403
174 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
175 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
176
177 #: emultempl/pe.em:418
178 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
179 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE '%s'\n"
180
181 #: emultempl/pe.em:436
182 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
183 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE '%s'\n"
184
185 #: emultempl/pe.em:475
186 #, c-format
187 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
188 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
189
190 #: emultempl/pe.em:668
191 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
192 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
193
194 #: emultempl/pe.em:739 emultempl/pe.em:765
195 #, c-format
196 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
197 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
198
199 #: emultempl/pe.em:744 emultempl/pe.em:770
200 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
201 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
202
203 #: emultempl/pe.em:745 emultempl/pe.em:771
204 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
205 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
206
207 #: emultempl/pe.em:788
208 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
209 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
210
211 #: emultempl/pe.em:1015
212 #, c-format
213 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
214 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
215
216 #: emultempl/pe.em:1038
217 #, c-format
218 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
219 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
220
221 #: emultempl/pe.em:1094 ldlang.c:1981 ldlang.c:4347 ldlang.c:4380
222 #: ldmain.c:1016
223 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
224 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
225
226 #: ldcref.c:158
227 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
228 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
229
230 #: ldcref.c:164
231 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
232 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
233
234 #: ldcref.c:235
235 msgid "\nCross Reference Table\n\n"
236 msgstr "\nTable de référence croisé\n\n"
237
238 #: ldcref.c:236
239 msgid "Symbol"
240 msgstr "Symbole"
241
242 #: ldcref.c:244
243 msgid "File\n"
244 msgstr "Fichier\n"
245
246 #: ldcref.c:248
247 msgid "No symbols\n"
248 msgstr "Aucun symbol\n"
249
250 #: ldcref.c:364
251 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
252 msgstr "%P: symbole `%T' manquant dans la table de hachage principale\n"
253
254 #: ldcref.c:435
255 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
256 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
257
258 #: ldcref.c:439 ldmain.c:1082 ldmain.c:1086
259 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
260 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
261
262 #: ldcref.c:511 ldcref.c:518 ldmain.c:1132 ldmain.c:1139
263 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
264 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
265
266 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
267 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
268 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
269 #. are prohibited. We must report an error.
270 #: ldcref.c:536
271 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
272 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers `%T' dans %s\n"
273
274 #: ldctor.c:89
275 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
276 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
277
278 #: ldctor.c:107
279 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
280 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
281
282 #: ldctor.c:289 ldctor.c:303
283 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
284 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
285
286 #: ldctor.c:324
287 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
288 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
289
290 #: ldctor.c:345
291 msgid "\nSet Symbol\n\n"
292 msgstr "\nEnsemble Symbole\n\n"
293
294 #: ldemul.c:220
295 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
296 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
297
298 #: ldemul.c:227
299 msgid "%S HLL ignored\n"
300 msgstr "%S HLL ignoré\n"
301
302 #: ldemul.c:248
303 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
304 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
305
306 #: ldemul.c:249
307 msgid "Supported emulations: "
308 msgstr "Émulations supportées: "
309
310 #: ldemul.c:293
311 msgid " no emulation specific options.\n"
312 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
313
314 #: ldexp.c:154
315 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
316 msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
317
318 #: ldexp.c:156
319 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
320 msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
321
322 #: ldexp.c:268
323 msgid "%F%S %% by zero\n"
324 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
325
326 #: ldexp.c:275
327 msgid "%F%S / by zero\n"
328 msgstr "%F%S / by zéro\n"
329
330 #: ldexp.c:398
331 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
332 msgstr "%X%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n"
333
334 #: ldexp.c:417
335 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
336 msgstr "%F%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n"
337
338 #: ldexp.c:600
339 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
340 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
341
342 #: ldexp.c:610
343 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
344 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
345
346 #: ldexp.c:614
347 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
348 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
349
350 #: ldexp.c:624
351 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
352 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
353
354 #: ldexp.c:652
355 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
356 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
357
358 #: ldexp.c:951
359 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
360 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
361
362 #: ldexp.c:984
363 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
364 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
365
366 #: ldfile.c:102
367 #, c-format
368 msgid "attempt to open %s failed\n"
369 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
370
371 #: ldfile.c:104
372 #, c-format
373 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
374 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
375
376 #: ldfile.c:110
377 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
378 msgstr "%F%P: cible BFD invalide `%s'\n"
379
380 #: ldfile.c:134
381 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
382 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
383
384 #: ldfile.c:226
385 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
386 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
387
388 #: ldfile.c:229
389 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
390 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
391
392 #: ldfile.c:250
393 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
394 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
395
396 #: ldfile.c:269 ldfile.c:285
397 #, c-format
398 msgid "cannot find script file %s\n"
399 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
400
401 #: ldfile.c:271 ldfile.c:287
402 #, c-format
403 msgid "opened script file %s\n"
404 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
405
406 #: ldfile.c:336
407 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
408 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
409
410 #: ldfile.c:373
411 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
412 msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
413
414 #: ldfile.c:389
415 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
416 msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
417
418 #: ldfile.c:444
419 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
420 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine `%s'\n"
421
422 #: ldlang.c:736
423 msgid "\nMemory Configuration\n\n"
424 msgstr "\nConfiguration mémoire\n\n"
425
426 #: ldlang.c:738
427 msgid "Name"
428 msgstr "Nom"
429
430 #: ldlang.c:738
431 msgid "Origin"
432 msgstr "Origine"
433
434 #: ldlang.c:738
435 msgid "Length"
436 msgstr "Longueur"
437
438 #: ldlang.c:738
439 msgid "Attributes"
440 msgstr "Attributs"
441
442 #: ldlang.c:780
443 msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
444 msgstr "\nScript de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n\n"
445
446 #: ldlang.c:797
447 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section"
448 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section `%s'"
449
450 #: ldlang.c:807
451 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
452 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
453
454 #: ldlang.c:969
455 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
456 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée `%s'\n"
457
458 #: ldlang.c:972
459 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
460 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée `%s' dans la section symbole `%s'\n"
461
462 #: ldlang.c:986
463 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
464 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée `%s' a un taille différente\n"
465
466 #: ldlang.c:1037
467 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
468 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
469
470 #: ldlang.c:1427
471 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
472 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
473
474 #: ldlang.c:1428
475 msgid "%B: matching formats:"
476 msgstr "%B: formats concordants:"
477
478 #: ldlang.c:1435
479 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
480 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
481
482 #: ldlang.c:1488
483 msgid "%F%B: object %B in archive is not object\n"
484 msgstr "%F%B: objet %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
485
486 #: ldlang.c:1494 ldlang.c:1506
487 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
488 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
489
490 #: ldlang.c:1766
491 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
492 msgstr ""
493 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
494 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
495
496 #: ldlang.c:1779
497 msgid "%P%F: target %s not found\n"
498 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
499
500 #: ldlang.c:1781
501 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
502 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
503
504 #: ldlang.c:1791
505 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
506 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
507
508 #: ldlang.c:1795
509 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
510 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
511
512 #: ldlang.c:1799
513 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
514 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
515
516 #: ldlang.c:2104
517 msgid " load address 0x%V"
518 msgstr " address de chargement 0x%V"
519
520 #: ldlang.c:2234
521 msgid "%W (size before relaxing)\n"
522 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
523
524 #: ldlang.c:2316
525 #, c-format
526 msgid "Address of section %s set to "
527 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
528
529 #: ldlang.c:2465
530 #, c-format
531 msgid "Fail with %d\n"
532 msgstr "Échec avec %d\n"
533
534 #: ldlang.c:2703
535 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
536 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
537
538 #: ldlang.c:2737
539 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
540 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
541
542 #: ldlang.c:2745
543 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
544 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
545
546 #: ldlang.c:2794
547 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
548 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
549
550 #: ldlang.c:2835
551 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
552 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section `%s'\n"
553
554 #: ldlang.c:2848
555 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
556 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
557
558 #: ldlang.c:2862
559 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
560 msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
561
562 #: ldlang.c:2927
563 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
564 msgstr "%X%P: utiliser une adresse absolue de chargement ou charger la région mémoire, mais pas les deux\n"
565
566 #: ldlang.c:3043
567 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
568 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
569
570 #: ldlang.c:3210
571 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
572 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
573
574 #: ldlang.c:3247
575 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
576 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
577
578 #: ldlang.c:3383
579 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
580 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
581
582 #: ldlang.c:3396 ldlang.c:3413
583 msgid "%P%F: can't set start address\n"
584 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
585
586 #: ldlang.c:3408
587 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
588 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
589
590 #: ldlang.c:3418
591 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
592 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
593
594 #: ldlang.c:3460
595 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
596 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée `%B' est incompatible avec la sortie %s\n"
597
598 #: ldlang.c:3478
599 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
600 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
601
602 #: ldlang.c:3565
603 msgid "\nAllocating common symbols\n"
604 msgstr "\nAllocation des symboles communs\n"
605
606 #: ldlang.c:3566
607 msgid "Common symbol size file\n\n"
608 msgstr "Symbole commun taille fichier\n\n"
609
610 #. This message happens when using the
611 #. svr3.ifile linker script, so I have
612 #. disabled it.
613 #: ldlang.c:3648
614 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
615 msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
616
617 #: ldlang.c:3707
618 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
619 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
620
621 #: ldlang.c:4296
622 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
623 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
624
625 #: ldlang.c:4566
626 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
627 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
628
629 #: ldlang.c:4585
630 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
631 msgstr "%X%P: section `%s' affectée à phdr inexistent `%s'\n"
632
633 #: ldlang.c:4893
634 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
635 msgstr "%X%P: langage inconnue `%s' dans l'information de la version\n"
636
637 #: ldlang.c:4942
638 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
639 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version `%s'\n"
640
641 #: ldlang.c:4955 ldlang.c:4968
642 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
643 msgstr "%X%P: duplication de l'expression `%s' dans l'information de version\n"
644
645 #: ldlang.c:5005
646 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
647 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version `%s'\n"
648
649 #: ldlang.c:5027
650 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents"
651 msgstr "%X%P: incapable delire le contenu de la section .exports"
652
653 #: ldmain.c:192
654 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
655 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à `%s': %E\n"
656
657 #: ldmain.c:268
658 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
659 msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
660
661 #: ldmain.c:270
662 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
663 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
664
665 #: ldmain.c:272
666 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
667 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
668
669 #: ldmain.c:301
670 msgid "using internal linker script:\n"
671 msgstr "utilisation du script interne d'éditeur de liens:\n"
672
673 #: ldmain.c:320
674 msgid "%P%F: no input files\n"
675 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
676
677 #: ldmain.c:325
678 msgid "%P: mode %s\n"
679 msgstr "%P: mode %s\n"
680
681 #: ldmain.c:342
682 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
683 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
684
685 #: ldmain.c:389
686 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
687 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable `%s'\n"
688
689 #: ldmain.c:400
690 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
691 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
692
693 #: ldmain.c:424
694 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
695 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de `%s'\n"
696
697 #: ldmain.c:426
698 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
699 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de `%s'\n"
700
701 #: ldmain.c:432
702 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
703 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier `%s'\n"
704
705 #: ldmain.c:438 pe-dll.c:1097
706 #, c-format
707 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
708 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier `%s'\n"
709
710 #: ldmain.c:455
711 #, c-format
712 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
713 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
714
715 #: ldmain.c:458
716 #, c-format
717 msgid "%s: data size %ld\n"
718 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
719
720 #: ldmain.c:499
721 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
722 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
723
724 #: ldmain.c:624 ldmain.c:645 ldmain.c:676
725 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
726 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
727
728 #: ldmain.c:629 ldmain.c:648
729 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
730 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
731
732 #: ldmain.c:663
733 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
734 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
735
736 #: ldmain.c:707
737 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
738 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
739
740 #: ldmain.c:712
741 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
742 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' écrase les options `-s' et `-S'\n"
743
744 #: ldmain.c:788
745 msgid "Archive member included"
746 msgstr "Membre d'archive inclus"
747
748 #: ldmain.c:789
749 msgid "because of file (symbol)"
750 msgstr "en raison du fichier (symbole)"
751
752 #: ldmain.c:860
753 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
754 msgstr "%X%C: définitions multiples de `%T'\n"
755
756 #: ldmain.c:863
757 msgid "%D: first defined here\n"
758 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
759
760 #: ldmain.c:867
761 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
762 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
763
764 #: ldmain.c:898
765 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
766 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de `%T' écrase le commun\n"
767
768 #: ldmain.c:901
769 msgid "%B: warning: common is here\n"
770 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
771
772 #: ldmain.c:908
773 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
774 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par définition\n"
775
776 #: ldmain.c:911
777 msgid "%B: warning: defined here\n"
778 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
779
780 #: ldmain.c:918
781 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
782 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus grande taille\n"
783
784 #: ldmain.c:921
785 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
786 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
787
788 #: ldmain.c:925
789 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
790 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus petite taille\n"
791
792 #: ldmain.c:928
793 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
794 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
795
796 #: ldmain.c:932
797 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
798 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de `%T'\n"
799
800 #: ldmain.c:934
801 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
802 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
803
804 #: ldmain.c:955 ldmain.c:994
805 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
806 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
807
808 #: ldmain.c:1004
809 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
810 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
811
812 #: ldmain.c:1188
813 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
814 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
815
816 #: ldmain.c:1195
817 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
818 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
819
820 #: ldmain.c:1215
821 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
822 msgstr "%C: référence indéfinie vers `%T'\n"
823
824 #: ldmain.c:1221
825 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
826 msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n"
827
828 #: ldmain.c:1228
829 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
830 msgstr "%B: référence indéfinie vers `%T'\n"
831
832 #: ldmain.c:1234
833 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
834 msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n"
835
836 #: ldmain.c:1254 ldmain.c:1275 ldmain.c:1294
837 msgid "%P%X: generated"
838 msgstr "%P%X: généré"
839
840 #: ldmain.c:1257
841 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
842 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
843
844 #: ldmain.c:1278
845 #, c-format
846 msgid "dangerous relocation: %s\n"
847 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
848
849 #: ldmain.c:1297
850 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
851 msgstr " relocalisation réfère au symbole `%T' qui n'a pas été sorti\n"
852
853 #: ldmisc.c:178
854 msgid "no symbol"
855 msgstr "aucun symbole"
856
857 #: ldmisc.c:242
858 #, c-format
859 msgid "built in linker script:%u"
860 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
861
862 #: ldmisc.c:292 ldmisc.c:296
863 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
864 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
865
866 #. We use abfd->filename in this initial line,
867 #. in case filename is a .h file or something
868 #. similarly unhelpful.
869 #: ldmisc.c:332
870 msgid "%B: In function `%T':\n"
871 msgstr "%B: dans la fonction `%T':\n"
872
873 #: ldmisc.c:464
874 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
875 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
876
877 #: ldmisc.c:550
878 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
879 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
880
881 #: ldmisc.c:553
882 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
883 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
884
885 #: ldmisc.c:555
886 msgid "%P%F: please report this bug\n"
887 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
888
889 #: ldver.c:39
890 #, c-format
891 msgid "GNU ld version %s (with BFD %s)\n"
892 msgstr "GNU ld version %s (avec BFD %s)\n"
893
894 #: ldver.c:46 lexsup.c:961
895 msgid " Supported emulations:\n"
896 msgstr " Émulations supportées:\n"
897
898 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
899 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
900 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
901
902 #: ldwrite.c:321
903 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
904 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
905
906 #: ldwrite.c:360
907 #, c-format
908 msgid "%8x something else\n"
909 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
910
911 #: ldwrite.c:543
912 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
913 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
914
915 #: lexsup.c:159 lexsup.c:250
916 msgid "KEYWORD"
917 msgstr "MOT CLÉ"
918
919 #: lexsup.c:159
920 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
921 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
922
923 #: lexsup.c:162
924 msgid "ARCH"
925 msgstr "ARCH"
926
927 #: lexsup.c:162
928 msgid "Set architecture"
929 msgstr "Initilisé l'architecture"
930
931 #: lexsup.c:164 lexsup.c:315
932 msgid "TARGET"
933 msgstr "CIBLE"
934
935 #: lexsup.c:164
936 msgid "Specify target for following input files"
937 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
938
939 #: lexsup.c:166 lexsup.c:205 lexsup.c:217 lexsup.c:226 lexsup.c:297
940 #: lexsup.c:322 lexsup.c:360
941 msgid "FILE"
942 msgstr "FICHIER"
943
944 #: lexsup.c:166
945 msgid "Read MRI format linker script"
946 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
947
948 #: lexsup.c:168
949 msgid "Force common symbols to be defined"
950 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
951
952 #: lexsup.c:172 lexsup.c:350 lexsup.c:352 lexsup.c:354
953 msgid "ADDRESS"
954 msgstr "ADRESSE"
955
956 #: lexsup.c:172
957 msgid "Set start address"
958 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
959
960 #: lexsup.c:174
961 msgid "Export all dynamic symbols"
962 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
963
964 #: lexsup.c:176
965 msgid "Link big-endian objects"
966 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
967
968 #: lexsup.c:178
969 msgid "Link little-endian objects"
970 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
971
972 #: lexsup.c:180 lexsup.c:183
973 msgid "SHLIB"
974 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
975
976 #: lexsup.c:180
977 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
978 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
979
980 #: lexsup.c:183TARGET"
981 msgid "Filter for shared object symbol table"
982 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
983
984 #: lexsup.c:185
985 msgid "Ignored"
986 msgstr "Ignoré"
987
988 #: lexsup.c:187
989 msgid "SIZE"
990 msgstr "TAILLE"
991
992 #: lexsup.c:187
993 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
994 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
995
996 #: lexsup.c:190
997 msgid "FILENAME"
998 msgstr "NOM DE FICHIER"
999
1000 #: lexsup.c:190
1001 msgid "Set internal name of shared library"
1002 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1003
1004 #: lexsup.c:192
1005 msgid "LIBNAME"
1006 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1007
1008 #: lexsup.c:192
1009 msgid "Search for library LIBNAME"
1010 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1011
1012 #: lexsup.c:194
1013 msgid "DIRECTORY"
1014 msgstr "RÉPERTOIRE"
1015
1016 #: lexsup.c:194
1017 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1018 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1019
1020 #: lexsup.c:196
1021 msgid "EMULATION"
1022 msgstr "ÉMULATION"
1023
1024 #: lexsup.c:196
1025 msgid "Set emulation"
1026 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1027
1028 #: lexsup.c:198
1029 msgid "Print map file on standard output"
1030 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1031
1032 #: lexsup.c:200
1033 msgid "Do not page align data"
1034 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1035
1036 #: lexsup.c:202
1037 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1038 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1039
1040 #: lexsup.c:205
1041 msgid "Set output file name"
1042 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1043
1044 #: lexsup.c:207
1045 msgid "Optimize output file"
1046 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1047
1048 #: lexsup.c:209
1049 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1050 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1051
1052 #: lexsup.c:213
1053 msgid "Generate relocateable output"
1054 msgstr "Généré la sortie des relocalisables "
1055
1056 #: lexsup.c:217
1057 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1058 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1059
1060 #: lexsup.c:220
1061 msgid "Strip all symbols"
1062 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1063
1064 #: lexsup.c:222
1065 msgid "Strip debugging symbols"
1066 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1067
1068 #: lexsup.c:224
1069 msgid "Trace file opens"
1070 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1071
1072 #: lexsup.c:226
1073 msgid "Read linker script"
1074 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1075
1076 #: lexsup.c:228 lexsup.c:242 lexsup.c:283 lexsup.c:295 lexsup.c:344
1077 #: lexsup.c:363 lexsup.c:380
1078 msgid "SYMBOL"
1079 msgstr "SYMBOLE"
1080
1081 #: lexsup.c:228
1082 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1083 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1084
1085 #: lexsup.c:230
1086 msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1087 msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"
1088
1089 #: lexsup.c:232
1090 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1091 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1092
1093 #: lexsup.c:234
1094 msgid "Print version information"
1095 msgstr "Afficher les informations de version"
1096
1097 #: lexsup.c:236
1098 msgid "Print version and emulation information"
1099 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1100
1101 #: lexsup.c:238
1102 msgid "Discard all local symbols"
1103 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1104
1105 #: lexsup.c:240
1106 msgid "Discard temporary local symbols"
1107 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires"
1108
1109 #: lexsup.c:242
1110 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1111 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1112
1113 #: lexsup.c:244 lexsup.c:324 lexsup.c:326
1114 msgid "PATH"
1115 msgstr "CHEMIN"
1116
1117 #: lexsup.c:244
1118 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1119 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1120
1121 #: lexsup.c:246
1122 msgid "Start a group"
1123 msgstr "Débuter un groupe"
1124
1125 #: lexsup.c:248
1126 msgid "End a group"
1127 msgstr "Terminer un groupe"
1128
1129 #: lexsup.c:250
1130 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1131 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1132
1133 #: lexsup.c:252
1134 msgid "Link against shared libraries"
1135 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1136
1137 #: lexsup.c:258
1138 msgid "Do not link against shared libraries"
1139 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1140
1141 #: lexsup.c:266
1142 msgid "Bind global references locally"
1143 msgstr "Lier les référence locales globales"
1144
1145 #: lexsup.c:268
1146 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1147 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1148
1149 #: lexsup.c:270
1150 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1151 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1152
1153 #: lexsup.c:273
1154 msgid "Output cross reference table"
1155 msgstr "Produire la table des références croisées"
1156
1157 #: lexsup.c:275
1158 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1159 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1160
1161 #: lexsup.c:275
1162 msgid "Define a symbol"
1163 msgstr "Définir un symbole"
1164
1165 #: lexsup.c:277
1166 msgid "[=STYLE]"
1167 msgstr "[=STYLE]"
1168
1169 #: lexsup.c:277
1170 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1171 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1172
1173 #: lexsup.c:279
1174 msgid "PROGRAM"
1175 msgstr "PROGRAMME"
1176
1177 #: lexsup.c:279
1178 msgid "Set the dynamic linker to use"
1179 msgstr "Initialiser l'éditeur de liens dynamique à utiliser"
1180
1181 #: lexsup.c:281
1182 msgid "Generate embedded relocs"
1183 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1184
1185 #: lexsup.c:283
1186 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1187 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1188
1189 #: lexsup.c:285
1190 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1191 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1192
1193 #: lexsup.c:287
1194 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1195 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1196
1197 #: lexsup.c:290
1198 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1199 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1200
1201 #: lexsup.c:293
1202 msgid "Print option help"
1203 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1204
1205 #: lexsup.c:295
1206 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1207 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1208
1209 #: lexsup.c:297
1210 msgid "Write a map file"
1211 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1212
1213 #: lexsup.c:299
1214 msgid "Do not demangle symbol names"
1215 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1216
1217 #: lexsup.c:301
1218 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1219 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1220
1221 #: lexsup.c:303
1222 msgid "Allow no undefined symbols"
1223 msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1224
1225 #: lexsup.c:305
1226 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1227 msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés"
1228
1229 #: lexsup.c:307
1230 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1231 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1232
1233 #: lexsup.c:309
1234 msgid "Turn off --whole-archive"
1235 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1236
1237 #: lexsup.c:311
1238 msgid "Create an output file even if errors occur"
1239 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1240
1241 #: lexsup.c:315
1242 msgid "Specify target of output file"
1243 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1244
1245 #: lexsup.c:317
1246 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1247 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1248
1249 #: lexsup.c:319
1250 msgid "Relax branches on certain targets"
1251 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1252
1253 #: lexsup.c:322
1254 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1255 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1256
1257 #: lexsup.c:324
1258 msgid "Set runtime shared library search path"
1259 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1260
1261 #: lexsup.c:326
1262 msgid "Set link time shared library search path"
1263 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1264
1265 #: lexsup.c:328
1266 msgid "Create a shared library"
1267 msgstr "Créer une librairie partagée"
1268
1269 #: lexsup.c:332
1270 msgid "Sort common symbols by size"
1271 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1272
1273 #: lexsup.c:336
1274 msgid "[=SIZE]"
1275 msgstr "[=TAILLE]"
1276
1277 #: lexsup.c:336
1278 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1279 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1280
1281 #: lexsup.c:338
1282 msgid "[=COUNT]"
1283 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1284
1285 #: lexsup.c:338
1286 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1287 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1288
1289 #: lexsup.c:340
1290 msgid "Print memory usage statistics"
1291 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1292
1293 #: lexsup.c:342
1294 msgid "Display target specific options"
1295 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1296
1297 #: lexsup.c:344
1298 msgid "Do task level linking"
1299 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1300
1301 #: lexsup.c:346
1302 msgid "Use same format as native linker"
1303 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1304
1305 #: lexsup.c:348
1306 msgid "SECTION=ADDRESS"
1307 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1308
1309 #: lexsup.c:348
1310 msgid "Set address of named section"
1311 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1312
1313 #: lexsup.c:350
1314 msgid "Set address of .bss section"
1315 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1316
1317 #: lexsup.c:352
1318 msgid "Set address of .data section"
1319 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1320
1321 #: lexsup.c:354
1322 msgid "Set address of .text section"
1323 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1324
1325 #: lexsup.c:356
1326 msgid "Output lots of information during link"
1327 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1328
1329 #: lexsup.c:360
1330 msgid "Read version information script"
1331 msgstr "Lire le script des informations de version"
1332
1333 #: lexsup.c:363
1334 msgid ""
1335 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1336 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1337 msgstr ""
1338 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1339 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1340
1341 #: lexsup.c:366
1342 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1343 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1344
1345 #: lexsup.c:368
1346 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1347 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1348
1349 #: lexsup.c:371
1350 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1351 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1352
1353 #: lexsup.c:373
1354 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1355 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1356
1357 #: lexsup.c:375
1358 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1359 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1360
1361 #: lexsup.c:378
1362 msgid "Include all objects from following archives"
1363 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1364
1365 #: lexsup.c:380
1366 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1367 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1368
1369 #: lexsup.c:382
1370 msgid "[=WORDS]"
1371 msgstr "[=MOTS]"
1372
1373 #: lexsup.c:382
1374 msgid ""
1375 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1376 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1377 msgstr ""
1378 "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1379 "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1380
1381 #: lexsup.c:532
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1384 msgstr "%s: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1385
1386 #: lexsup.c:552
1387 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1388 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue `%s'\n"
1389
1390 #: lexsup.c:565
1391 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1392 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue `%s'\n"
1393
1394 #: lexsup.c:608
1395 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1396 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation `%s'"
1397
1398 #: lexsup.c:667
1399 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1400 msgstr "%P%F: nombre invalide `%s'\n"
1401
1402 #: lexsup.c:845
1403 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1404 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1405
1406 #: lexsup.c:879
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: Invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1409 msgstr "%s: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1410
1411 #: lexsup.c:890
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: Missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1414 msgstr "%s: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1415
1416 #: lexsup.c:954
1417 msgid "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1418 msgstr "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1419
1420 #: lexsup.c:955
1421 msgid ""
1422 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1423 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1424 msgstr ""
1425 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
1426 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1427 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1428
1429 #: lexsup.c:1047
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: may not nest groups (--help for usage)\n"
1432 msgstr "%s: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1433
1434 #: lexsup.c:1058
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: group ended before it began (--help for usage)\n"
1437 msgstr "%s: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1438
1439 #: lexsup.c:1075
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: Invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1442 msgstr "%s: argument invalide pour l'option \"mpc860c0\"\n"
1443
1444 #: lexsup.c:1131
1445 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1446 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide `%s'\n"
1447
1448 #: lexsup.c:1143
1449 #, c-format
1450 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1451 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1452
1453 #: lexsup.c:1145
1454 msgid "Options:\n"
1455 msgstr "Options:\n"
1456
1457 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1458 #. format of the listings below - do not change them.
1459 #: lexsup.c:1224
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: supported targets:"
1462 msgstr "%s: cibles supportées:"
1463
1464 #: lexsup.c:1232
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: supported emulations: "
1467 msgstr "%s: émulations supportées: "
1468
1469 #: lexsup.c:1237
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1472 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1473
1474 #: lexsup.c:1241
1475 #, c-format
1476 msgid "Report bugs to %s\n"
1477 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1478
1479 #: mri.c:321
1480 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1481 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1482
1483 #: pe-dll.c:146
1484 #, c-format
1485 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1486 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1487
1488 #: pe-dll.c:387
1489 #, c-format
1490 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1491 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1492
1493 #: pe-dll.c:394
1494 #, c-format
1495 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1496 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1497
1498 #: pe-dll.c:456
1499 #, c-format
1500 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1501 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1502
1503 #: pe-dll.c:462
1504 #, c-format
1505 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1506 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1507
1508 #: pe-dll.c:469
1509 #, c-format
1510 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1511 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1512
1513 #: pe-dll.c:594
1514 #, c-format
1515 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1516 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1517
1518 #: pe-dll.c:844
1519 #, c-format
1520 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1521 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1522
1523 #: pe-dll.c:970
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1526 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1527
1528 #: pe-dll.c:1092
1529 msgid "; no contents available\n"
1530 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1531
1532 #: pe-dll.c:1580
1533 #, c-format
1534 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1535 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1536
1537 #: pe-dll.c:1585
1538 #, c-format
1539 msgid "Creating library file: %s\n"
1540 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"