Updated (simplified) Chinese translations for ld, bfd, binutils and gold.
[binutils-gdb.git] / ld / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for ld.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013.
6 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-09-09 23:28-0400\n"
14 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
21
22 #: emultempl/armcoff.em:73
23 #, c-format
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
26
27 #: emultempl/armcoff.em:74
28 #, c-format
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
31
32 #: emultempl/armcoff.em:122
33 #, c-format
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "处理文件 %s 时遇到错误"
36
37 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
38 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
39 msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 会盖过 '-e %s'\n"
40
41 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
42 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
43 msgstr "%P: 警告: 无法找到 thumb 开始符号 %s\n"
44
45 #: emultempl/pe.em:425
46 #, c-format
47 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
48 msgstr " --base_file <基址文件> 为可重定位的 DLL 生成一个基址文件\n"
49
50 #: emultempl/pe.em:426
51 #, c-format
52 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
53 msgstr " --dll 设置 DLL 的默认映象基址\n"
54
55 #: emultempl/pe.em:427
56 #, c-format
57 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
58 msgstr " --file-alignment <大小> 设置文件对齐边界\n"
59
60 #: emultempl/pe.em:428
61 #, c-format
62 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
63 msgstr " --heap <大小> 设置堆的初始大小\n"
64
65 #: emultempl/pe.em:429
66 #, c-format
67 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
68 msgstr " --image-base <地址> 设置可执行文件的起始地址\n"
69
70 #: emultempl/pe.em:430
71 #, c-format
72 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
73 msgstr " --major-image-version <数> 设置可执行文件的版本号\n"
74
75 #: emultempl/pe.em:431
76 #, c-format
77 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
78 msgstr " --major-os-version <数> 设置对操作系统版本的最低要求\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:432
81 #, c-format
82 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83 msgstr " --major-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统版本的最低要求\n"
84
85 #: emultempl/pe.em:433
86 #, c-format
87 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
88 msgstr " --minor-image-version <数> 设置可执行文件的修订版本号\n"
89
90 #: emultempl/pe.em:434
91 #, c-format
92 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
93 msgstr " --minor-os-version <数> 设置对操作系统修订版本的最低要求\n"
94
95 #: emultempl/pe.em:435
96 #, c-format
97 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98 msgstr " --minor-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统修订版本的最低要求\n"
99
100 #: emultempl/pe.em:436
101 #, c-format
102 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
103 msgstr " --section-alignment <大小> 设置节的对齐边界\n"
104
105 #: emultempl/pe.em:437
106 #, c-format
107 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
108 msgstr " --stack <大小> 设置初始栈的大小\n"
109
110 #: emultempl/pe.em:438
111 #, c-format
112 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
113 msgstr " --subsystem <名>[:<版本>] 设置需要的操作系统子系统[和版本号]\n"
114
115 #: emultempl/pe.em:439
116 #, c-format
117 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
118 msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
119
120 #: emultempl/pe.em:440
121 #, c-format
122 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123 msgstr " --[no-]leading-underscore 设置明确的符号底线前缀模式\n"
124
125 #: emultempl/pe.em:441
126 #, c-format
127 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128 msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:442
131 #, c-format
132 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
133 msgstr " --insert-timestamp 使用真实时间戳,而非全零。\n"
134
135 #: emultempl/pe.em:443
136 #, c-format
137 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
138 msgstr " 这会使二进制文件存在不确定性\n"
139
140 #: emultempl/pe.em:445
141 #, c-format
142 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
143 msgstr " --add-stdcall-alias 导出带与不带 @nn 的符号\n"
144
145 #: emultempl/pe.em:446
146 #, c-format
147 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
148 msgstr " --disable-stdcall-fixup 不将 _sym 链接至 _sym@nn\n"
149
150 #: emultempl/pe.em:447
151 #, c-format
152 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
153 msgstr " --enable-stdcall-fixup 将 _sym 链接至 _sym@nn 而不给出警告\n"
154
155 #: emultempl/pe.em:448
156 #, c-format
157 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
158 msgstr " --exclude-symbols 符号,符号,... 将一些符号排除在自动导入以外\n"
159
160 #: emultempl/pe.em:449
161 #, c-format
162 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
163 msgstr " --exclude-all-symbols 从自动导出排除所有符号\n"
164
165 #: emultempl/pe.em:450
166 #, c-format
167 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
168 msgstr " --exclude-libs 库,库,... 将一些库排除在自动导入以外\n"
169
170 #: emultempl/pe.em:451
171 #, c-format
172 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
173 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
174
175 #: emultempl/pe.em:452
176 #, c-format
177 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
178 msgstr " 从自动导出排除对象、归档成员\n"
179
180 #: emultempl/pe.em:453
181 #, c-format
182 msgid " export, place into import library instead.\n"
183 msgstr " 导出,而非放进导入函数库。\n"
184
185 #: emultempl/pe.em:454
186 #, c-format
187 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
188 msgstr " --export-all-symbols 自动将所有全局量导出至 DLL\n"
189
190 #: emultempl/pe.em:455
191 #, c-format
192 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
193 msgstr " --kill-at 从导出符号中移去 @nn\n"
194
195 #: emultempl/pe.em:456
196 #, c-format
197 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
198 msgstr " --out-implib <文件> 生成导入库\n"
199
200 #: emultempl/pe.em:457
201 #, c-format
202 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
203 msgstr " --output-def <文件> 为建立的 DLL 生成一个 .DEF 文件\n"
204
205 #: emultempl/pe.em:458
206 #, c-format
207 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
208 msgstr " --warn-duplicate-exports 对重复导出给出警告。\n"
209
210 #: emultempl/pe.em:459
211 #, c-format
212 msgid ""
213 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
214 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
215 msgstr ""
216 " --compat-implib 生成后向兼容的导入库;\n"
217 " 同时生成 __imp_<符号>。\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:461
220 #, c-format
221 msgid ""
222 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
223 " unless user specifies one\n"
224 msgstr " --enable-auto-image-base 除非用户指定否则自动选择映象基址\n"
225
226 #: emultempl/pe.em:463
227 #, c-format
228 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
229 msgstr " --disable-auto-image-base 不自动选择映象基址。(默认)\n"
230
231 #: emultempl/pe.em:464
232 #, c-format
233 msgid ""
234 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
235 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
236 " in preference to lib<basename>.dll \n"
237 msgstr ""
238 " --dll-search-prefix=<字符串> 动态链接至 DLL 而缺少导入库时,使用\n"
239 " <字符串><基本名>.dll 而不是 lib<基本名>.dll\n"
240
241 #: emultempl/pe.em:467
242 #, c-format
243 msgid ""
244 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
245 " __imp_sym for DATA references\n"
246 msgstr ""
247 " --enable-auto-import 为实现 DATA 引用,使用复杂的手段将 _sym\n"
248 " 链接至 __imp_sym\n"
249
250 #: emultempl/pe.em:469
251 #, c-format
252 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
253 msgstr " --disable-auto-import 不为 DLL 自动导入 DATA 项\n"
254
255 #: emultempl/pe.em:470
256 #, c-format
257 msgid ""
258 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
259 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
260 " runtime.\n"
261 msgstr ""
262 " --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在运行阶段加入已解析的假性重寻址\n"
263 " 来作为自动导入限制的解决方法。\n"
264
265 #: emultempl/pe.em:473
266 #, c-format
267 msgid ""
268 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
269 " auto-imported DATA.\n"
270 msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用于自动导入数据的运行阶段假性重寻址。\n"
271
272 #: emultempl/pe.em:475
273 #, c-format
274 msgid ""
275 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
276 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
277 msgstr ""
278 " --enable-extra-pe-debug 当生成或链接至 DLL 时(尤其当自动导入时)启用\n"
279 " 详细的调试输出\n"
280
281 #: emultempl/pe.em:478
282 #, c-format
283 msgid ""
284 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
285 " greater than 2 gigabytes\n"
286 msgstr " --large-address-aware 可执行文件支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
287
288 #: emultempl/pe.em:480
289 #, c-format
290 msgid ""
291 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
292 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
293 msgstr " --disable-large-address-aware 可执行文件不支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
294
295 #: emultempl/pe.em:482
296 #, c-format
297 msgid ""
298 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
299 " executable image files\n"
300 msgstr ""
301 " --enable-long-section-names 即使在可运行映像档中也使用\n"
302 " 长 COFF 节段名称\n"
303
304 #: emultempl/pe.em:484
305 #, c-format
306 msgid ""
307 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
308 " in object files\n"
309 msgstr ""
310 " --disable-long-section-names 即使在目的文件中也\n"
311 " 永不使用长 COFF 节段名称\n"
312
313 #: emultempl/pe.em:486
314 #, c-format
315 msgid ""
316 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
317 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
318 msgstr ""
319 " --dynamicbase\t\t\t 映像基底地址可以重新寻址,利用\n"
320 "\t\t\t\t 地址空间布局随机化 (ASLR)\n"
321
322 #: emultempl/pe.em:488
323 #, c-format
324 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
325 msgstr " --forceinteg\t\t 已强制编码集成性检查\n"
326
327 #: emultempl/pe.em:489
328 #, c-format
329 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
330 msgstr " --nxcompat\t\t 映像兼容于数据运行防止措施\n"
331
332 #: emultempl/pe.em:490
333 #, c-format
334 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
335 msgstr " --no-isolation\t\t 映像理解隔离性但是并不隔离映像\n"
336
337 #: emultempl/pe.em:491
338 #, c-format
339 msgid ""
340 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
341 "\t\t\t\t be called in this image\n"
342 msgstr " --no-seh\t\t\t 映像不使用 SEH。没有 SE 处理程序可在此映像中被调用\n"
343
344 #: emultempl/pe.em:493
345 #, c-format
346 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
347 msgstr " --no-bind\t\t\t 不要绑定这个映像\n"
348
349 #: emultempl/pe.em:494
350 #, c-format
351 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
352 msgstr " --wdmdriver\t\t 驱动程序使用 WDM 式样\n"
353
354 #: emultempl/pe.em:495
355 #, c-format
356 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
357 msgstr " --tsaware 映像能认知终端服务器\n"
358
359 #: emultempl/pe.em:624
360 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
361 msgstr "%P: 警告: -subsystem 选项中出现不当的版本号\n"
362
363 #: emultempl/pe.em:649
364 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
365 msgstr "%P%F: 无效的子系统型态 %s\n"
366
367 #: emultempl/pe.em:670
368 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
369 msgstr "%P%F: 无效的十六进位数字用于 PE 参数 '%s'\n"
370
371 #: emultempl/pe.em:687
372 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
373 msgstr "%P%F: 怪异的十六进位信息用于 PE 参数 '%s'\n"
374
375 #: emultempl/pe.em:702
376 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
377 msgstr "%F%P: 无法打开基底文件 %s\n"
378
379 #: emultempl/pe.em:981
380 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
381 msgstr "%P: 警告,文件对齐 > 节对齐。\n"
382
383 #: emultempl/pe.em:994
384 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
385 msgstr "%P: 警告: --export-dynamic 未被支持用于 PE 目标,您是不是要用 --export-all-symbols?\n"
386
387 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
388 #, c-format
389 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
390 msgstr "警告: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s\n"
391
392 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
393 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
394 msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 来禁用这些警告\n"
395
396 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
397 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
398 msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 来禁用这些修正\n"
399
400 #: emultempl/pe.em:1122
401 #, c-format
402 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
403 msgstr "%C: 无法取得节内容 - 自动导入异常\n"
404
405 #: emultempl/pe.em:1162
406 #, c-format
407 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
408 msgstr "信息: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s (自动导入)\n"
409
410 #: emultempl/pe.em:1169
411 msgid ""
412 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
413 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
414 msgstr ""
415 "%P: 警告: 自动导入已启用,但于命令行上并无指定 --enable-auto-import。\n"
416 "这应该会有作用,除非它从自动导入动态链接函数库,牵连出常数数据结构参考符号。\n"
417
418 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
419 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
420 #: pe-dll.c:1371
421 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
422 msgstr "%B%F: 无法读取符号: %E\n"
423
424 #: emultempl/pe.em:1258
425 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
426 msgstr "%F%P: 无法于非 PE 输出文件 %B 施行 PE 操作。\n"
427
428 #: emultempl/pe.em:1633
429 #, c-format
430 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
431 msgstr "处理文件 %s 时出错\n"
432
433 #: emultempl/pe.em:1656
434 #, c-format
435 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
436 msgstr "处理文件 %s 用于交互作用时遇到错误\n"
437
438 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
439 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
440 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失败: %E\n"
441
442 #: ldcref.c:167
443 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
444 msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
445
446 #: ldcref.c:173
447 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
448 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失败: %E\n"
449
450 #: ldcref.c:183
451 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
452 msgstr "%X%P: cref alloc 失败: %E\n"
453
454 #: ldcref.c:365
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Cross Reference Table\n"
459 "\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "交叉引用表\n"
463 "\n"
464
465 #: ldcref.c:366
466 msgid "Symbol"
467 msgstr "符号"
468
469 #: ldcref.c:374
470 #, c-format
471 msgid "File\n"
472 msgstr "文件\n"
473
474 #: ldcref.c:378
475 #, c-format
476 msgid "No symbols\n"
477 msgstr "没有符号\n"
478
479 #: ldcref.c:545
480 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
481 msgstr "%P: 符号 %T 从主要哈希表遗失\n"
482
483 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
484 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
485 msgstr "%B%F: 无法读取重寻址: %E\n"
486
487 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
488 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
489 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
490 #. are prohibited. We must report an error.
491 #: ldcref.c:697
492 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
493 msgstr "%X%C: 在 %3$s 中从 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉参考\n"
494
495 #: ldctor.c:85
496 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
497 msgstr "%P%X: 在设置 %s 中所使用的不同重寻址\n"
498
499 #: ldctor.c:103
500 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
501 msgstr "%P%X: 不同的目的文件格式撰写设置 %s\n"
502
503 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
504 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
505 msgstr "%P%X: %s 不支持重定 %s 用于设置 %s\n"
506
507 #: ldctor.c:316
508 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
509 msgstr "%P%X: 不支持大小 %d 用于设置 %s\n"
510
511 #: ldctor.c:339
512 msgid ""
513 "\n"
514 "Set Symbol\n"
515 "\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "设置 符号\n"
519 "\n"
520
521 #: ldemul.c:265
522 #, c-format
523 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
524 msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
525
526 #: ldemul.c:271
527 #, c-format
528 msgid "%S HLL ignored\n"
529 msgstr "%S HLL 忽略\n"
530
531 #: ldemul.c:291
532 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
533 msgstr "%P: 无法辨认的仿真模式: %s\n"
534
535 #: ldemul.c:292
536 msgid "Supported emulations: "
537 msgstr "支持的仿真: "
538
539 #: ldemul.c:334
540 #, c-format
541 msgid " no emulation specific options.\n"
542 msgstr " 无特定选项的仿真。\n"
543
544 #: ldexp.c:346
545 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
546 msgstr "%P: 警告: %s 的地址不是页面大小最大值的倍数\n"
547
548 #: ldexp.c:439
549 #, c-format
550 msgid "%F%S %% by zero\n"
551 msgstr "%F%S 对零取模\n"
552
553 #: ldexp.c:449
554 #, c-format
555 msgid "%F%S / by zero\n"
556 msgstr "%F%S 被零除\n"
557
558 #: ldexp.c:643
559 #, c-format
560 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
561 msgstr "%X%S:无法解析的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
562
563 #: ldexp.c:658
564 #, c-format
565 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
566 msgstr "%F%S:未定义的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
567
568 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
569 #, c-format
570 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
571 msgstr "%F%S: 在表达式中引用了未定义的节 %s \n"
572
573 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
574 #, c-format
575 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
576 msgstr "%F%S:未定义的 MEMORY 区域‘%s’在表达式中被引用\n"
577
578 #: ldexp.c:783
579 #, c-format
580 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
581 msgstr "%F%S: 在表达式中引用了不明常数 %s\n"
582
583 #: ldexp.c:931
584 #, c-format
585 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
586 msgstr "%F%S 无法提供指派到位置计数器\n"
587
588 #: ldexp.c:957
589 #, c-format
590 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
591 msgstr "%F%S 无效的指派位置计数器\n"
592
593 #: ldexp.c:961
594 #, c-format
595 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
596 msgstr "%F%S 指派到无效的节外侧位置计数器\n"
597
598 #: ldexp.c:980
599 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
600 msgstr "%F%S 无法向后移动位置计数器(从 %V 到 %V)\n"
601
602 #: ldexp.c:1035
603 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
604 msgstr "%P%F:%s:创建散列表失败\n"
605
606 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
607 #, c-format
608 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
609 msgstr "%F%S: 非常数表达式用于 %s\n"
610
611 #: ldfile.c:132
612 #, c-format
613 msgid "attempt to open %s failed\n"
614 msgstr "试图打开 %s 失败\n"
615
616 #: ldfile.c:134
617 #, c-format
618 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
619 msgstr "试图打开 %s 成功\n"
620
621 #: ldfile.c:140
622 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
623 msgstr "%F%P: 无效的 BFD 目标 %s\n"
624
625 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
626 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
627 msgstr "%P: 当搜索用于 %s 时跳过不兼容的 %s \n"
628
629 #: ldfile.c:270
630 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
631 msgstr "%F%P: 试图静态链结的动态对象 %s\n"
632
633 #: ldfile.c:408
634 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
635 msgstr "%P: 找不到 %s (%s): %E\n"
636
637 #: ldfile.c:411
638 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
639 msgstr "%P: 找不到 %s: %E\n"
640
641 #: ldfile.c:446
642 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
643 msgstr "%P: 找不到 %s 于 %s 内部\n"
644
645 #: ldfile.c:449
646 msgid "%P: cannot find %s\n"
647 msgstr "%P: 找不到 %s\n"
648
649 #: ldfile.c:471
650 #, c-format
651 msgid "cannot find script file %s\n"
652 msgstr "找不到脚本文件 %s\n"
653
654 #: ldfile.c:473
655 #, c-format
656 msgid "opened script file %s\n"
657 msgstr "打开脚本文件 %s\n"
658
659 #: ldfile.c:604
660 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
661 msgstr "%P%F:无法打开链接脚本文件 %s:%E\n"
662
663 #: ldfile.c:669
664 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
665 msgstr "%P%F: 无法表述机器 %s\n"
666
667 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
668 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
669 msgstr "%P%F: 无法创建哈希表: %E\n"
670
671 #: ldlang.c:1288
672 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
673 msgstr "%P:%S: 警告: 内存区域 %s 的重新宣告\n"
674
675 #: ldlang.c:1294
676 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
677 msgstr "%P:%S: 警告: 未宣告内存区域 %s\n"
678
679 #: ldlang.c:1329
680 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
681 msgstr "%F%P:%S: 错误: 用于缺省内存区域的别名\n"
682
683 #: ldlang.c:1340
684 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
685 msgstr "%F%P:%S: 错误: 内存区域别名 %s 的重复定义\n"
686
687 #: ldlang.c:1347
688 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
689 msgstr "%F%P:%S: 错误: 不存在内存区域 %s 以用于别名 %s\n"
690
691 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
692 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
693 msgstr "%P%F: 产生节 %s 时失败: %E\n"
694
695 #: ldlang.c:2000
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "\n"
699 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "按需库被包含以满足文件 (符号) 引用\n"
704 "\n"
705
706 #: ldlang.c:2068
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "Discarded input sections\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "\n"
714 "舍弃的输入节\n"
715 "\n"
716
717 #: ldlang.c:2076
718 msgid ""
719 "\n"
720 "Memory Configuration\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "\n"
724 "内存配置\n"
725 "\n"
726
727 #: ldlang.c:2078
728 msgid "Name"
729 msgstr "名称"
730
731 #: ldlang.c:2078
732 msgid "Origin"
733 msgstr "来源"
734
735 #: ldlang.c:2078
736 msgid "Length"
737 msgstr "长度"
738
739 #: ldlang.c:2078
740 msgid "Attributes"
741 msgstr "属性"
742
743 #: ldlang.c:2118
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "\n"
747 "Linker script and memory map\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "\n"
751 "链结器命令稿和内存映射\n"
752 "\n"
753
754 #: ldlang.c:2168
755 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
756 msgstr "%P%F:对‘%s’节的非法使用\n"
757
758 #: ldlang.c:2177
759 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
760 msgstr "%P%F: 输出格式 %s 无法表述名为 %s 的节\n"
761
762 #: ldlang.c:2739
763 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
764 msgstr "%B:无法识别文件:%E\n"
765
766 #: ldlang.c:2740
767 msgid "%B: matching formats:"
768 msgstr "%B: 匹配格式: "
769
770 #: ldlang.c:2747
771 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
772 msgstr "%F%B: 文件无法辨识: %E\n"
773
774 #: ldlang.c:2821
775 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
776 msgstr "%F%B: 成员 %B 在归档中非对象\n"
777
778 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
779 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
780 msgstr "%F%B: 无法添加符号: %E\n"
781
782 #: ldlang.c:3124
783 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
784 msgstr "%P: 警告: 无法找到任何符合端序需求的目标\n"
785
786 #: ldlang.c:3138
787 msgid "%P%F: target %s not found\n"
788 msgstr "%P%F: 找不到目标 %s\n"
789
790 #: ldlang.c:3140
791 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
792 msgstr "%P%F:无法打开输出文件 %s:%E\n"
793
794 #: ldlang.c:3146
795 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
796 msgstr "%P%F:%s: 无法制作目的文件: %E\n"
797
798 #: ldlang.c:3150
799 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
800 msgstr "%P%F:%s:无法设置架构:%E\n"
801
802 #: ldlang.c:3322
803 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
804 msgstr "%P: 警告: %s 含有输出节;您忘记了 -T?\n"
805
806 #: ldlang.c:3372
807 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
808 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 产生符号 %s 时失败\n"
809
810 #: ldlang.c:3402
811 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
812 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 产生符号 %s 时失败\n"
813
814 #: ldlang.c:3759
815 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
816 msgstr "%F%P: 找不到 %s 以用于插入\n"
817
818 #: ldlang.c:3974
819 msgid " load address 0x%V"
820 msgstr " 加载地址 0x%V"
821
822 #: ldlang.c:4201
823 msgid "%W (size before relaxing)\n"
824 msgstr "%W (松开之前的大小)\n"
825
826 #: ldlang.c:4292
827 #, c-format
828 msgid "Address of section %s set to "
829 msgstr "节 %s 的地址设置到 "
830
831 #: ldlang.c:4445
832 #, c-format
833 msgid "Fail with %d\n"
834 msgstr "%d 时失败\n"
835
836 #: ldlang.c:4733
837 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
838 msgstr "%X%P: 节 %s 已加载于 [%V,%V] 重叠节 %s 已加载于 [%V,%V]\n"
839
840 #: ldlang.c:4749
841 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
842 msgstr "%X%P: 区域 %s 溢出了 %ld 字节\n"
843
844 #: ldlang.c:4772
845 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
846 msgstr "%X%P: 地址 0x%v 于 %B 节 %s 不在区域 %s 之内\n"
847
848 #: ldlang.c:4783
849 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
850 msgstr "%X%P: %B 节 %s 将无法适合区域 %s\n"
851
852 #: ldlang.c:4840
853 #, c-format
854 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
855 msgstr "%F%S: 用于节 %s 的非常数或是向前参考的地址表达式\n"
856
857 #: ldlang.c:4865
858 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
859 msgstr "%P%X: 于 COFF 共用程序库节 %s 的内部错误\n"
860
861 #: ldlang.c:4923
862 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
863 msgstr "%P%F: 错误: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
864
865 #: ldlang.c:4928
866 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
867 msgstr "%P: 警告: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
868
869 #: ldlang.c:4951
870 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
871 msgstr "%P: 警告: 将节的开始 %s 以 %lu 字节变更\n"
872
873 #: ldlang.c:5040
874 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
875 msgstr "%P: 警告: 点于 %s 之前向后移动\n"
876
877 #: ldlang.c:5212
878 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
879 msgstr "%P%F: 无法松开节: %E\n"
880
881 #: ldlang.c:5557
882 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
883 msgstr "%F%P: 无效的数据叙述\n"
884
885 #: ldlang.c:5590
886 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
887 msgstr "%F%P: 无效的重寻址叙述\n"
888
889 #: ldlang.c:5802
890 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
891 msgstr "%P%F: gc-sections 需求还是条目或未定义的符号\n"
892
893 #: ldlang.c:5827
894 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
895 msgstr "%P%F:%s:无法设置起始地址\n"
896
897 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
898 msgid "%P%F: can't set start address\n"
899 msgstr "%P%F:无法设置起始地址\n"
900
901 #: ldlang.c:5852
902 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
903 msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 缺省为 %V\n"
904
905 #: ldlang.c:5864
906 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
907 msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 无法设置起始地址\n"
908
909 #: ldlang.c:5916
910 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
911 msgstr "%P%F: 并不支持从格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重寻址链结\n"
912
913 #: ldlang.c:5926
914 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
915 msgstr "%P%X: %s 架构于输入文件 %B 与 %s 输出不兼容\n"
916
917 #: ldlang.c:5948
918 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
919 msgstr "%P%X: 合并目标文件 %B 的特定数据时失败\n"
920
921 #: ldlang.c:6019
922 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
923 msgstr "%P%F: 无法定义一般符号 %T: %E\n"
924
925 #: ldlang.c:6031
926 msgid ""
927 "\n"
928 "Allocating common symbols\n"
929 msgstr ""
930 "\n"
931 "分配公共符号\n"
932
933 #: ldlang.c:6032
934 msgid ""
935 "Common symbol size file\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "公共符号 大小 文件\n"
939 "\n"
940
941 #: ldlang.c:6178
942 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
943 msgstr "%P%F: 在旗标中出现无效的语法\n"
944
945 #: ldlang.c:6304
946 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
947 msgstr "%F%P:%S: 错误: 同时指定了与输入对齐以及显式对齐\n"
948
949 #: ldlang.c:6645
950 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
951 msgstr "%P%F:无法创建散列表\n"
952
953 #: ldlang.c:6668
954 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
955 msgstr "%P%F: %s: 插件程序于所有符号读取之后回报了错误\n"
956
957 #: ldlang.c:6991
958 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
959 msgstr "%P%F: 多重启动文件\n"
960
961 #: ldlang.c:7037
962 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
963 msgstr "%X%P:%S: 节同时有加载地址和加载区域\n"
964
965 #: ldlang.c:7162
966 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
967 msgstr "%X%P:%S: 当之前的 PT_LOAD 标头漏失它们时,PHDRS 和 FILEHDR 未被支持\n"
968
969 #: ldlang.c:7235
970 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
971 msgstr "%F%P: 没有节被指派到 phdrs\n"
972
973 #: ldlang.c:7273
974 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
975 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失败: %E\n"
976
977 #: ldlang.c:7293
978 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
979 msgstr "%X%P: 节 %s 被指派到不存在的 phdr %s\n"
980
981 #: ldlang.c:7705
982 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
983 msgstr "%X%P: 在版本信息中出现不明的语言 %s\n"
984
985 #: ldlang.c:7850
986 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
987 msgstr "%X%P: 匿名版本标记无法与其他版本标记合并\n"
988
989 #: ldlang.c:7859
990 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
991 msgstr "%X%P:重复的版本标记‘%s’\n"
992
993 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
994 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
995 msgstr "%X%P: 在版本信息中出现重复的表达式 %s\n"
996
997 #: ldlang.c:7957
998 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
999 msgstr "%X%P: 无法找到版本依赖项 %s\n"
1000
1001 #: ldlang.c:7980
1002 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1003 msgstr "%X%P: 无法读取 .exports 节内容\n"
1004
1005 #: ldlang.c:8104
1006 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1007 msgstr "%X%P: 不明特征 %s\n"
1008
1009 #: ldmain.c:246
1010 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1011 msgstr "%X%P: 无法设置 BFD 缺省目标到 %s : %E\n"
1012
1013 #: ldmain.c:336
1014 msgid "built in linker script"
1015 msgstr "内置链接脚本"
1016
1017 #: ldmain.c:346
1018 msgid "using external linker script:"
1019 msgstr "使用外部链接脚本:"
1020
1021 #: ldmain.c:348
1022 msgid "using internal linker script:"
1023 msgstr "使用内部链接脚本:"
1024
1025 #: ldmain.c:385
1026 msgid "%P%F: no input files\n"
1027 msgstr "%P%F:没有输入文件\n"
1028
1029 #: ldmain.c:389
1030 msgid "%P: mode %s\n"
1031 msgstr "%P:模式 %s\n"
1032
1033 #: ldmain.c:405
1034 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1035 msgstr "%P%F: 无法打开对应文件 %s: %E\n"
1036
1037 #: ldmain.c:437
1038 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1039 msgstr "%P: 找到链结错误,删除可运行文件 %s\n"
1040
1041 #: ldmain.c:446
1042 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1043 msgstr "%F%B: 最后的关闭失败: %E\n"
1044
1045 #: ldmain.c:472
1046 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1047 msgstr "%X%P: 无法打开复制的来源 %s\n"
1048
1049 #: ldmain.c:475
1050 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1051 msgstr "%X%P: 无法打开复制的目的 %s\n"
1052
1053 #: ldmain.c:482
1054 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1055 msgstr "%P:写入文件‘%s’时出错\n"
1056
1057 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1058 #, c-format
1059 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1060 msgstr "%P:关闭文件‘%s’时出错\n"
1061
1062 #: ldmain.c:504
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1065 msgstr "%s: 链结总时间: %ld.%06ld\n"
1066
1067 #: ldmain.c:507
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: data size %ld\n"
1070 msgstr "%s: 数据大小 %ld\n"
1071
1072 #: ldmain.c:591
1073 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1074 msgstr "%P%F: 缺少 -m 的参数\n"
1075
1076 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1077 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1078 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
1079
1080 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1081 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1082 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"
1083
1084 #: ldmain.c:694
1085 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1086 msgstr "%X%P: 错误: 重复的 retain-symbols-file\n"
1087
1088 #: ldmain.c:738
1089 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1090 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用于插入时失败: %E\n"
1091
1092 #: ldmain.c:743
1093 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1094 msgstr "%P:‘-retain-symbols-file’覆盖了‘-s’和‘-S’\n"
1095
1096 #: ldmain.c:844
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "由于文件 (符号) 而包含了归档成员\n"
1103 "\n"
1104
1105 #: ldmain.c:951
1106 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1107 msgstr "%X%C: %T 的多重定义\n"
1108
1109 #: ldmain.c:954
1110 msgid "%D: first defined here\n"
1111 msgstr "%D:第一次在此定义\n"
1112
1113 #: ldmain.c:958
1114 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1115 msgstr "%P: 停用松开: 多重定义将无法作用\n"
1116
1117 #: ldmain.c:1012
1118 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1119 msgstr "%B: 警告: %T 的定义覆写公共定义\n"
1120
1121 #: ldmain.c:1015
1122 msgid "%B: warning: common is here\n"
1123 msgstr "%B: 警告: 公共定义在此\n"
1124
1125 #: ldmain.c:1022
1126 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1127 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由定义所覆写\n"
1128
1129 #: ldmain.c:1025
1130 msgid "%B: warning: defined here\n"
1131 msgstr "%B:警告:在此定义\n"
1132
1133 #: ldmain.c:1032
1134 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1135 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较大的共同点所覆写\n"
1136
1137 #: ldmain.c:1035
1138 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1139 msgstr "%B: 警告: 较大的共同点在此\n"
1140
1141 #: ldmain.c:1039
1142 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1143 msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较小的共同点所覆写\n"
1144
1145 #: ldmain.c:1042
1146 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1147 msgstr "%B: 警告: 较小的共同点在此\n"
1148
1149 #: ldmain.c:1046
1150 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1151 msgstr "%B: 警告: %T 的多重共同点\n"
1152
1153 #: ldmain.c:1048
1154 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1155 msgstr "%B: 警告: 前一个共同点在此\n"
1156
1157 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1158 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1159 msgstr "%P: 警告: 使用全域建构子 %s\n"
1160
1161 #: ldmain.c:1116
1162 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1163 msgstr "%P%F: BFD 后端错误: 不支持 BFD_RELOC_CTOR\n"
1164
1165 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1166 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1167 msgid "warning: "
1168 msgstr "警告:"
1169
1170 #: ldmain.c:1290
1171 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1172 msgstr "%X%C:对‘%T’未定义的引用\n"
1173
1174 #: ldmain.c:1293
1175 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1176 msgstr "%C: 警告: 未定义参考到 %T\n"
1177
1178 #: ldmain.c:1299
1179 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1180 msgstr "%X%D: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1181
1182 #: ldmain.c:1302
1183 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1184 msgstr "%D: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1185
1186 #: ldmain.c:1313
1187 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1188 msgstr "%X%B:对‘%T’未定义的引用\n"
1189
1190 #: ldmain.c:1316
1191 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1192 msgstr "%B:警告:对‘%T’未定义的引用\n"
1193
1194 #: ldmain.c:1322
1195 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1196 msgstr "%X%B: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1197
1198 #: ldmain.c:1325
1199 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1200 msgstr "%B: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
1201
1202 #: ldmain.c:1364
1203 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1204 msgstr " 从输出所省略的额外重寻址溢出\n"
1205
1206 #: ldmain.c:1377
1207 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1208 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对未定义的符号 %T"
1209
1210 #: ldmain.c:1382
1211 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1212 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对在 %B 中的 %A 节中的符号 %T 的定义"
1213
1214 #: ldmain.c:1394
1215 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1216 msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对 %T"
1217
1218 #: ldmain.c:1411
1219 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1220 msgstr "%X%H: 危险的重寻址: %s\n"
1221
1222 #: ldmain.c:1426
1223 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1224 msgstr "%X%H: 重寻址参考到非正在输出的符号 %T\n"
1225
1226 #: ldmisc.c:154
1227 #, c-format
1228 msgid "no symbol"
1229 msgstr "没有符号"
1230
1231 #: ldmisc.c:339
1232 msgid "%B: In function `%T':\n"
1233 msgstr "%B:在函数‘%T’中:\n"
1234
1235 #: ldmisc.c:474
1236 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1237 msgstr "%F%P:内部错误 %s %d\n"
1238
1239 #: ldmisc.c:538
1240 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1241 msgstr "%P: 内部错误: 放弃 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
1242
1243 #: ldmisc.c:541
1244 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1245 msgstr "%P:内部错误:于 %s 行 %d 放弃\n"
1246
1247 #: ldmisc.c:543
1248 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1249 msgstr "%P%F:请报告此错误\n"
1250
1251 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1252 #: ldver.c:39
1253 #, c-format
1254 msgid "GNU ld %s\n"
1255 msgstr "GNU ld %s\n"
1256
1257 #: ldver.c:43
1258 #, c-format
1259 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1260 msgstr "著作权 2014 自由软件基金会。\n"
1261
1262 #: ldver.c:44
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1266 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1267 "This program has absolutely no warranty.\n"
1268 msgstr ""
1269 "这个程序是自由软件;您可以遵循GNU 通用公共授权版本 3 或\n"
1270 "(您自行选择的) 稍后版本以再次散布它。\n"
1271 "这个程序完全没有任何担保。\n"
1272
1273 #: ldver.c:54
1274 #, c-format
1275 msgid " Supported emulations:\n"
1276 msgstr " 支持的仿真:\n"
1277
1278 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1279 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1280 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 时失败\n"
1281
1282 #: ldwrite.c:366
1283 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1284 msgstr "%F%P: 无法在 %s 创建分割节段名称\n"
1285
1286 #: ldwrite.c:378
1287 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1288 msgstr "%F%P: 仿制节失败: %E\n"
1289
1290 #: ldwrite.c:419
1291 #, c-format
1292 msgid "%8x something else\n"
1293 msgstr "%8x 其他东西\n"
1294
1295 #: ldwrite.c:589
1296 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1297 msgstr "%F%P: 最后的链结失败: %E\n"
1298
1299 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1300 msgid "KEYWORD"
1301 msgstr "关键字"
1302
1303 #: lexsup.c:104
1304 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1305 msgstr "为了 HP/UX 兼容性的共用程序库控制"
1306
1307 #: lexsup.c:107
1308 msgid "ARCH"
1309 msgstr "架构"
1310
1311 #: lexsup.c:107
1312 msgid "Set architecture"
1313 msgstr "设置 CPU 架构"
1314
1315 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1316 msgid "TARGET"
1317 msgstr "目标"
1318
1319 #: lexsup.c:109
1320 msgid "Specify target for following input files"
1321 msgstr "指定随后的输入文件的目标"
1322
1323 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1324 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1325 msgid "FILE"
1326 msgstr "文件"
1327
1328 #: lexsup.c:112
1329 msgid "Read MRI format linker script"
1330 msgstr "读取 MRI 格式的链接脚本"
1331
1332 #: lexsup.c:114
1333 msgid "Force common symbols to be defined"
1334 msgstr "强制公共符号必须定义"
1335
1336 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1337 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1338 msgid "ADDRESS"
1339 msgstr "地址"
1340
1341 #: lexsup.c:118
1342 msgid "Set start address"
1343 msgstr "设置起始地址"
1344
1345 #: lexsup.c:120
1346 msgid "Export all dynamic symbols"
1347 msgstr "导出所有动态符号"
1348
1349 #: lexsup.c:122
1350 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1351 msgstr "复原 --export-dynamic 的效果"
1352
1353 #: lexsup.c:124
1354 msgid "Link big-endian objects"
1355 msgstr "链接高位字节在前的目标文件"
1356
1357 #: lexsup.c:126
1358 msgid "Link little-endian objects"
1359 msgstr "链接低位字节在前的目标文件"
1360
1361 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1362 msgid "SHLIB"
1363 msgstr "共享库"
1364
1365 #: lexsup.c:128
1366 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1367 msgstr "指定为某共享对象符号表的辅助过滤器"
1368
1369 #: lexsup.c:131
1370 msgid "Filter for shared object symbol table"
1371 msgstr "指定为某共享对象符号表的过滤器"
1372
1373 #: lexsup.c:134
1374 msgid "Ignored"
1375 msgstr "忽略"
1376
1377 #: lexsup.c:136
1378 msgid "SIZE"
1379 msgstr "大小"
1380
1381 #: lexsup.c:136
1382 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1383 msgstr "小数据的大小(如果未给出大小,与 --shared 相同)"
1384
1385 #: lexsup.c:139
1386 msgid "FILENAME"
1387 msgstr "文件名"
1388
1389 #: lexsup.c:139
1390 msgid "Set internal name of shared library"
1391 msgstr "设置共享库的内部名称"
1392
1393 #: lexsup.c:141
1394 msgid "PROGRAM"
1395 msgstr "程序"
1396
1397 #: lexsup.c:141
1398 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1399 msgstr "将“程序”设为要使用的动态链接器"
1400
1401 #: lexsup.c:144
1402 msgid "LIBNAME"
1403 msgstr "库名"
1404
1405 #: lexsup.c:144
1406 msgid "Search for library LIBNAME"
1407 msgstr "搜索库“库名”"
1408
1409 #: lexsup.c:146
1410 msgid "DIRECTORY"
1411 msgstr "目录"
1412
1413 #: lexsup.c:146
1414 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1415 msgstr "将“目录”添加到库搜索路径中"
1416
1417 #: lexsup.c:149
1418 msgid "Override the default sysroot location"
1419 msgstr "强制覆写缺省的 sysroot 位置"
1420
1421 #: lexsup.c:151
1422 msgid "EMULATION"
1423 msgstr "仿真"
1424
1425 #: lexsup.c:151
1426 msgid "Set emulation"
1427 msgstr "设置仿真"
1428
1429 #: lexsup.c:153
1430 msgid "Print map file on standard output"
1431 msgstr "在标准输出上打印链接图文件"
1432
1433 #: lexsup.c:155
1434 msgid "Do not page align data"
1435 msgstr "不将数据对齐至页边界"
1436
1437 #: lexsup.c:157
1438 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1439 msgstr "不将数据对齐至页边界,不将 text 节只读"
1440
1441 #: lexsup.c:160
1442 msgid "Page align data, make text readonly"
1443 msgstr "将数据对齐至页边界,令 text 节只读"
1444
1445 #: lexsup.c:163
1446 msgid "Set output file name"
1447 msgstr "设置输出文件名"
1448
1449 #: lexsup.c:165
1450 msgid "Optimize output file"
1451 msgstr "优化输出文件"
1452
1453 #: lexsup.c:168
1454 msgid "PLUGIN"
1455 msgstr "插件程序"
1456
1457 #: lexsup.c:168
1458 msgid "Load named plugin"
1459 msgstr "加载具名的插件程序"
1460
1461 #: lexsup.c:170
1462 msgid "ARG"
1463 msgstr "参数"
1464
1465 #: lexsup.c:170
1466 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1467 msgstr "发送参数给最后加载的插件程序"
1468
1469 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1470 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1471 msgstr "忽略了 GCC LTO 选项兼容性"
1472
1473 #: lexsup.c:179
1474 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1475 msgstr "为 GCC 链接器选项兼容性忽略"
1476
1477 #: lexsup.c:182
1478 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1479 msgstr "为 SVR4 兼容性所忽略"
1480
1481 #: lexsup.c:186
1482 msgid "Generate relocatable output"
1483 msgstr "生成可重新定位的输出"
1484
1485 #: lexsup.c:190
1486 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1487 msgstr "仅链接符号 (如果是目标,与 --rpath 相同)"
1488
1489 #: lexsup.c:193
1490 msgid "Strip all symbols"
1491 msgstr "剔除所有符号信息"
1492
1493 #: lexsup.c:195
1494 msgid "Strip debugging symbols"
1495 msgstr "剔除调试符号信息"
1496
1497 #: lexsup.c:197
1498 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1499 msgstr "剔除被丢弃的节中的符号"
1500
1501 #: lexsup.c:199
1502 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1503 msgstr "不剔除被丢弃的节中的符号"
1504
1505 #: lexsup.c:201
1506 msgid "Trace file opens"
1507 msgstr "跟踪文件打开操作"
1508
1509 #: lexsup.c:203
1510 msgid "Read linker script"
1511 msgstr "读取链接脚本"
1512
1513 #: lexsup.c:205
1514 msgid "Read default linker script"
1515 msgstr "读取缺省链结器指令稿"
1516
1517 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1518 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1519 msgid "SYMBOL"
1520 msgstr "符号"
1521
1522 #: lexsup.c:209
1523 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1524 msgstr "以未定义的符号参考开始"
1525
1526 #: lexsup.c:212
1527 msgid "[=SECTION]"
1528 msgstr "[=节]"
1529
1530 #: lexsup.c:213
1531 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1532 msgstr "不合并名为“节”的输入节或孤立节"
1533
1534 #: lexsup.c:215
1535 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1536 msgstr "生成全局构造/析构函数表"
1537
1538 #: lexsup.c:217
1539 msgid "Print version information"
1540 msgstr "显示版本信息"
1541
1542 #: lexsup.c:219
1543 msgid "Print version and emulation information"
1544 msgstr "显示版本和仿真信息"
1545
1546 #: lexsup.c:221
1547 msgid "Discard all local symbols"
1548 msgstr "丢弃所有局部符号"
1549
1550 #: lexsup.c:223
1551 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1552 msgstr "丢弃临时局部符号(默认)"
1553
1554 #: lexsup.c:225
1555 msgid "Don't discard any local symbols"
1556 msgstr "不丢弃任何局部符号"
1557
1558 #: lexsup.c:227
1559 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1560 msgstr "符号的追踪表记"
1561
1562 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1563 msgid "PATH"
1564 msgstr "路径"
1565
1566 #: lexsup.c:229
1567 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1568 msgstr "为了 Solaris 兼容性的缺省搜索路径"
1569
1570 #: lexsup.c:232
1571 msgid "Start a group"
1572 msgstr "开始一个组"
1573
1574 #: lexsup.c:234
1575 msgid "End a group"
1576 msgstr "结束一个组"
1577
1578 #: lexsup.c:238
1579 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1580 msgstr "接受无法决定其架构的输入文件"
1581
1582 #: lexsup.c:242
1583 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1584 msgstr "拒绝架构不明的输入文件"
1585
1586 #: lexsup.c:254
1587 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1588 msgstr "如果使用的话,只有设置 DT_NEEDED 于下述的动态函数库"
1589
1590 #: lexsup.c:257
1591 msgid ""
1592 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1593 " the command line"
1594 msgstr "一律设置 DT_NEEDED 用于命令行提及的动态函数库"
1595
1596 #: lexsup.c:261
1597 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1598 msgstr "为 SunOS 兼容性所忽略"
1599
1600 #: lexsup.c:263
1601 msgid "Link against shared libraries"
1602 msgstr "链接到共享库"
1603
1604 #: lexsup.c:269
1605 msgid "Do not link against shared libraries"
1606 msgstr "不链接到共享库"
1607
1608 #: lexsup.c:277
1609 msgid "Bind global references locally"
1610 msgstr "局部地绑定全域参考"
1611
1612 #: lexsup.c:279
1613 msgid "Bind global function references locally"
1614 msgstr "将全域函数参考绑定于本地"
1615
1616 #: lexsup.c:281
1617 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1618 msgstr "检查节地址是否重叠(缺省)"
1619
1620 #: lexsup.c:284
1621 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1622 msgstr "不检查节地址是否重叠"
1623
1624 #: lexsup.c:288
1625 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1626 msgstr "复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
1627
1628 #: lexsup.c:292
1629 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1630 msgstr "不复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
1631
1632 #: lexsup.c:296
1633 msgid "Output cross reference table"
1634 msgstr "输出交叉引用表"
1635
1636 #: lexsup.c:298
1637 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1638 msgstr "符号=表达式"
1639
1640 #: lexsup.c:298
1641 msgid "Define a symbol"
1642 msgstr "定义一个符号"
1643
1644 #: lexsup.c:300
1645 msgid "[=STYLE]"
1646 msgstr "[=风格]"
1647
1648 #: lexsup.c:300
1649 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1650 msgstr "解修饰符号名[使用“风格”]"
1651
1652 #: lexsup.c:303
1653 msgid "Generate embedded relocs"
1654 msgstr "产生嵌入式重寻址"
1655
1656 #: lexsup.c:305
1657 msgid "Treat warnings as errors"
1658 msgstr "将警告当作错误"
1659
1660 #: lexsup.c:308
1661 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1662 msgstr "不将警告当做错误 (缺省)"
1663
1664 #: lexsup.c:311
1665 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1666 msgstr "在卸载时间调用符号"
1667
1668 #: lexsup.c:313
1669 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1670 msgstr "强制为生成的文件添加 .exe 后缀"
1671
1672 #: lexsup.c:315
1673 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1674 msgstr "删除未使用的节(在某些目标上)"
1675
1676 #: lexsup.c:318
1677 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1678 msgstr "不删除未使用的节(默认)"
1679
1680 #: lexsup.c:321
1681 msgid "List removed unused sections on stderr"
1682 msgstr "于标准勘误列出已移除的未使用节"
1683
1684 #: lexsup.c:324
1685 msgid "Do not list removed unused sections"
1686 msgstr "不要列出已移除的未使用节"
1687
1688 #: lexsup.c:327
1689 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1690 msgstr "设置初始的散列表大小应接近<数>"
1691
1692 #: lexsup.c:330
1693 msgid "Print option help"
1694 msgstr "显示选项帮助"
1695
1696 #: lexsup.c:332
1697 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1698 msgstr "在加载时间调用符号"
1699
1700 #: lexsup.c:334
1701 msgid "Write a map file"
1702 msgstr "写入一个链接图文件"
1703
1704 #: lexsup.c:336
1705 msgid "Do not define Common storage"
1706 msgstr "不定义公共储藏"
1707
1708 #: lexsup.c:338
1709 msgid "Do not demangle symbol names"
1710 msgstr "不解读符号名称"
1711
1712 #: lexsup.c:340
1713 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1714 msgstr "更多地使用磁盘 I/O 而不是内存"
1715
1716 #: lexsup.c:342
1717 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1718 msgstr "不允许在目标文件中存在无法解析的引用"
1719
1720 #: lexsup.c:345
1721 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1722 msgstr "允许共用函数库中有无法解析的参照"
1723
1724 #: lexsup.c:349
1725 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1726 msgstr "不允许在共享库中存在无法解析的引用"
1727
1728 #: lexsup.c:353
1729 msgid "Allow multiple definitions"
1730 msgstr "允许多个定义"
1731
1732 #: lexsup.c:355
1733 msgid "Disallow undefined version"
1734 msgstr "不允许未定义的版本"
1735
1736 #: lexsup.c:357
1737 msgid "Create default symbol version"
1738 msgstr "生成默认的符号版本"
1739
1740 #: lexsup.c:360
1741 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1742 msgstr "为导入符号生成默认的符号版本"
1743
1744 #: lexsup.c:363
1745 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1746 msgstr "不为不匹配的输入文件发出警告"
1747
1748 #: lexsup.c:366
1749 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1750 msgstr "找到不兼容的函数库时不要警告"
1751
1752 #: lexsup.c:369
1753 msgid "Turn off --whole-archive"
1754 msgstr "关闭 --whole-archive"
1755
1756 #: lexsup.c:371
1757 msgid "Create an output file even if errors occur"
1758 msgstr "即使发生错误也要创建输出文件"
1759
1760 #: lexsup.c:376
1761 msgid ""
1762 "Only use library directories specified on\n"
1763 " the command line"
1764 msgstr "只使用于命令行指定的函数库目录"
1765
1766 #: lexsup.c:380
1767 msgid "Specify target of output file"
1768 msgstr "指定输出文件的目标"
1769
1770 #: lexsup.c:383
1771 msgid "Print default output format"
1772 msgstr "印出缺省输出格式"
1773
1774 #: lexsup.c:385
1775 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1776 msgstr "为 Linux 兼容性所忽略"
1777
1778 #: lexsup.c:388
1779 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1780 msgstr "降低内存额外负担,可能会花费更多时间"
1781
1782 #: lexsup.c:391
1783 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1784 msgstr "通过使用目标特定的最佳化以缩减代码大小"
1785
1786 #: lexsup.c:393
1787 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1788 msgstr "不使用松弛技术以缩减代码大小"
1789
1790 #: lexsup.c:396
1791 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1792 msgstr "只保留在“文件”中列出的符号"
1793
1794 #: lexsup.c:398
1795 msgid "Set runtime shared library search path"
1796 msgstr "设置运行时共享库的搜索路径"
1797
1798 #: lexsup.c:400
1799 msgid "Set link time shared library search path"
1800 msgstr "设置链接时共享库的搜索路径"
1801
1802 #: lexsup.c:403
1803 msgid "Create a shared library"
1804 msgstr "创建一个共享库"
1805
1806 #: lexsup.c:407
1807 msgid "Create a position independent executable"
1808 msgstr "生成一个位置无关的可执行文件"
1809
1810 #: lexsup.c:411
1811 msgid "[=ascending|descending]"
1812 msgstr "[=ascending|descending]"
1813
1814 #: lexsup.c:412
1815 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1816 msgstr "依照对齐来排序一般符号 [以指定的排序]"
1817
1818 #: lexsup.c:417
1819 msgid "name|alignment"
1820 msgstr "名称|对齐"
1821
1822 #: lexsup.c:418
1823 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1824 msgstr "依名称或最大值对齐来排序节"
1825
1826 #: lexsup.c:420
1827 msgid "COUNT"
1828 msgstr "计数"
1829
1830 #: lexsup.c:420
1831 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1832 msgstr "有多少标记要保留在 .dynamic 节中"
1833
1834 #: lexsup.c:423
1835 msgid "[=SIZE]"
1836 msgstr "[=大小]"
1837
1838 #: lexsup.c:423
1839 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1840 msgstr "依每[大小]八字节来分割输出节"
1841
1842 #: lexsup.c:426
1843 msgid "[=COUNT]"
1844 msgstr "[=计数]"
1845
1846 #: lexsup.c:426
1847 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1848 msgstr "依每[计数]重寻址来分割输出节"
1849
1850 #: lexsup.c:429
1851 msgid "Print memory usage statistics"
1852 msgstr "打印内存使用统计"
1853
1854 #: lexsup.c:431
1855 msgid "Display target specific options"
1856 msgstr "显示目标相关的选项"
1857
1858 #: lexsup.c:433
1859 msgid "Do task level linking"
1860 msgstr "运行工作等级链结"
1861
1862 #: lexsup.c:435
1863 msgid "Use same format as native linker"
1864 msgstr "使用与原生链结器相同的格式"
1865
1866 #: lexsup.c:437
1867 msgid "SECTION=ADDRESS"
1868 msgstr "节=地址"
1869
1870 #: lexsup.c:437
1871 msgid "Set address of named section"
1872 msgstr "设置有名节的地址"
1873
1874 #: lexsup.c:440
1875 msgid "Set address of .bss section"
1876 msgstr "设置 .bss 节的地址"
1877
1878 #: lexsup.c:442
1879 msgid "Set address of .data section"
1880 msgstr "设置 .data 节的地址"
1881
1882 #: lexsup.c:444
1883 msgid "Set address of .text section"
1884 msgstr "设置 .text 节的地址"
1885
1886 #: lexsup.c:446
1887 msgid "Set address of text segment"
1888 msgstr "设置文本数据段的地址"
1889
1890 #: lexsup.c:448
1891 msgid "Set address of rodata segment"
1892 msgstr "设置 rodata 只读数据段的地址"
1893
1894 #: lexsup.c:450
1895 msgid "Set address of ldata segment"
1896 msgstr "设置 ldata 数据段的地址"
1897
1898 #: lexsup.c:453
1899 msgid ""
1900 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1901 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1902 " ignore-in-shared-libs"
1903 msgstr ""
1904 "如何处理无法解析的符号。 <方法> 可以是:\n"
1905 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1906 " ignore-in-shared-libs"
1907
1908 #: lexsup.c:458
1909 msgid "[=NUMBER]"
1910 msgstr "[=数字]"
1911
1912 #: lexsup.c:459
1913 msgid "Output lots of information during link"
1914 msgstr "链接过程中输出大量相关信息"
1915
1916 #: lexsup.c:463
1917 msgid "Read version information script"
1918 msgstr "读取版本信息脚本"
1919
1920 #: lexsup.c:466
1921 msgid ""
1922 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1923 " SYMBOL as the version."
1924 msgstr "从 .exports 取得导出符号清单,使用 SYMBOL 作为版本。"
1925
1926 #: lexsup.c:470
1927 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1928 msgstr "加入数据符号到动态清单"
1929
1930 #: lexsup.c:472
1931 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1932 msgstr "使用 C++ 运算子以添加/删除动态清单"
1933
1934 #: lexsup.c:474
1935 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1936 msgstr "使用 C++ typeinfo 动态清单"
1937
1938 #: lexsup.c:476
1939 msgid "Read dynamic list"
1940 msgstr "读取动态清单"
1941
1942 #: lexsup.c:478
1943 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1944 msgstr "为重复的公共符号给出警告"
1945
1946 #: lexsup.c:480
1947 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1948 msgstr "如果看得见全域建构子/解构式就给予警告"
1949
1950 #: lexsup.c:483
1951 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1952 msgstr "如果使用了多重 GP 值就给予警告"
1953
1954 #: lexsup.c:485
1955 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1956 msgstr "为每一个未定义的符号只警告一次"
1957
1958 #: lexsup.c:487
1959 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1960 msgstr "如果节的开始由于对齐而变更就给予警告"
1961
1962 #: lexsup.c:490
1963 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1964 msgstr "如果共用对象有 DT_TEXTREL 就给予警告"
1965
1966 #: lexsup.c:493
1967 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1968 msgstr "如果对象有交替 ELF 机器码就给予警告"
1969
1970 #: lexsup.c:497
1971 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1972 msgstr "将不能解析的符号视作警告"
1973
1974 #: lexsup.c:500
1975 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1976 msgstr "将不能解析的符号视作错误"
1977
1978 #: lexsup.c:502
1979 msgid "Include all objects from following archives"
1980 msgstr "包含下述文件中的所有对象"
1981
1982 #: lexsup.c:505
1983 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1984 msgstr "使用包装函数作为[符号]"
1985
1986 #: lexsup.c:509
1987 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
1988 msgstr "未解析的符号 SYMBOL 不会导致错误或警告"
1989
1990 #: lexsup.c:659
1991 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1992 msgstr "%P:无法识别的选项‘%s’\n"
1993
1994 #: lexsup.c:663
1995 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1996 msgstr "%P%F:使用 --help 选项以获取使用信息\n"
1997
1998 #: lexsup.c:681
1999 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2000 msgstr "%P%F:无法识别的 -a 选项‘%s’\n"
2001
2002 #: lexsup.c:694
2003 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2004 msgstr "%P%F:无法识别的 -assert 选项‘%s’\n"
2005
2006 #: lexsup.c:735
2007 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2008 msgstr "%F%P: 未知的解码 (demangle) 风格“%s”\n"
2009
2010 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2011 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2012 msgstr "%P%F:无效的数‘%s’\n"
2013
2014 #: lexsup.c:899
2015 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2016 msgstr "%P%F:--unresolved-symbols 选项无效:%s\n"
2017
2018 #: lexsup.c:968
2019 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2020 msgstr "%P%F: 不当的 -plugin-opt 选项\n"
2021
2022 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2023 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2024 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2025 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2026 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2027 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2028 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2029 #. and will seg-fault the next time around.
2030 #: lexsup.c:985
2031 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2032 msgstr "%P%F:不当的 -rpath 选项\n"
2033
2034 #: lexsup.c:1099
2035 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2036 msgstr "%P%F:不支持 -shared\n"
2037
2038 #: lexsup.c:1108
2039 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2040 msgstr "%P%F:不支持 -pie\n"
2041
2042 #: lexsup.c:1116
2043 msgid "descending"
2044 msgstr "递减"
2045
2046 #: lexsup.c:1118
2047 msgid "ascending"
2048 msgstr "递增"
2049
2050 #: lexsup.c:1121
2051 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2052 msgstr "%P%F: 无效的一般节排序选项: %s\n"
2053
2054 #: lexsup.c:1125
2055 msgid "name"
2056 msgstr "名称"
2057
2058 #: lexsup.c:1127
2059 msgid "alignment"
2060 msgstr "对齐"
2061
2062 #: lexsup.c:1130
2063 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2064 msgstr "%P%F: 无效的节排序选项: %s\n"
2065
2066 #: lexsup.c:1164
2067 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2068 msgstr "%P%F:给予选项“--section-start”的参数无效\n"
2069
2070 #: lexsup.c:1171
2071 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2072 msgstr "%P%F:选项“--section-start”缺少参数\n"
2073
2074 #: lexsup.c:1414
2075 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2076 msgstr "%P%F: 群组在它开始之前就结束 (--help 获得用法)\n"
2077
2078 #: lexsup.c:1442
2079 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2080 msgstr "%P%X:--hash-size 需要一个数字作为参数\n"
2081
2082 #: lexsup.c:1473
2083 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2084 msgstr "%P%F:-r 和 -shared 不能一起使用\n"
2085
2086 #: lexsup.c:1516
2087 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2088 msgstr "%P%F:-F 必须与 -shared 一起作用\n"
2089
2090 #: lexsup.c:1518
2091 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2092 msgstr "%P%F:-f 必须与 -shared 一起作用\n"
2093
2094 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2095 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2096 msgstr "%P%F:无效的十六进制数‘%s’\n"
2097
2098 #: lexsup.c:1611
2099 #, c-format
2100 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2101 msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
2102
2103 #: lexsup.c:1613
2104 #, c-format
2105 msgid "Options:\n"
2106 msgstr "选项:\n"
2107
2108 #: lexsup.c:1691
2109 #, c-format
2110 msgid " @FILE"
2111 msgstr " @文件"
2112
2113 #: lexsup.c:1694
2114 #, c-format
2115 msgid "Read options from FILE\n"
2116 msgstr "从 FILE 读取选项\n"
2117
2118 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2119 #. format of the listings below - do not change them.
2120 #: lexsup.c:1699
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: supported targets:"
2123 msgstr "%s:支持的目标:"
2124
2125 #: lexsup.c:1707
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: supported emulations: "
2128 msgstr "%s:支持的仿真:"
2129
2130 #: lexsup.c:1712
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2133 msgstr "%s:仿真特定选项:\n"
2134
2135 #: lexsup.c:1717
2136 #, c-format
2137 msgid "Report bugs to %s\n"
2138 msgstr "将错误报告到 %s\n"
2139
2140 #: mri.c:294
2141 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2142 msgstr "%P%F:未知的格式类型 %s\n"
2143
2144 #: pe-dll.c:430
2145 #, c-format
2146 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2147 msgstr "%X不支持的 PEI 架构:%s\n"
2148
2149 #: pe-dll.c:799
2150 #, c-format
2151 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2152 msgstr "%X 不能导出 %s: 无效的导出名称\n"
2153
2154 #: pe-dll.c:851
2155 #, c-format
2156 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2157 msgstr "%X 错误,重复的[导出]以序数: %s(%d 相对 %d)\n"
2158
2159 #: pe-dll.c:858
2160 #, c-format
2161 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2162 msgstr "警告:重复的 EXPORT:%s\n"
2163
2164 #: pe-dll.c:961
2165 #, c-format
2166 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2167 msgstr "%X不能导出 %s:符号未定义\n"
2168
2169 #: pe-dll.c:967
2170 #, c-format
2171 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2172 msgstr "%X 无法导出 %s: 符号错误型态 (%d 相对 %d)\n"
2173
2174 #: pe-dll.c:974
2175 #, c-format
2176 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2177 msgstr "%X不能导出 %s:找不到符号\n"
2178
2179 #: pe-dll.c:1088
2180 #, c-format
2181 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2182 msgstr "%X 错误,序数使用两次: %d(%s 相对 %s)\n"
2183
2184 #: pe-dll.c:1478
2185 #, c-format
2186 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2187 msgstr "%X 错误: 在 DLL 中 %d-比特重寻址\n"
2188
2189 #: pe-dll.c:1606
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2192 msgstr "%s:无法打开输出 def 文件 %s\n"
2193
2194 #: pe-dll.c:1757
2195 #, c-format
2196 msgid "; no contents available\n"
2197 msgstr ";没有可用的内容\n"
2198
2199 #: pe-dll.c:2684
2200 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2201 msgstr "%C:变量‘%T’不能被自动导入。请阅读与 ld --enable-auto-import 相关的文档以获取更详细的信息。\n"
2202
2203 #: pe-dll.c:2714
2204 #, c-format
2205 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2206 msgstr "%X无法打开 .lib 文件:%s\n"
2207
2208 #: pe-dll.c:2720
2209 #, c-format
2210 msgid "Creating library file: %s\n"
2211 msgstr "正在创建库文件:%s\n"
2212
2213 #: pe-dll.c:2749
2214 #, c-format
2215 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2216 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2217
2218 #: pe-dll.c:2761
2219 #, c-format
2220 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2221 msgstr "%X%s(%s): 在非归档盘案中找不到成员"
2222
2223 #: pe-dll.c:2773
2224 #, c-format
2225 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2226 msgstr "%X%s(%s): 在归档盘案中找不到成员"
2227
2228 #: pe-dll.c:3356
2229 #, c-format
2230 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2231 msgstr "%XError: 于此架构无法使用长节段名称\n"
2232
2233 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2234 msgid "<no plugin>"
2235 msgstr "<无插件程序>"
2236
2237 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2238 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2239 msgstr "%P%F: %s: 加载插件程序时发生错误: %s\n"
2240
2241 #: plugin.c:257
2242 #, c-format
2243 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2244 msgstr "无法创建虚设 IR bfd: %F%E\n"
2245
2246 #: plugin.c:350
2247 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2248 msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 中出现非 ELF 符号!\n"
2249
2250 #: plugin.c:354
2251 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2252 msgstr "%P%F: 不明的 ELF 符号可视性: %d!\n"
2253
2254 #: plugin.c:591
2255 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2256 msgstr "%P: %B: 符号 %s 定义: %d,可视性: %d,分辨率: %d\n"
2257
2258 #: plugin.c:821
2259 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2260 msgstr "%P%F: %s: 插件错误: %d\n"
2261
2262 #: plugin.c:871
2263 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2264 msgstr "%P%F: %s: 插件程序所报告的错误宣称文件\n"
2265
2266 #: plugin.c:936
2267 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2268 msgstr "%P: %s: 插件程序清理时发生错误: %d (已忽略)\n"
2269
2270 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2271 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
2272
2273 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2274 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"