[Ada] Consistently use explicit Entity_Id type instead of alias
[gcc.git] / libcpp / po / ca.po
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 #
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Language: ca\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23
24 #: charset.c:674
25 #, c-format
26 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
27 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
28
29 #: charset.c:677
30 msgid "iconv_open"
31 msgstr "iconv_open"
32
33 #: charset.c:685
34 #, c-format
35 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
37
38 #: charset.c:781
39 #, c-format
40 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
41 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
42
43 #: charset.c:798 charset.c:1768
44 msgid "converting to execution character set"
45 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
46
47 #: charset.c:804
48 #, c-format
49 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
50 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
51
52 #: charset.c:1054
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
55
56 #: charset.c:1058
57 #, fuzzy
58 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
59 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
60 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
61
62 #: charset.c:1061
63 #, c-format
64 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
65 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
66
67 #: charset.c:1070
68 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
69 msgstr ""
70
71 #: charset.c:1103
72 #, c-format
73 msgid "incomplete universal character name %.*s"
74 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
75
76 #: charset.c:1118
77 #, c-format
78 msgid "%.*s is not a valid universal character"
79 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
80
81 #: charset.c:1128 lex.c:1335
82 msgid "'$' in identifier or number"
83 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
84
85 #: charset.c:1138
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
89
90 #: charset.c:1142
91 #, c-format
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
94
95 #: charset.c:1149
96 #, c-format
97 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
98 msgstr ""
99
100 #: charset.c:1194 charset.c:2113
101 msgid "converting UCN to source character set"
102 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
103
104 #: charset.c:1201
105 msgid "converting UCN to execution character set"
106 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
107
108 #: charset.c:1265
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
111 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
112 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
113
114 #: charset.c:1282
115 #, fuzzy, c-format
116 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
117 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
118 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
119
120 #: charset.c:1368
121 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
122 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
123
124 #: charset.c:1393
125 msgid "\\x used with no following hex digits"
126 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
127
128 #: charset.c:1400
129 msgid "hex escape sequence out of range"
130 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
131
132 #: charset.c:1452
133 msgid "octal escape sequence out of range"
134 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
135
136 #: charset.c:1534
137 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
138 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
139
140 #: charset.c:1541
141 #, c-format
142 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
143 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
144
145 #: charset.c:1549
146 #, fuzzy, c-format
147 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
149 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
150
151 #: charset.c:1557
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
154 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
155 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
156
157 #: charset.c:1565
158 msgid "converting escape sequence to execution character set"
159 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
160
161 #: charset.c:1705
162 msgid "missing open quote"
163 msgstr ""
164
165 #: charset.c:1923 charset.c:2002
166 msgid "character constant too long for its type"
167 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
168
169 #: charset.c:1926
170 msgid "multi-character character constant"
171 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
172
173 #: charset.c:2042
174 msgid "empty character constant"
175 msgstr "constant de caràter buida"
176
177 #: charset.c:2160
178 #, c-format
179 msgid "failure to convert %s to %s"
180 msgstr "fallada convertint %s a %s"
181
182 #: directives.c:229 directives.c:272
183 #, c-format
184 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
185 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
186
187 #: directives.c:379
188 #, c-format
189 msgid "#%s is a GCC extension"
190 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
191
192 #: directives.c:384
193 #, fuzzy, c-format
194 #| msgid "#%s is a GCC extension"
195 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
196 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
197
198 #: directives.c:397
199 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
200 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
201
202 #: directives.c:400
203 #, c-format
204 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
205 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
206
207 #: directives.c:404
208 #, c-format
209 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
210 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
211
212 #: directives.c:430
213 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
214 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
215
216 #: directives.c:450
217 msgid "style of line directive is a GCC extension"
218 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
219
220 #: directives.c:531
221 #, c-format
222 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
223 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
224
225 #: directives.c:601
226 #, fuzzy, c-format
227 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
228 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
229 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
230
231 #: directives.c:608
232 #, c-format
233 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
234 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
235
236 #: directives.c:611
237 #, c-format
238 msgid "no macro name given in #%s directive"
239 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
240
241 #: directives.c:614
242 msgid "macro names must be identifiers"
243 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
244
245 #: directives.c:663 directives.c:668
246 #, c-format
247 msgid "undefining \"%s\""
248 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
249
250 #: directives.c:724
251 msgid "missing terminating > character"
252 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
253
254 #: directives.c:783
255 #, c-format
256 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
257 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
258
259 #: directives.c:829
260 #, c-format
261 msgid "empty filename in #%s"
262 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
263
264 #: directives.c:838
265 #, c-format
266 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
267 msgstr ""
268
269 #: directives.c:883
270 msgid "#include_next in primary source file"
271 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
272
273 #: directives.c:909
274 #, c-format
275 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
276 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
277
278 #: directives.c:969
279 msgid "unexpected end of file after #line"
280 msgstr ""
281
282 #: directives.c:972
283 #, c-format
284 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
285 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
286
287 #: directives.c:978 directives.c:980
288 msgid "line number out of range"
289 msgstr "nombre de línia fora de rang"
290
291 #: directives.c:993 directives.c:1074
292 #, c-format
293 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
294 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
295
296 #: directives.c:1034
297 #, c-format
298 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
299 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
300
301 #: directives.c:1101
302 #, c-format
303 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
304 msgstr ""
305
306 #: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
307 #, c-format
308 msgid "%s"
309 msgstr ""
310
311 #: directives.c:1190
312 #, fuzzy, c-format
313 #| msgid "invalid #ident directive"
314 msgid "invalid #%s directive"
315 msgstr "directiva #ident invàlida"
316
317 #: directives.c:1253
318 #, c-format
319 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
320 msgstr ""
321
322 #: directives.c:1262
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
325 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
326 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
327
328 #: directives.c:1280
329 #, c-format
330 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
331 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
332
333 #: directives.c:1283
334 #, c-format
335 msgid "#pragma %s %s is already registered"
336 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
337
338 #: directives.c:1286
339 #, c-format
340 msgid "#pragma %s is already registered"
341 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
342
343 #: directives.c:1316
344 msgid "registering pragma with NULL handler"
345 msgstr ""
346
347 #: directives.c:1533
348 msgid "#pragma once in main file"
349 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
350
351 #: directives.c:1556
352 #, fuzzy
353 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
354 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
355 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
356
357 #: directives.c:1613
358 #, fuzzy
359 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
360 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
361 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
362
363 #: directives.c:1668
364 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
365 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
366
367 #: directives.c:1677
368 #, c-format
369 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
370 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
371
372 #: directives.c:1696
373 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
374 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
375
376 #: directives.c:1721
377 #, c-format
378 msgid "cannot find source file %s"
379 msgstr "no es pot trobar la font %s"
380
381 #: directives.c:1725
382 #, c-format
383 msgid "current file is older than %s"
384 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
385
386 #: directives.c:1749
387 #, fuzzy, c-format
388 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
389 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
390 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
391
392 #: directives.c:1950
393 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
394 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
395
396 #: directives.c:2033
397 msgid "#else without #if"
398 msgstr "#else sense #if"
399
400 #: directives.c:2038
401 msgid "#else after #else"
402 msgstr "#else després de #else"
403
404 #: directives.c:2040 directives.c:2073
405 msgid "the conditional began here"
406 msgstr "el condicional va començar aquí"
407
408 #: directives.c:2066
409 msgid "#elif without #if"
410 msgstr "#elif sense #if"
411
412 #: directives.c:2071
413 msgid "#elif after #else"
414 msgstr "#elif després de #else"
415
416 #: directives.c:2102
417 msgid "#endif without #if"
418 msgstr "#endif sense #if"
419
420 #: directives.c:2178
421 msgid "missing '(' after predicate"
422 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
423
424 #: directives.c:2196
425 msgid "missing ')' to complete answer"
426 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
427
428 #: directives.c:2208
429 msgid "predicate's answer is empty"
430 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
431
432 #: directives.c:2238
433 msgid "assertion without predicate"
434 msgstr "afirmació sense predicat"
435
436 #: directives.c:2241
437 msgid "predicate must be an identifier"
438 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
439
440 #: directives.c:2323
441 #, c-format
442 msgid "\"%s\" re-asserted"
443 msgstr "\"%s\" reafirmat"
444
445 #: directives.c:2604
446 #, c-format
447 msgid "unterminated #%s"
448 msgstr "#%s sense acabar"
449
450 #: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
451 msgid "unterminated comment"
452 msgstr "comentari sense acabar"
453
454 #: errors.c:291
455 #, c-format
456 msgid "%s: %s"
457 msgstr "%s: %s"
458
459 #: errors.c:304
460 msgid "stdout"
461 msgstr "stdout"
462
463 #: expr.c:626 expr.c:743
464 #, fuzzy
465 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
466 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
467 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
468
469 #: expr.c:651
470 #, fuzzy
471 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
472 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
473 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
474
475 #: expr.c:664
476 #, fuzzy
477 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
478 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
479 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
480
481 #: expr.c:667
482 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
483 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
484
485 #: expr.c:711
486 #, c-format
487 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
488 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
489
490 #: expr.c:722 expr.c:789
491 #, c-format
492 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
493 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
494
495 #: expr.c:730
496 #, fuzzy
497 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
498 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
499 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
500
501 #: expr.c:736
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
504 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
505 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
506
507 #: expr.c:749 expr.c:753
508 #, fuzzy
509 #| msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
510 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
511 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
512
513 #: expr.c:772
514 #, c-format
515 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
516 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
517
518 #: expr.c:797
519 #, fuzzy
520 #| msgid "use of C99 long long integer constant"
521 msgid "use of C++11 long long integer constant"
522 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
523
524 #: expr.c:798
525 msgid "use of C99 long long integer constant"
526 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
527
528 #: expr.c:814
529 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
530 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
531
532 #: expr.c:820
533 #, fuzzy
534 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
535 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
536 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
537
538 #: expr.c:822
539 #, fuzzy
540 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
541 msgid "binary constants are a GCC extension"
542 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
543
544 #: expr.c:917
545 msgid "integer constant is too large for its type"
546 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
547
548 #: expr.c:948
549 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
550 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
551
552 #: expr.c:1043
553 msgid "missing ')' after \"defined\""
554 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
555
556 #: expr.c:1050
557 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
558 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
559
560 #: expr.c:1058
561 #, c-format
562 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
563 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
564
565 #: expr.c:1070
566 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
567 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
568
569 #: expr.c:1113
570 #, fuzzy
571 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
572 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
573 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
574
575 #: expr.c:1118
576 msgid "floating constant in preprocessor expression"
577 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
578
579 #: expr.c:1124
580 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
581 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
582
583 #: expr.c:1173
584 #, fuzzy, c-format
585 #| msgid "\"%s\" is not defined"
586 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
587 msgstr "\"%s\" no és definit"
588
589 #: expr.c:1186
590 #, fuzzy
591 #| msgid "#%s is a GCC extension"
592 msgid "assertions are a GCC extension"
593 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
594
595 #: expr.c:1189
596 msgid "assertions are a deprecated extension"
597 msgstr ""
598
599 #: expr.c:1435
600 #, fuzzy, c-format
601 #| msgid "unbalanced stack in #if"
602 msgid "unbalanced stack in %s"
603 msgstr "pila desequilibrada en #if"
604
605 #: expr.c:1455
606 #, c-format
607 msgid "impossible operator '%u'"
608 msgstr "operador \"%u\" impossible"
609
610 #: expr.c:1556
611 msgid "missing ')' in expression"
612 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
613
614 #: expr.c:1585
615 msgid "'?' without following ':'"
616 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
617
618 #: expr.c:1595
619 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
620 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
621
622 #: expr.c:1600
623 msgid "missing '(' in expression"
624 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
625
626 #: expr.c:1632
627 #, c-format
628 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
629 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
630
631 #: expr.c:1637
632 #, c-format
633 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
634 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
635
636 #: expr.c:1896
637 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
638 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
639
640 #: expr.c:1994
641 msgid "comma operator in operand of #if"
642 msgstr "operador coma en operant de #if"
643
644 #: expr.c:2130
645 msgid "division by zero in #if"
646 msgstr "divisió per zero en #if"
647
648 #: files.c:576
649 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
650 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
651
652 #: files.c:580
653 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
654 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
655
656 #: files.c:1004
657 #, c-format
658 msgid "no include path in which to search for %s"
659 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
660
661 #: files.c:1439
662 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
663 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
664
665 #: init.c:598
666 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
667 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
668
669 #: init.c:602
670 #, c-format
671 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
672 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
673
674 #: init.c:609
675 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
676 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
677
678 #: init.c:612
679 msgid "target char is less than 8 bits wide"
680 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
681
682 #: init.c:616
683 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
684 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
685
686 #: init.c:620
687 msgid "target int is narrower than target char"
688 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
689
690 #: init.c:625
691 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
692 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
693
694 #: init.c:629
695 #, c-format
696 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
697 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
698
699 #: lex.c:1126
700 msgid "backslash and newline separated by space"
701 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
702
703 #: lex.c:1131
704 msgid "backslash-newline at end of file"
705 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
706
707 #: lex.c:1147
708 #, c-format
709 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
710 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
711
712 #: lex.c:1155
713 #, c-format
714 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
715 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
716
717 #: lex.c:1204
718 msgid "\"/*\" within comment"
719 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
720
721 #: lex.c:1262
722 #, c-format
723 msgid "%s in preprocessing directive"
724 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
725
726 #: lex.c:1271
727 msgid "null character(s) ignored"
728 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
729
730 #: lex.c:1308
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "\"%s\" is not defined"
733 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
734 msgstr "\"%s\" no és definit"
735
736 #: lex.c:1311
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "\"%s\" is not defined"
739 msgid "`%.*s' is not in NFC"
740 msgstr "\"%s\" no és definit"
741
742 #: lex.c:1375
743 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
744 msgstr ""
745
746 #: lex.c:1382
747 #, fuzzy
748 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
749 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
750 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
751
752 #: lex.c:1413 lex.c:1506
753 #, c-format
754 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
755 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
756
757 #: lex.c:1423 lex.c:1516
758 #, fuzzy
759 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
760 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
761 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
762
763 #: lex.c:1427 lex.c:1520
764 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
765 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
766
767 #: lex.c:1437 lex.c:1532
768 #, c-format
769 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
770 msgstr ""
771
772 #: lex.c:1837
773 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
774 msgstr ""
775
776 #: lex.c:1841
777 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
778 msgstr ""
779
780 #: lex.c:1845
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
783 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
784 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
785
786 #: lex.c:1894 lex.c:1916
787 #, fuzzy
788 #| msgid "unterminated #%s"
789 msgid "unterminated raw string"
790 msgstr "#%s sense acabar"
791
792 #: lex.c:1936 lex.c:2065
793 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
794 msgstr ""
795
796 #: lex.c:2048
797 msgid "null character(s) preserved in literal"
798 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
799
800 #: lex.c:2051
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "missing terminating > character"
803 msgid "missing terminating %c character"
804 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
805
806 #: lex.c:2083
807 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
808 msgstr ""
809
810 #: lex.c:2893 lex.c:2927
811 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
812 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
813
814 #: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
815 msgid "(this will be reported only once per input file)"
816 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
817
818 #: lex.c:2904
819 #, fuzzy
820 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
821 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
822 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
823
824 #: lex.c:2936
825 msgid "multi-line comment"
826 msgstr "comentari en múltiples línies"
827
828 #: lex.c:3330
829 #, c-format
830 msgid "unspellable token %s"
831 msgstr "Element %s impronunciable"
832
833 #: macro.c:94
834 #, fuzzy
835 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
836 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
837 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
838
839 #: macro.c:364
840 #, fuzzy, c-format
841 #| msgid "%s in preprocessing directive"
842 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
843 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
844
845 #: macro.c:374
846 #, fuzzy, c-format
847 #| msgid "missing '(' in expression"
848 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
849 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
850
851 #: macro.c:389
852 #, fuzzy, c-format
853 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
854 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
855 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
856
857 #: macro.c:406
858 #, fuzzy, c-format
859 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
860 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
861 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
862
863 #: macro.c:426
864 #, c-format
865 msgid "macro \"%s\" is not used"
866 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
867
868 #: macro.c:465 macro.c:723
869 #, c-format
870 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
871 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
872
873 #: macro.c:472 macro.c:574
874 #, c-format
875 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
876 msgstr ""
877
878 #: macro.c:503
879 #, fuzzy
880 #| msgid "could not determine date and time"
881 msgid "could not determine file timestamp"
882 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
883
884 #: macro.c:620
885 msgid "could not determine date and time"
886 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
887
888 #: macro.c:636
889 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
890 msgstr ""
891
892 #: macro.c:842
893 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
894 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
895
896 #: macro.c:904
897 #, c-format
898 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
899 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
900
901 #: macro.c:1030
902 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
903 msgstr ""
904
905 #: macro.c:1034
906 #, fuzzy
907 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
908 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
909 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
910
911 #: macro.c:1041
912 #, c-format
913 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
914 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
915
916 #: macro.c:1046
917 #, c-format
918 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
919 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
920
921 #: macro.c:1244 traditional.c:815
922 #, c-format
923 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
924 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
925
926 #: macro.c:1386
927 #, c-format
928 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
929 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
930
931 #: macro.c:2165
932 #, c-format
933 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
934 msgstr ""
935
936 #: macro.c:2173 macro.c:2182
937 #, c-format
938 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
939 msgstr ""
940
941 #: macro.c:3141
942 #, c-format
943 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
944 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
945
946 #: macro.c:3223
947 #, c-format
948 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
949 msgstr ""
950
951 #: macro.c:3224
952 #, c-format
953 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
954 msgstr ""
955
956 #: macro.c:3225
957 msgid "expected parameter name before end of line"
958 msgstr ""
959
960 #: macro.c:3226
961 msgid "expected ')' before end of line"
962 msgstr ""
963
964 #: macro.c:3227
965 msgid "expected ')' after \"...\""
966 msgstr ""
967
968 #: macro.c:3284
969 #, fuzzy
970 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
971 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
972 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
973
974 #: macro.c:3285 macro.c:3289
975 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
976 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
977
978 #: macro.c:3295
979 #, fuzzy
980 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
981 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
982 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
983
984 #: macro.c:3296
985 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
986 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
987
988 #: macro.c:3342
989 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
990 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
991
992 #: macro.c:3380
993 #, fuzzy
994 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
995 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
996 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
997
998 #: macro.c:3381
999 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1000 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
1001
1002 #: macro.c:3405
1003 msgid "missing whitespace after the macro name"
1004 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
1005
1006 #: macro.c:3455
1007 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1008 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
1009
1010 #: macro.c:3606
1011 #, c-format
1012 msgid "\"%s\" redefined"
1013 msgstr "\"%s\" re-definit"
1014
1015 #: macro.c:3611
1016 msgid "this is the location of the previous definition"
1017 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
1018
1019 #: macro.c:3715
1020 #, c-format
1021 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1022 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
1023
1024 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
1025 msgid "while writing precompiled header"
1026 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
1027
1028 #: pch.c:616
1029 #, fuzzy, c-format
1030 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1031 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1032 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1033
1034 #: pch.c:638
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1037 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
1038
1039 #: pch.c:650
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1042 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
1043
1044 #: pch.c:691
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1047 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1048
1049 #: pch.c:711
1050 #, fuzzy, c-format
1051 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1052 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1053 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
1054
1055 #: pch.c:720 pch.c:876
1056 msgid "while reading precompiled header"
1057 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
1058
1059 #: traditional.c:884
1060 #, c-format
1061 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1062 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
1063
1064 #: traditional.c:1107
1065 msgid "syntax error in macro parameter list"
1066 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
1067
1068 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1069 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
1070
1071 #~ msgid "#include nested too deeply"
1072 #~ msgstr "#include niat amb massa profunditat"
1073
1074 #~ msgid "warning: "
1075 #~ msgstr "avís: "
1076
1077 #~ msgid "internal error: "
1078 #~ msgstr "error intern: "
1079
1080 #~ msgid "error: "
1081 #~ msgstr "error: "
1082
1083 #~ msgid "too many decimal points in number"
1084 #~ msgstr "nombre amb massa punts decimals"
1085
1086 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1087 #~ msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
1088
1089 #~ msgid "exponent has no digits"
1090 #~ msgstr "exponent no té dígits"
1091
1092 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1093 #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
1094
1095 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1096 #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
1097
1098 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1099 #~ msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
1100
1101 #~ msgid "#if with no expression"
1102 #~ msgstr "#if sense expressió"
1103
1104 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1105 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
1106
1107 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1108 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
1109
1110 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1111 #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
1112
1113 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1114 #~ msgstr "directori NULL en find_file"
1115
1116 #~ msgid "%s is a block device"
1117 #~ msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
1118
1119 #~ msgid "%s is too large"
1120 #~ msgstr "%s és massa gran"
1121
1122 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1123 #~ msgstr "%s és més curt qu'esperat"
1124
1125 #~ msgid "no newline at end of file"
1126 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
1127
1128 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1129 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
1130
1131 #~ msgid ""
1132 #~ ",\n"
1133 #~ " from %s:%u"
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ ",\n"
1136 #~ " dès de %s:%u"
1137
1138 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1139 #~ msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
1140
1141 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1142 #~ msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
1143
1144 #~ msgid "parameter name missing"
1145 #~ msgstr "falta el nom del paràmetre"
1146
1147 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1148 #~ msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
1149
1150 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1151 #~ msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"