1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018, 2019.
9 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-02-11 17:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
42 #: charset.c:798 charset.c:1768
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
64 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
79 #: charset.c:1128 lex.c:1335
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
95 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
96 msgstr "%.*s on UCS-koodiston ulkopuolella"
98 #: charset.c:1194 charset.c:2113
99 msgid "converting UCN to source character set"
100 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
103 msgid "converting UCN to execution character set"
104 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
108 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
109 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
113 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
114 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
117 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
118 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
121 msgid "\\x used with no following hex digits"
122 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
125 msgid "hex escape sequence out of range"
126 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
129 msgid "octal escape sequence out of range"
130 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
133 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
134 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
138 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
139 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
143 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
144 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
149 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
152 msgid "converting escape sequence to execution character set"
153 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
156 msgid "missing open quote"
157 msgstr "avautuva sulje puuttuu"
159 #: charset.c:1923 charset.c:2002
160 msgid "character constant too long for its type"
161 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
164 msgid "multi-character character constant"
165 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
168 msgid "empty character constant"
169 msgstr "tyhjä merkkivakio"
173 msgid "failure to convert %s to %s"
174 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
176 #: directives.c:229 directives.c:272
178 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
179 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
183 msgid "#%s is a GCC extension"
184 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
188 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
189 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
192 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
193 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
197 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
198 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
202 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
203 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
206 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
207 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
210 msgid "style of line directive is a GCC extension"
211 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
215 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
216 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
220 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
221 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi"
225 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
226 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
230 msgid "no macro name given in #%s directive"
231 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
234 msgid "macro names must be identifiers"
235 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
237 #: directives.c:663 directives.c:668
239 msgid "undefining \"%s\""
240 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
243 msgid "missing terminating > character"
244 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
248 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
249 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
253 msgid "empty filename in #%s"
254 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
258 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
259 msgstr "#include-sisäkkäisyyssyvyys %u ylittää maksimin %u (valitsin -fmax-include-depth=SYVYYS suurentaa maksimia)"
262 msgid "#include_next in primary source file"
263 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
267 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
268 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
271 msgid "unexpected end of file after #line"
272 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
276 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
277 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
279 #: directives.c:978 directives.c:980
280 msgid "line number out of range"
281 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
283 #: directives.c:993 directives.c:1074
285 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
286 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
290 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
291 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
295 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
296 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
298 #: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
305 msgid "invalid #%s directive"
306 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
310 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
311 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
315 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
316 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
320 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
321 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
325 msgid "#pragma %s %s is already registered"
326 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
330 msgid "#pragma %s is already registered"
331 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
334 msgid "registering pragma with NULL handler"
335 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
338 msgid "#pragma once in main file"
339 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
342 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
343 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
346 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
347 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
349 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
351 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
352 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
356 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
357 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
360 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
361 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
365 msgid "cannot find source file %s"
366 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
370 msgid "current file is older than %s"
371 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
375 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
376 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
379 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
380 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
383 msgid "#else without #if"
384 msgstr "#else ilman #if:iä"
387 msgid "#else after #else"
388 msgstr "#else #else:n jälkeen"
390 #: directives.c:2040 directives.c:2073
391 msgid "the conditional began here"
392 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
395 msgid "#elif without #if"
396 msgstr "#elif ilman #if:iä"
399 msgid "#elif after #else"
400 msgstr "#elif #else:n jälkeen"
403 msgid "#endif without #if"
404 msgstr "#endif ilman #if:iä"
407 msgid "missing '(' after predicate"
408 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
411 msgid "missing ')' to complete answer"
412 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
415 msgid "predicate's answer is empty"
416 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
419 msgid "assertion without predicate"
420 msgstr "väite ilman predikaattia"
423 msgid "predicate must be an identifier"
424 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
428 msgid "\"%s\" re-asserted"
429 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
433 msgid "unterminated #%s"
434 msgstr "päättämätön #%s"
436 #: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
437 msgid "unterminated comment"
438 msgstr "päättämätön kommentti"
447 msgstr "vakiotuloste"
449 #: expr.c:626 expr.c:743
450 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
451 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
454 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
455 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
458 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
459 msgstr "C++17:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
462 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
463 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
468 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
470 #: expr.c:722 expr.c:789
472 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
473 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
476 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
477 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
481 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
482 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
484 #: expr.c:749 expr.c:753
485 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
486 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
490 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
491 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
494 msgid "use of C++11 long long integer constant"
495 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
498 msgid "use of C99 long long integer constant"
499 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
502 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
503 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
506 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
507 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
510 msgid "binary constants are a GCC extension"
511 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
514 msgid "integer constant is too large for its type"
515 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
518 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
519 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
522 msgid "missing ')' after \"defined\""
523 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
526 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
527 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
531 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
532 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
535 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
536 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
539 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
540 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
543 msgid "floating constant in preprocessor expression"
544 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
547 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
548 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
552 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
553 msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
556 msgid "assertions are a GCC extension"
557 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
560 msgid "assertions are a deprecated extension"
561 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
563 # %s on #if tai #elif
566 msgid "unbalanced stack in %s"
567 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
571 msgid "impossible operator '%u'"
572 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
575 msgid "missing ')' in expression"
576 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
579 msgid "'?' without following ':'"
580 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
583 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
584 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
587 msgid "missing '(' in expression"
588 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
592 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
593 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
597 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
598 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
601 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
602 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
605 msgid "comma operator in operand of #if"
606 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
609 msgid "division by zero in #if"
610 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
613 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
614 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
617 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
618 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
622 msgid "no include path in which to search for %s"
623 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
626 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
627 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
630 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
631 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
635 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
636 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
639 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
640 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
643 msgid "target char is less than 8 bits wide"
644 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
647 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
648 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
651 msgid "target int is narrower than target char"
652 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
655 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
656 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
660 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
661 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
664 msgid "backslash and newline separated by space"
665 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
668 msgid "backslash-newline at end of file"
669 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
673 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
674 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
678 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
679 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
682 msgid "\"/*\" within comment"
683 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
685 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
688 msgid "%s in preprocessing directive"
689 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
692 msgid "null character(s) ignored"
693 msgstr "null-merkit ohitetaan"
695 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
698 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
699 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
701 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
704 msgid "`%.*s' is not in NFC"
705 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
708 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
709 msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
711 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
713 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
714 msgstr "__VA_OPT__ voi esiintyä vain C++2a:n variadisen makron lavennoksessa"
716 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
717 #: lex.c:1413 lex.c:1506
719 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
720 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
722 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
723 #: lex.c:1423 lex.c:1516
724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
727 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
728 #: lex.c:1427 lex.c:1520
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
732 #: lex.c:1437 lex.c:1532
734 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
735 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
738 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
739 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
742 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
743 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
747 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
748 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
750 #: lex.c:1894 lex.c:1916
751 msgid "unterminated raw string"
752 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
754 #: lex.c:1936 lex.c:2065
755 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
756 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
759 msgid "null character(s) preserved in literal"
760 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
764 msgid "missing terminating %c character"
765 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
768 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
769 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
771 #: lex.c:2893 lex.c:2927
772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
773 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
775 #: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
776 msgid "(this will be reported only once per input file)"
777 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
780 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
781 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
784 msgid "multi-line comment"
785 msgstr "monirivinen kommentti"
789 msgid "unspellable token %s"
790 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
793 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
794 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
796 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
799 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
800 msgstr "”%s” käytössä esikääntäjän direktiivin ulkopuolella"
804 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
805 msgstr "’(’ puuttuu ”%s”-operandin edeltä"
809 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
810 msgstr "operaattori ”%s” vaatii otsakemerkkijonon"
814 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
815 msgstr "’)’ puuttuu ”%s”-operandin jäljestä"
819 msgid "macro \"%s\" is not used"
820 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
822 #: macro.c:465 macro.c:723
824 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
825 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
827 #: macro.c:472 macro.c:574
829 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
830 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
833 msgid "could not determine file timestamp"
834 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
837 msgid "could not determine date and time"
838 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
841 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
842 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
845 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
846 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
850 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
851 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
853 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
855 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
856 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
858 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
860 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
861 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
865 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
866 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
870 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
871 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
873 #: macro.c:1244 traditional.c:815
875 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
876 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
880 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
881 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
885 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
886 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
888 #: macro.c:2173 macro.c:2182
890 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
891 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
895 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
896 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
900 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
901 msgstr "odotettiin parametrin nimeä, löytyi ”%s”"
905 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
906 msgstr "odotettiin ”,” tai ”)”, löytyi ”%s”"
909 msgid "expected parameter name before end of line"
910 msgstr "odotettiin parametrin nimeä ennen rivin loppua"
913 msgid "expected ')' before end of line"
914 msgstr "odotettiin tulevan ”)” ennen rivin loppua"
917 msgid "expected ')' after \"...\""
918 msgstr "odotettiin ”...”:n jälkeen tulevan ”)”"
921 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
922 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
924 #: macro.c:3285 macro.c:3289
925 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
926 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
929 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
930 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
933 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
934 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
937 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
938 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
941 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
942 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
945 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
946 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
949 msgid "missing whitespace after the macro name"
950 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
953 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
954 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
958 msgid "\"%s\" redefined"
959 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
962 msgid "this is the location of the previous definition"
963 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
967 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
968 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
970 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
971 msgid "while writing precompiled header"
972 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
976 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
977 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
981 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
982 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
986 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
987 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
991 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
992 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
996 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
997 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
999 #: pch.c:720 pch.c:876
1000 msgid "while reading precompiled header"
1001 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
1003 #: traditional.c:884
1005 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1006 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
1008 #: traditional.c:1107
1009 msgid "syntax error in macro parameter list"
1010 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
1012 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1013 #~ msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
1015 #~ msgid "#include nested too deeply"
1016 #~ msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
1018 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1019 #~ msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
1021 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1022 #~ msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
1024 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1025 #~ msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
1027 #~ msgid "parameter name missing"
1028 #~ msgstr "parametrin nimi puuttuu"
1030 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1031 #~ msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
1033 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1034 #~ msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
1036 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1037 #~ msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
1039 #~ msgid "%s is a block device"
1040 #~ msgstr "%s on lohkolaite"
1042 #~ msgid "%s is too large"
1043 #~ msgstr "%s on liian suuri"
1045 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1046 #~ msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
1048 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
1049 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1050 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
1052 #~ msgid "too many decimal points in number"
1053 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
1055 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1056 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
1058 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1059 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
1061 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1062 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1064 #~ msgid "exponent has no digits"
1065 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1067 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1068 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1070 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1071 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1073 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1074 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1076 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1077 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1079 #~ msgid "%s with no expression"
1080 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1082 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1083 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1085 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1086 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1088 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1089 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"