[Ada] Consistently use explicit Entity_Id type instead of alias
[gcc.git] / libcpp / po / fi.po
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-02-11 17:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
22
23 #: charset.c:674
24 #, c-format
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
27
28 #: charset.c:677
29 msgid "iconv_open"
30 msgstr "iconv_open"
31
32 #: charset.c:685
33 #, c-format
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
36
37 #: charset.c:781
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
41
42 #: charset.c:798 charset.c:1768
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
45
46 #: charset.c:804
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
50
51 #: charset.c:1054
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
54
55 #: charset.c:1058
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
58
59 #: charset.c:1061
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
63
64 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
65 #: charset.c:1070
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
68
69 #: charset.c:1103
70 #, c-format
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
73
74 #: charset.c:1118
75 #, c-format
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
78
79 #: charset.c:1128 lex.c:1335
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
82
83 #: charset.c:1138
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
87
88 #: charset.c:1142
89 #, c-format
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
92
93 #: charset.c:1149
94 #, c-format
95 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
96 msgstr "%.*s on UCS-koodiston ulkopuolella"
97
98 #: charset.c:1194 charset.c:2113
99 msgid "converting UCN to source character set"
100 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
101
102 #: charset.c:1201
103 msgid "converting UCN to execution character set"
104 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
105
106 #: charset.c:1265
107 #, c-format
108 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
109 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
110
111 #: charset.c:1282
112 #, c-format
113 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
114 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
115
116 #: charset.c:1368
117 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
118 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
119
120 #: charset.c:1393
121 msgid "\\x used with no following hex digits"
122 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
123
124 #: charset.c:1400
125 msgid "hex escape sequence out of range"
126 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
127
128 #: charset.c:1452
129 msgid "octal escape sequence out of range"
130 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
131
132 #: charset.c:1534
133 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
134 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
135
136 #: charset.c:1541
137 #, c-format
138 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
139 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
140
141 #: charset.c:1549
142 #, c-format
143 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
144 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
145
146 #: charset.c:1557
147 #, c-format
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
149 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
150
151 #: charset.c:1565
152 msgid "converting escape sequence to execution character set"
153 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
154
155 #: charset.c:1705
156 msgid "missing open quote"
157 msgstr "avautuva sulje puuttuu"
158
159 #: charset.c:1923 charset.c:2002
160 msgid "character constant too long for its type"
161 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
162
163 #: charset.c:1926
164 msgid "multi-character character constant"
165 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
166
167 #: charset.c:2042
168 msgid "empty character constant"
169 msgstr "tyhjä merkkivakio"
170
171 #: charset.c:2160
172 #, c-format
173 msgid "failure to convert %s to %s"
174 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
175
176 #: directives.c:229 directives.c:272
177 #, c-format
178 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
179 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
180
181 #: directives.c:379
182 #, c-format
183 msgid "#%s is a GCC extension"
184 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
185
186 #: directives.c:384
187 #, c-format
188 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
189 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
190
191 #: directives.c:397
192 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
193 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
194
195 #: directives.c:400
196 #, c-format
197 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
198 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
199
200 #: directives.c:404
201 #, c-format
202 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
203 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
204
205 #: directives.c:430
206 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
207 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
208
209 #: directives.c:450
210 msgid "style of line directive is a GCC extension"
211 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
212
213 #: directives.c:531
214 #, c-format
215 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
216 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
217
218 #: directives.c:601
219 #, c-format
220 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
221 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi"
222
223 #: directives.c:608
224 #, c-format
225 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
226 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
227
228 #: directives.c:611
229 #, c-format
230 msgid "no macro name given in #%s directive"
231 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
232
233 #: directives.c:614
234 msgid "macro names must be identifiers"
235 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
236
237 #: directives.c:663 directives.c:668
238 #, c-format
239 msgid "undefining \"%s\""
240 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
241
242 #: directives.c:724
243 msgid "missing terminating > character"
244 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
245
246 #: directives.c:783
247 #, c-format
248 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
249 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
250
251 #: directives.c:829
252 #, c-format
253 msgid "empty filename in #%s"
254 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
255
256 #: directives.c:838
257 #, c-format
258 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
259 msgstr "#include-sisäkkäisyyssyvyys %u ylittää maksimin %u (valitsin -fmax-include-depth=SYVYYS suurentaa maksimia)"
260
261 #: directives.c:883
262 msgid "#include_next in primary source file"
263 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
264
265 #: directives.c:909
266 #, c-format
267 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
268 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
269
270 #: directives.c:969
271 msgid "unexpected end of file after #line"
272 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
273
274 #: directives.c:972
275 #, c-format
276 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
277 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
278
279 #: directives.c:978 directives.c:980
280 msgid "line number out of range"
281 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
282
283 #: directives.c:993 directives.c:1074
284 #, c-format
285 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
286 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
287
288 #: directives.c:1034
289 #, c-format
290 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
291 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
292
293 #: directives.c:1101
294 #, c-format
295 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
296 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
297
298 #: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
299 #, c-format
300 msgid "%s"
301 msgstr "%s"
302
303 #: directives.c:1190
304 #, c-format
305 msgid "invalid #%s directive"
306 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
307
308 #: directives.c:1253
309 #, c-format
310 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
311 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
312
313 #: directives.c:1262
314 #, c-format
315 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
316 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
317
318 #: directives.c:1280
319 #, c-format
320 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
321 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
322
323 #: directives.c:1283
324 #, c-format
325 msgid "#pragma %s %s is already registered"
326 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
327
328 #: directives.c:1286
329 #, c-format
330 msgid "#pragma %s is already registered"
331 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
332
333 #: directives.c:1316
334 msgid "registering pragma with NULL handler"
335 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
336
337 #: directives.c:1533
338 msgid "#pragma once in main file"
339 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
340
341 #: directives.c:1556
342 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
343 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
344
345 #: directives.c:1613
346 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
347 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
348
349 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
350 #: directives.c:1668
351 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
352 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
353
354 #: directives.c:1677
355 #, c-format
356 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
357 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
358
359 #: directives.c:1696
360 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
361 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
362
363 #: directives.c:1721
364 #, c-format
365 msgid "cannot find source file %s"
366 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
367
368 #: directives.c:1725
369 #, c-format
370 msgid "current file is older than %s"
371 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
372
373 #: directives.c:1749
374 #, c-format
375 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
376 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
377
378 #: directives.c:1950
379 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
380 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
381
382 #: directives.c:2033
383 msgid "#else without #if"
384 msgstr "#else ilman #if:iä"
385
386 #: directives.c:2038
387 msgid "#else after #else"
388 msgstr "#else #else:n jälkeen"
389
390 #: directives.c:2040 directives.c:2073
391 msgid "the conditional began here"
392 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
393
394 #: directives.c:2066
395 msgid "#elif without #if"
396 msgstr "#elif ilman #if:iä"
397
398 #: directives.c:2071
399 msgid "#elif after #else"
400 msgstr "#elif #else:n jälkeen"
401
402 #: directives.c:2102
403 msgid "#endif without #if"
404 msgstr "#endif ilman #if:iä"
405
406 #: directives.c:2178
407 msgid "missing '(' after predicate"
408 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
409
410 #: directives.c:2196
411 msgid "missing ')' to complete answer"
412 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
413
414 #: directives.c:2208
415 msgid "predicate's answer is empty"
416 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
417
418 #: directives.c:2238
419 msgid "assertion without predicate"
420 msgstr "väite ilman predikaattia"
421
422 #: directives.c:2241
423 msgid "predicate must be an identifier"
424 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
425
426 #: directives.c:2323
427 #, c-format
428 msgid "\"%s\" re-asserted"
429 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
430
431 #: directives.c:2604
432 #, c-format
433 msgid "unterminated #%s"
434 msgstr "päättämätön #%s"
435
436 #: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
437 msgid "unterminated comment"
438 msgstr "päättämätön kommentti"
439
440 #: errors.c:291
441 #, c-format
442 msgid "%s: %s"
443 msgstr "%s: %s"
444
445 #: errors.c:304
446 msgid "stdout"
447 msgstr "vakiotuloste"
448
449 #: expr.c:626 expr.c:743
450 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
451 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
452
453 #: expr.c:651
454 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
455 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
456
457 #: expr.c:664
458 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
459 msgstr "C++17:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
460
461 #: expr.c:667
462 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
463 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
464
465 #: expr.c:711
466 #, c-format
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
468 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
469
470 #: expr.c:722 expr.c:789
471 #, c-format
472 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
473 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
474
475 #: expr.c:730
476 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
477 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
478
479 #: expr.c:736
480 #, c-format
481 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
482 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
483
484 #: expr.c:749 expr.c:753
485 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
486 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
487
488 #: expr.c:772
489 #, c-format
490 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
491 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
492
493 #: expr.c:797
494 msgid "use of C++11 long long integer constant"
495 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
496
497 #: expr.c:798
498 msgid "use of C99 long long integer constant"
499 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
500
501 #: expr.c:814
502 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
503 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
504
505 #: expr.c:820
506 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
507 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
508
509 #: expr.c:822
510 msgid "binary constants are a GCC extension"
511 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
512
513 #: expr.c:917
514 msgid "integer constant is too large for its type"
515 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
516
517 #: expr.c:948
518 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
519 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
520
521 #: expr.c:1043
522 msgid "missing ')' after \"defined\""
523 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
524
525 #: expr.c:1050
526 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
527 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
528
529 #: expr.c:1058
530 #, c-format
531 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
532 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
533
534 #: expr.c:1070
535 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
536 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
537
538 #: expr.c:1113
539 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
540 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
541
542 #: expr.c:1118
543 msgid "floating constant in preprocessor expression"
544 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
545
546 #: expr.c:1124
547 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
548 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
549
550 #: expr.c:1173
551 #, c-format
552 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
553 msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
554
555 #: expr.c:1186
556 msgid "assertions are a GCC extension"
557 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
558
559 #: expr.c:1189
560 msgid "assertions are a deprecated extension"
561 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
562
563 # %s on #if tai #elif
564 #: expr.c:1435
565 #, c-format
566 msgid "unbalanced stack in %s"
567 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
568
569 #: expr.c:1455
570 #, c-format
571 msgid "impossible operator '%u'"
572 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
573
574 #: expr.c:1556
575 msgid "missing ')' in expression"
576 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
577
578 #: expr.c:1585
579 msgid "'?' without following ':'"
580 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
581
582 #: expr.c:1595
583 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
584 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
585
586 #: expr.c:1600
587 msgid "missing '(' in expression"
588 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
589
590 #: expr.c:1632
591 #, c-format
592 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
593 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
594
595 #: expr.c:1637
596 #, c-format
597 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
598 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
599
600 #: expr.c:1896
601 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
602 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
603
604 #: expr.c:1994
605 msgid "comma operator in operand of #if"
606 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
607
608 #: expr.c:2130
609 msgid "division by zero in #if"
610 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
611
612 #: files.c:576
613 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
614 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
615
616 #: files.c:580
617 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
618 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
619
620 #: files.c:1004
621 #, c-format
622 msgid "no include path in which to search for %s"
623 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
624
625 #: files.c:1439
626 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
627 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
628
629 #: init.c:598
630 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
631 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
632
633 #: init.c:602
634 #, c-format
635 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
636 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
637
638 #: init.c:609
639 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
640 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
641
642 #: init.c:612
643 msgid "target char is less than 8 bits wide"
644 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
645
646 #: init.c:616
647 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
648 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
649
650 #: init.c:620
651 msgid "target int is narrower than target char"
652 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
653
654 #: init.c:625
655 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
656 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
657
658 #: init.c:629
659 #, c-format
660 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
661 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
662
663 #: lex.c:1126
664 msgid "backslash and newline separated by space"
665 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
666
667 #: lex.c:1131
668 msgid "backslash-newline at end of file"
669 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
670
671 #: lex.c:1147
672 #, c-format
673 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
674 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
675
676 #: lex.c:1155
677 #, c-format
678 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
679 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
680
681 #: lex.c:1204
682 msgid "\"/*\" within comment"
683 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
684
685 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
686 #: lex.c:1262
687 #, c-format
688 msgid "%s in preprocessing directive"
689 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
690
691 #: lex.c:1271
692 msgid "null character(s) ignored"
693 msgstr "null-merkit ohitetaan"
694
695 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
696 #: lex.c:1308
697 #, c-format
698 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
699 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
700
701 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
702 #: lex.c:1311
703 #, c-format
704 msgid "`%.*s' is not in NFC"
705 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
706
707 #: lex.c:1375
708 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
709 msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
710
711 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
712 #: lex.c:1382
713 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
714 msgstr "__VA_OPT__ voi esiintyä vain C++2a:n variadisen makron lavennoksessa"
715
716 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
717 #: lex.c:1413 lex.c:1506
718 #, c-format
719 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
720 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
721
722 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
723 #: lex.c:1423 lex.c:1516
724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
726
727 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
728 #: lex.c:1427 lex.c:1520
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
731
732 #: lex.c:1437 lex.c:1532
733 #, c-format
734 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
735 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
736
737 #: lex.c:1837
738 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
739 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
740
741 #: lex.c:1841
742 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
743 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
744
745 #: lex.c:1845
746 #, c-format
747 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
748 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
749
750 #: lex.c:1894 lex.c:1916
751 msgid "unterminated raw string"
752 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
753
754 #: lex.c:1936 lex.c:2065
755 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
756 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
757
758 #: lex.c:2048
759 msgid "null character(s) preserved in literal"
760 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
761
762 #: lex.c:2051
763 #, c-format
764 msgid "missing terminating %c character"
765 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
766
767 #: lex.c:2083
768 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
769 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
770
771 #: lex.c:2893 lex.c:2927
772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
773 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
774
775 #: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
776 msgid "(this will be reported only once per input file)"
777 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
778
779 #: lex.c:2904
780 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
781 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
782
783 #: lex.c:2936
784 msgid "multi-line comment"
785 msgstr "monirivinen kommentti"
786
787 #: lex.c:3330
788 #, c-format
789 msgid "unspellable token %s"
790 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
791
792 #: macro.c:94
793 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
794 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
795
796 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
797 #: macro.c:364
798 #, c-format
799 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
800 msgstr "”%s” käytössä esikääntäjän direktiivin ulkopuolella"
801
802 #: macro.c:374
803 #, c-format
804 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
805 msgstr "’(’ puuttuu ”%s”-operandin edeltä"
806
807 #: macro.c:389
808 #, c-format
809 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
810 msgstr "operaattori ”%s” vaatii otsakemerkkijonon"
811
812 #: macro.c:406
813 #, c-format
814 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
815 msgstr "’)’ puuttuu ”%s”-operandin jäljestä"
816
817 #: macro.c:426
818 #, c-format
819 msgid "macro \"%s\" is not used"
820 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
821
822 #: macro.c:465 macro.c:723
823 #, c-format
824 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
825 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
826
827 #: macro.c:472 macro.c:574
828 #, c-format
829 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
830 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
831
832 #: macro.c:503
833 msgid "could not determine file timestamp"
834 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
835
836 #: macro.c:620
837 msgid "could not determine date and time"
838 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
839
840 #: macro.c:636
841 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
842 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
843
844 #: macro.c:842
845 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
846 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
847
848 #: macro.c:904
849 #, c-format
850 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
851 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
852
853 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
854 #: macro.c:1030
855 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
856 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
857
858 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
859 #: macro.c:1034
860 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
861 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
862
863 #: macro.c:1041
864 #, c-format
865 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
866 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
867
868 #: macro.c:1046
869 #, c-format
870 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
871 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
872
873 #: macro.c:1244 traditional.c:815
874 #, c-format
875 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
876 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
877
878 #: macro.c:1386
879 #, c-format
880 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
881 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
882
883 #: macro.c:2165
884 #, c-format
885 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
886 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
887
888 #: macro.c:2173 macro.c:2182
889 #, c-format
890 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
891 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
892
893 #: macro.c:3141
894 #, c-format
895 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
896 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
897
898 #: macro.c:3223
899 #, c-format
900 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
901 msgstr "odotettiin parametrin nimeä, löytyi ”%s”"
902
903 #: macro.c:3224
904 #, c-format
905 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
906 msgstr "odotettiin ”,” tai ”)”, löytyi ”%s”"
907
908 #: macro.c:3225
909 msgid "expected parameter name before end of line"
910 msgstr "odotettiin parametrin nimeä ennen rivin loppua"
911
912 #: macro.c:3226
913 msgid "expected ')' before end of line"
914 msgstr "odotettiin tulevan ”)” ennen rivin loppua"
915
916 #: macro.c:3227
917 msgid "expected ')' after \"...\""
918 msgstr "odotettiin ”...”:n jälkeen tulevan ”)”"
919
920 #: macro.c:3284
921 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
922 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
923
924 #: macro.c:3285 macro.c:3289
925 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
926 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
927
928 #: macro.c:3295
929 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
930 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
931
932 #: macro.c:3296
933 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
934 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
935
936 #: macro.c:3342
937 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
938 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
939
940 #: macro.c:3380
941 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
942 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
943
944 #: macro.c:3381
945 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
946 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
947
948 #: macro.c:3405
949 msgid "missing whitespace after the macro name"
950 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
951
952 #: macro.c:3455
953 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
954 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
955
956 #: macro.c:3606
957 #, c-format
958 msgid "\"%s\" redefined"
959 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
960
961 #: macro.c:3611
962 msgid "this is the location of the previous definition"
963 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
964
965 #: macro.c:3715
966 #, c-format
967 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
968 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
969
970 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
971 msgid "while writing precompiled header"
972 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
973
974 #: pch.c:616
975 #, c-format
976 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
977 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
978
979 #: pch.c:638
980 #, c-format
981 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
982 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
983
984 #: pch.c:650
985 #, c-format
986 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
987 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
988
989 #: pch.c:691
990 #, c-format
991 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
992 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
993
994 #: pch.c:711
995 #, c-format
996 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
997 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
998
999 #: pch.c:720 pch.c:876
1000 msgid "while reading precompiled header"
1001 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
1002
1003 #: traditional.c:884
1004 #, c-format
1005 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1006 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
1007
1008 #: traditional.c:1107
1009 msgid "syntax error in macro parameter list"
1010 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
1011
1012 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1013 #~ msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
1014
1015 #~ msgid "#include nested too deeply"
1016 #~ msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
1017
1018 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1019 #~ msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
1020
1021 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1022 #~ msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
1023
1024 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1025 #~ msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
1026
1027 #~ msgid "parameter name missing"
1028 #~ msgstr "parametrin nimi puuttuu"
1029
1030 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1031 #~ msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
1032
1033 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1034 #~ msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
1035
1036 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1037 #~ msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
1038
1039 #~ msgid "%s is a block device"
1040 #~ msgstr "%s on lohkolaite"
1041
1042 #~ msgid "%s is too large"
1043 #~ msgstr "%s on liian suuri"
1044
1045 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1046 #~ msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
1047
1048 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
1049 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1050 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
1051
1052 #~ msgid "too many decimal points in number"
1053 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
1054
1055 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1056 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
1057
1058 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1059 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
1060
1061 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1062 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1063
1064 #~ msgid "exponent has no digits"
1065 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1066
1067 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1068 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1069
1070 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1071 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1072
1073 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1074 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1075
1076 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1077 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1078
1079 #~ msgid "%s with no expression"
1080 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1081
1082 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1083 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1084
1085 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1086 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1087
1088 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1089 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"