be.po, [...]: Update.
[gcc.git] / libcpp / po / ca.po
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 #
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: charset.c:654
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
26
27 #: charset.c:657
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
30
31 #: charset.c:665
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
35
36 #: charset.c:742
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
40
41 #: charset.c:759 charset.c:1352
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
44
45 #: charset.c:765
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
49
50 #: charset.c:889
51 #, c-format
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr ""
54
55 #: charset.c:949
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
58
59 #: charset.c:952
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
63
64 #: charset.c:961
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr ""
67
68 #: charset.c:986
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
72
73 #: charset.c:998
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
77
78 #: charset.c:1008 lex.c:484
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
81
82 #: charset.c:1018
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
86
87 #: charset.c:1022
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
91
92 #: charset.c:1056 charset.c:1571
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
95
96 #: charset.c:1060
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
99
100 #: charset.c:1132
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
103
104 #: charset.c:1149
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
107
108 #: charset.c:1156
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
111
112 #: charset.c:1195
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
115
116 #: charset.c:1263
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
119
120 #: charset.c:1270
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
124
125 #: charset.c:1278
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
128 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
129
130 #: charset.c:1286
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
134
135 #: charset.c:1293
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
138
139 #: charset.c:1415 charset.c:1478
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
142
143 #: charset.c:1418
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
146
147 #: charset.c:1510
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "constant de caràter buida"
150
151 #: charset.c:1612
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fallada convertint %s a %s"
155
156 #: directives.c:215 directives.c:241
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
160
161 #: directives.c:344
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
165
166 #: directives.c:356
167 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
168 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
169
170 #: directives.c:359
171 #, c-format
172 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
173 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
174
175 #: directives.c:363
176 #, c-format
177 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
178 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
179
180 #: directives.c:389
181 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
182 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
183
184 #: directives.c:409
185 msgid "style of line directive is a GCC extension"
186 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
187
188 #: directives.c:464
189 #, c-format
190 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
191 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
192
193 #: directives.c:532
194 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
195 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
196
197 #: directives.c:538
198 #, c-format
199 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
200 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
201
202 #: directives.c:541
203 #, c-format
204 msgid "no macro name given in #%s directive"
205 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
206
207 #: directives.c:544
208 msgid "macro names must be identifiers"
209 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
210
211 #: directives.c:585
212 #, c-format
213 msgid "undefining \"%s\""
214 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
215
216 #: directives.c:640
217 msgid "missing terminating > character"
218 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
219
220 #: directives.c:695
221 #, c-format
222 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
223 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
224
225 #: directives.c:739
226 #, c-format
227 msgid "empty filename in #%s"
228 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
229
230 #: directives.c:749
231 msgid "#include nested too deeply"
232 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
233
234 #: directives.c:790
235 msgid "#include_next in primary source file"
236 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
237
238 #: directives.c:816
239 #, c-format
240 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
241 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
242
243 #: directives.c:868
244 #, c-format
245 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
246 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
247
248 #: directives.c:874
249 msgid "line number out of range"
250 msgstr "nombre de línia fora de rang"
251
252 #: directives.c:887 directives.c:964
253 #, c-format
254 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
255 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
256
257 #: directives.c:924
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
260 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
261
262 #: directives.c:1026
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "invalid #%s directive"
265 msgstr "directiva #ident invàlida"
266
267 #: directives.c:1089
268 #, c-format
269 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
270 msgstr ""
271
272 #: directives.c:1098
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
275 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
276
277 #: directives.c:1116
278 #, c-format
279 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
280 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
281
282 #: directives.c:1119
283 #, c-format
284 msgid "#pragma %s %s is already registered"
285 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
286
287 #: directives.c:1122
288 #, c-format
289 msgid "#pragma %s is already registered"
290 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
291
292 #: directives.c:1152
293 msgid "registering pragma with NULL handler"
294 msgstr ""
295
296 #: directives.c:1362
297 msgid "#pragma once in main file"
298 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
299
300 #: directives.c:1385
301 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
302 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
303
304 #: directives.c:1394
305 #, c-format
306 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
307 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
308
309 #: directives.c:1413
310 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
311 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
312
313 #: directives.c:1437
314 #, c-format
315 msgid "cannot find source file %s"
316 msgstr "no es pot trobar la font %s"
317
318 #: directives.c:1441
319 #, c-format
320 msgid "current file is older than %s"
321 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
322
323 #: directives.c:1620
324 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
325 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
326
327 #: directives.c:1693
328 msgid "#else without #if"
329 msgstr "#else sense #if"
330
331 #: directives.c:1698
332 msgid "#else after #else"
333 msgstr "#else després de #else"
334
335 #: directives.c:1700 directives.c:1733
336 msgid "the conditional began here"
337 msgstr "el condicional va començar aquí"
338
339 #: directives.c:1726
340 msgid "#elif without #if"
341 msgstr "#elif sense #if"
342
343 #: directives.c:1731
344 msgid "#elif after #else"
345 msgstr "#elif després de #else"
346
347 #: directives.c:1761
348 msgid "#endif without #if"
349 msgstr "#endif sense #if"
350
351 #: directives.c:1838
352 msgid "missing '(' after predicate"
353 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
354
355 #: directives.c:1853
356 msgid "missing ')' to complete answer"
357 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
358
359 #: directives.c:1873
360 msgid "predicate's answer is empty"
361 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
362
363 #: directives.c:1900
364 msgid "assertion without predicate"
365 msgstr "afirmació sense predicat"
366
367 #: directives.c:1902
368 msgid "predicate must be an identifier"
369 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
370
371 #: directives.c:1988
372 #, c-format
373 msgid "\"%s\" re-asserted"
374 msgstr "\"%s\" reafirmat"
375
376 #: directives.c:2271
377 #, c-format
378 msgid "unterminated #%s"
379 msgstr "#%s sense acabar"
380
381 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
382 msgid "unterminated comment"
383 msgstr "comentari sense acabar"
384
385 #: errors.c:118
386 msgid "warning: "
387 msgstr "avís: "
388
389 #: errors.c:120
390 msgid "internal error: "
391 msgstr "error intern: "
392
393 #: errors.c:122
394 msgid "error: "
395 msgstr "error: "
396
397 #: errors.c:186
398 msgid "stdout"
399 msgstr "stdout"
400
401 #: errors.c:188
402 #, c-format
403 msgid "%s: %s"
404 msgstr "%s: %s"
405
406 #: expr.c:261
407 msgid "too many decimal points in number"
408 msgstr "nombre amb massa punts decimals"
409
410 #: expr.c:290 expr.c:365
411 #, fuzzy
412 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
413 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
414
415 #: expr.c:303
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
418 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
419
420 #: expr.c:305
421 #, c-format
422 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
423 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
424
425 #: expr.c:313
426 #, fuzzy
427 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
428 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
429
430 #: expr.c:319
431 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
432 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
433
434 #: expr.c:328
435 msgid "exponent has no digits"
436 msgstr "exponent no té dígits"
437
438 #: expr.c:335
439 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
440 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
441
442 #: expr.c:341
443 #, c-format
444 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
445 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
446
447 #: expr.c:351 expr.c:393
448 #, c-format
449 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
450 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
451
452 #: expr.c:358
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
455 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
456
457 #: expr.c:369
458 #, fuzzy
459 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
460 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
461
462 #: expr.c:379
463 #, c-format
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
465 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
466
467 #: expr.c:401
468 msgid "use of C99 long long integer constant"
469 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
470
471 #: expr.c:409
472 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
473 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
474
475 #: expr.c:412
476 #, fuzzy
477 msgid "binary constants are a GCC extension"
478 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
479
480 #: expr.c:505
481 msgid "integer constant is too large for its type"
482 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
483
484 #: expr.c:517
485 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
486 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
487
488 #: expr.c:612
489 msgid "missing ')' after \"defined\""
490 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
491
492 #: expr.c:619
493 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
494 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
495
496 #: expr.c:627
497 #, c-format
498 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
499 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
500
501 #: expr.c:637
502 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
503 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
504
505 #: expr.c:676
506 msgid "floating constant in preprocessor expression"
507 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
508
509 #: expr.c:682
510 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
511 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
512
513 #: expr.c:727
514 #, c-format
515 msgid "\"%s\" is not defined"
516 msgstr "\"%s\" no és definit"
517
518 #: expr.c:855 expr.c:884
519 #, c-format
520 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
521 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
522
523 #: expr.c:875
524 #, c-format
525 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
526 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
527
528 #: expr.c:892
529 msgid "missing expression between '(' and ')'"
530 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
531
532 #: expr.c:895
533 msgid "#if with no expression"
534 msgstr "#if sense expressió"
535
536 #: expr.c:898
537 #, c-format
538 msgid "operator '%s' has no right operand"
539 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
540
541 #: expr.c:903
542 #, c-format
543 msgid "operator '%s' has no left operand"
544 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
545
546 #: expr.c:929
547 msgid " ':' without preceding '?'"
548 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
549
550 #: expr.c:956
551 msgid "unbalanced stack in #if"
552 msgstr "pila desequilibrada en #if"
553
554 #: expr.c:975
555 #, c-format
556 msgid "impossible operator '%u'"
557 msgstr "operador \"%u\" impossible"
558
559 #: expr.c:1065
560 msgid "missing ')' in expression"
561 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
562
563 #: expr.c:1086
564 msgid "'?' without following ':'"
565 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
566
567 #: expr.c:1096
568 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
569 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
570
571 #: expr.c:1101
572 msgid "missing '(' in expression"
573 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
574
575 #: expr.c:1133
576 #, c-format
577 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
578 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
579
580 #: expr.c:1138
581 #, c-format
582 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
583 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
584
585 #: expr.c:1397
586 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
587 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
588
589 #: expr.c:1480
590 msgid "comma operator in operand of #if"
591 msgstr "operador coma en operant de #if"
592
593 #: expr.c:1612
594 msgid "division by zero in #if"
595 msgstr "divisió per zero en #if"
596
597 #: files.c:442
598 msgid "NULL directory in find_file"
599 msgstr "directori NULL en find_file"
600
601 #: files.c:480
602 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
603 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
604
605 #: files.c:483
606 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
607 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
608
609 #: files.c:570
610 #, c-format
611 msgid "%s is a block device"
612 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
613
614 #: files.c:587
615 #, c-format
616 msgid "%s is too large"
617 msgstr "%s és massa gran"
618
619 #: files.c:622
620 #, c-format
621 msgid "%s is shorter than expected"
622 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
623
624 #: files.c:852
625 #, c-format
626 msgid "no include path in which to search for %s"
627 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
628
629 #: files.c:1157
630 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
631 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
632
633 #: init.c:426
634 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
635 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
636
637 #: init.c:430
638 #, c-format
639 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
640 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
641
642 #: init.c:437
643 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
644 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
645
646 #: init.c:440
647 msgid "target char is less than 8 bits wide"
648 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
649
650 #: init.c:444
651 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
652 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
653
654 #: init.c:448
655 msgid "target int is narrower than target char"
656 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
657
658 #: init.c:453
659 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
660 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
661
662 #: init.c:457
663 #, c-format
664 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
665 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
666
667 #: lex.c:283
668 msgid "backslash and newline separated by space"
669 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
670
671 #: lex.c:288
672 msgid "backslash-newline at end of file"
673 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
674
675 #: lex.c:303
676 #, c-format
677 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
678 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
679
680 #: lex.c:310
681 #, c-format
682 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
683 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
684
685 #: lex.c:356
686 msgid "\"/*\" within comment"
687 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
688
689 #: lex.c:414
690 #, c-format
691 msgid "%s in preprocessing directive"
692 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
693
694 #: lex.c:423
695 msgid "null character(s) ignored"
696 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
697
698 #: lex.c:460
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
701 msgstr "\"%s\" no és definit"
702
703 #: lex.c:463
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "`%.*s' is not in NFC"
706 msgstr "\"%s\" no és definit"
707
708 #: lex.c:551
709 #, c-format
710 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
711 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
712
713 #: lex.c:559
714 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
715 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
716
717 #: lex.c:659
718 msgid "null character(s) preserved in literal"
719 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
720
721 #: lex.c:662
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "missing terminating %c character"
724 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
725
726 #: lex.c:1027
727 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
728 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
729
730 #: lex.c:1029
731 msgid "(this will be reported only once per input file)"
732 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
733
734 #: lex.c:1034
735 msgid "multi-line comment"
736 msgstr "comentari en múltiples línies"
737
738 #: lex.c:1347
739 #, c-format
740 msgid "unspellable token %s"
741 msgstr "Element %s impronunciable"
742
743 #: line-map.c:320
744 #, c-format
745 msgid "In file included from %s:%u"
746 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
747
748 #: line-map.c:338
749 #, c-format
750 msgid ""
751 ",\n"
752 " from %s:%u"
753 msgstr ""
754 ",\n"
755 " dès de %s:%u"
756
757 #: macro.c:84
758 #, c-format
759 msgid "macro \"%s\" is not used"
760 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
761
762 #: macro.c:123 macro.c:319
763 #, c-format
764 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
765 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
766
767 #: macro.c:157
768 #, fuzzy
769 msgid "could not determine file timestamp"
770 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
771
772 #: macro.c:254
773 msgid "could not determine date and time"
774 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
775
776 #: macro.c:270
777 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
778 msgstr ""
779
780 #: macro.c:423
781 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
782 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
783
784 #: macro.c:483
785 #, c-format
786 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
787 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
788
789 #: macro.c:558
790 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
791 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
792
793 #: macro.c:563
794 #, c-format
795 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
796 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
797
798 #: macro.c:568
799 #, c-format
800 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
801 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
802
803 #: macro.c:679 traditional.c:680
804 #, c-format
805 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
806 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
807
808 #: macro.c:782
809 #, c-format
810 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
811 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
812
813 #: macro.c:1325
814 #, c-format
815 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
816 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
817
818 #: macro.c:1371
819 #, c-format
820 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
821 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
822
823 #: macro.c:1379
824 msgid "macro parameters must be comma-separated"
825 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
826
827 #: macro.c:1396
828 msgid "parameter name missing"
829 msgstr "falta el nom del paràmetre"
830
831 #: macro.c:1413
832 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
833 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
834
835 #: macro.c:1418
836 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
837 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
838
839 #: macro.c:1427
840 msgid "missing ')' in macro parameter list"
841 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
842
843 #: macro.c:1476
844 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
845 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
846
847 #: macro.c:1510
848 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
849 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
850
851 #: macro.c:1534
852 msgid "missing whitespace after the macro name"
853 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
854
855 #: macro.c:1564
856 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
857 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
858
859 #: macro.c:1683
860 #, c-format
861 msgid "\"%s\" redefined"
862 msgstr "\"%s\" re-definit"
863
864 #: macro.c:1688
865 msgid "this is the location of the previous definition"
866 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
867
868 #: macro.c:1738
869 #, c-format
870 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
871 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
872
873 #: macro.c:1761
874 #, c-format
875 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
876 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
877
878 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
879 msgid "while writing precompiled header"
880 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
881
882 #: pch.c:485
883 #, c-format
884 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
885 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
886
887 #: pch.c:497
888 #, c-format
889 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
890 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
891
892 #: pch.c:538
893 #, c-format
894 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
895 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
896
897 #: pch.c:558
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
900 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
901
902 #: pch.c:567 pch.c:737
903 msgid "while reading precompiled header"
904 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
905
906 #: traditional.c:750
907 #, c-format
908 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
909 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
910
911 #: traditional.c:917
912 msgid "syntax error in macro parameter list"
913 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
914
915 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
916 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
917
918 #~ msgid "no newline at end of file"
919 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"