Daily bump.
[gcc.git] / libcpp / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: charset.c:674
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
24
25 #: charset.c:677
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "buka_iconv"
28
29 #: charset.c:685
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
33
34 #: charset.c:781
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38
39 #: charset.c:798 charset.c:1768
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
42
43 #: charset.c:804
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
47
48 #: charset.c:1054
49 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
50 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
51
52 #: charset.c:1058
53 #, fuzzy
54 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
57
58 #: charset.c:1061
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
62
63 #: charset.c:1070
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
66
67 #: charset.c:1103
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
71
72 #: charset.c:1118
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
76
77 #: charset.c:1128 lex.c:1335
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
80
81 #: charset.c:1138
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
85
86 #: charset.c:1142
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
90
91 #: charset.c:1149
92 #, c-format
93 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
94 msgstr ""
95
96 #: charset.c:1194 charset.c:2113
97 msgid "converting UCN to source character set"
98 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
99
100 #: charset.c:1201
101 msgid "converting UCN to execution character set"
102 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
103
104 #: charset.c:1265
105 #, fuzzy, c-format
106 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
107 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
108 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
109
110 #: charset.c:1282
111 #, fuzzy, c-format
112 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
113 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
114 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
115
116 #: charset.c:1368
117 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
118 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
119
120 #: charset.c:1393
121 msgid "\\x used with no following hex digits"
122 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
123
124 #: charset.c:1400
125 msgid "hex escape sequence out of range"
126 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
127
128 #: charset.c:1452
129 msgid "octal escape sequence out of range"
130 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
131
132 #: charset.c:1534
133 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
134 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
135
136 #: charset.c:1541
137 #, c-format
138 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
139 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
140
141 #: charset.c:1549
142 #, c-format
143 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
144 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
145
146 #: charset.c:1557
147 #, c-format
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
149 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
150
151 #: charset.c:1565
152 msgid "converting escape sequence to execution character set"
153 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
154
155 #: charset.c:1705
156 msgid "missing open quote"
157 msgstr ""
158
159 #: charset.c:1923 charset.c:2002
160 msgid "character constant too long for its type"
161 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
162
163 #: charset.c:1926
164 msgid "multi-character character constant"
165 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
166
167 #: charset.c:2042
168 msgid "empty character constant"
169 msgstr "konstanta karakter kosong"
170
171 #: charset.c:2160
172 #, c-format
173 msgid "failure to convert %s to %s"
174 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
175
176 #: directives.c:229 directives.c:272
177 #, c-format
178 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
179 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
180
181 #: directives.c:379
182 #, c-format
183 msgid "#%s is a GCC extension"
184 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
185
186 #: directives.c:384
187 #, c-format
188 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
189 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
190
191 #: directives.c:397
192 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
193 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
194
195 #: directives.c:400
196 #, c-format
197 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
198 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
199
200 #: directives.c:404
201 #, c-format
202 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
203 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
204
205 #: directives.c:430
206 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
207 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
208
209 #: directives.c:450
210 msgid "style of line directive is a GCC extension"
211 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
212
213 #: directives.c:531
214 #, c-format
215 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
216 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
217
218 #: directives.c:601
219 #, fuzzy, c-format
220 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
221 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
222 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
223
224 #: directives.c:608
225 #, c-format
226 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
227 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
228
229 #: directives.c:611
230 #, c-format
231 msgid "no macro name given in #%s directive"
232 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
233
234 #: directives.c:614
235 msgid "macro names must be identifiers"
236 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
237
238 #: directives.c:663 directives.c:668
239 #, c-format
240 msgid "undefining \"%s\""
241 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
242
243 #: directives.c:724
244 msgid "missing terminating > character"
245 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
246
247 #: directives.c:783
248 #, c-format
249 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
250 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
251
252 #: directives.c:829
253 #, c-format
254 msgid "empty filename in #%s"
255 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
256
257 #: directives.c:838
258 #, c-format
259 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
260 msgstr ""
261
262 #: directives.c:883
263 msgid "#include_next in primary source file"
264 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
265
266 #: directives.c:909
267 #, c-format
268 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
269 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
270
271 #: directives.c:969
272 msgid "unexpected end of file after #line"
273 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
274
275 #: directives.c:972
276 #, c-format
277 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
278 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
279
280 #: directives.c:978 directives.c:980
281 msgid "line number out of range"
282 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
283
284 #: directives.c:993 directives.c:1074
285 #, c-format
286 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
287 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
288
289 #: directives.c:1034
290 #, c-format
291 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
292 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
293
294 #: directives.c:1101
295 #, c-format
296 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
297 msgstr ""
298
299 #: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
300 #, c-format
301 msgid "%s"
302 msgstr "%s"
303
304 #: directives.c:1190
305 #, c-format
306 msgid "invalid #%s directive"
307 msgstr "direktif #%s tidak valid"
308
309 #: directives.c:1253
310 #, c-format
311 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
312 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
313
314 #: directives.c:1262
315 #, c-format
316 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
317 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
318
319 #: directives.c:1280
320 #, c-format
321 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
322 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
323
324 #: directives.c:1283
325 #, c-format
326 msgid "#pragma %s %s is already registered"
327 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
328
329 #: directives.c:1286
330 #, c-format
331 msgid "#pragma %s is already registered"
332 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
333
334 #: directives.c:1316
335 msgid "registering pragma with NULL handler"
336 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
337
338 #: directives.c:1533
339 msgid "#pragma once in main file"
340 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
341
342 #: directives.c:1556
343 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
344 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
345
346 #: directives.c:1613
347 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
348 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
349
350 #: directives.c:1668
351 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
352 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
353
354 #: directives.c:1677
355 #, c-format
356 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
357 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
358
359 #: directives.c:1696
360 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
361 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
362
363 #: directives.c:1721
364 #, c-format
365 msgid "cannot find source file %s"
366 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
367
368 #: directives.c:1725
369 #, c-format
370 msgid "current file is older than %s"
371 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
372
373 #: directives.c:1749
374 #, fuzzy, c-format
375 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
376 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
377 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
378
379 #: directives.c:1950
380 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
381 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
382
383 #: directives.c:2033
384 msgid "#else without #if"
385 msgstr "#else tanpa #if"
386
387 #: directives.c:2038
388 msgid "#else after #else"
389 msgstr "#else setelah #else"
390
391 #: directives.c:2040 directives.c:2073
392 msgid "the conditional began here"
393 msgstr "kondisional berawal disini"
394
395 #: directives.c:2066
396 msgid "#elif without #if"
397 msgstr "#elif tanpa #if"
398
399 #: directives.c:2071
400 msgid "#elif after #else"
401 msgstr "#elif setelah #else"
402
403 #: directives.c:2102
404 msgid "#endif without #if"
405 msgstr "#endif tanpa #if"
406
407 #: directives.c:2178
408 msgid "missing '(' after predicate"
409 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
410
411 #: directives.c:2196
412 msgid "missing ')' to complete answer"
413 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
414
415 #: directives.c:2208
416 msgid "predicate's answer is empty"
417 msgstr "jawaban predikat kosong"
418
419 #: directives.c:2238
420 msgid "assertion without predicate"
421 msgstr "assertion tanpa predikat"
422
423 #: directives.c:2241
424 msgid "predicate must be an identifier"
425 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
426
427 #: directives.c:2323
428 #, c-format
429 msgid "\"%s\" re-asserted"
430 msgstr "\"%s\" re-asserted"
431
432 #: directives.c:2604
433 #, c-format
434 msgid "unterminated #%s"
435 msgstr "tidak terakhiri #%s"
436
437 #: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
438 msgid "unterminated comment"
439 msgstr "komentar tidak terakhiri"
440
441 #: errors.c:291
442 #, c-format
443 msgid "%s: %s"
444 msgstr "%s: %s"
445
446 #: errors.c:304
447 msgid "stdout"
448 msgstr "stdout"
449
450 #: expr.c:626 expr.c:743
451 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
452 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
453
454 #: expr.c:651
455 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
456 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
457
458 #: expr.c:664
459 #, fuzzy
460 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
461 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
462 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
463
464 #: expr.c:667
465 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
466 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
467
468 #: expr.c:711
469 #, c-format
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
471 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
472
473 #: expr.c:722 expr.c:789
474 #, c-format
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
476 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
477
478 #: expr.c:730
479 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
480 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
481
482 #: expr.c:736
483 #, c-format
484 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
485 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
486
487 #: expr.c:749 expr.c:753
488 #, fuzzy
489 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
490 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
491 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
492
493 #: expr.c:772
494 #, c-format
495 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
496 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
497
498 #: expr.c:797
499 #, fuzzy
500 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
501 msgid "use of C++11 long long integer constant"
502 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
503
504 #: expr.c:798
505 #, fuzzy
506 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
507 msgid "use of C99 long long integer constant"
508 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
509
510 #: expr.c:814
511 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
512 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
513
514 #: expr.c:820
515 #, fuzzy
516 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
517 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
518 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
519
520 #: expr.c:822
521 msgid "binary constants are a GCC extension"
522 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
523
524 #: expr.c:917
525 msgid "integer constant is too large for its type"
526 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
527
528 #: expr.c:948
529 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
530 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
531
532 #: expr.c:1043
533 msgid "missing ')' after \"defined\""
534 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
535
536 #: expr.c:1050
537 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
538 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
539
540 #: expr.c:1058
541 #, c-format
542 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
543 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
544
545 #: expr.c:1070
546 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
547 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
548
549 #: expr.c:1113
550 #, fuzzy
551 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
552 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
553 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
554
555 #: expr.c:1118
556 msgid "floating constant in preprocessor expression"
557 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
558
559 #: expr.c:1124
560 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
561 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
562
563 #: expr.c:1173
564 #, fuzzy, c-format
565 #| msgid "\"%s\" is not defined"
566 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
567 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
568
569 #: expr.c:1186
570 msgid "assertions are a GCC extension"
571 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
572
573 #: expr.c:1189
574 msgid "assertions are a deprecated extension"
575 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
576
577 #: expr.c:1435
578 #, c-format
579 msgid "unbalanced stack in %s"
580 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
581
582 #: expr.c:1455
583 #, c-format
584 msgid "impossible operator '%u'"
585 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
586
587 #: expr.c:1556
588 msgid "missing ')' in expression"
589 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
590
591 #: expr.c:1585
592 msgid "'?' without following ':'"
593 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
594
595 #: expr.c:1595
596 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
597 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
598
599 #: expr.c:1600
600 msgid "missing '(' in expression"
601 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
602
603 #: expr.c:1632
604 #, c-format
605 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
606 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
607
608 #: expr.c:1637
609 #, c-format
610 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
611 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
612
613 #: expr.c:1896
614 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
615 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
616
617 #: expr.c:1994
618 msgid "comma operator in operand of #if"
619 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
620
621 #: expr.c:2130
622 msgid "division by zero in #if"
623 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
624
625 #: files.c:576
626 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
627 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
628
629 #: files.c:580
630 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
631 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
632
633 #: files.c:1004
634 #, c-format
635 msgid "no include path in which to search for %s"
636 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
637
638 #: files.c:1439
639 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
640 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
641
642 #: init.c:598
643 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
644 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
645
646 #: init.c:602
647 #, c-format
648 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
649 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
650
651 #: init.c:609
652 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
653 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
654
655 #: init.c:612
656 msgid "target char is less than 8 bits wide"
657 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
658
659 #: init.c:616
660 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
661 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
662
663 #: init.c:620
664 msgid "target int is narrower than target char"
665 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
666
667 #: init.c:625
668 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
669 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
670
671 #: init.c:629
672 #, c-format
673 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
674 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
675
676 #: lex.c:1126
677 msgid "backslash and newline separated by space"
678 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
679
680 #: lex.c:1131
681 msgid "backslash-newline at end of file"
682 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
683
684 #: lex.c:1147
685 #, c-format
686 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
687 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
688
689 #: lex.c:1155
690 #, c-format
691 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
692 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
693
694 #: lex.c:1204
695 msgid "\"/*\" within comment"
696 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
697
698 #: lex.c:1262
699 #, c-format
700 msgid "%s in preprocessing directive"
701 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
702
703 #: lex.c:1271
704 msgid "null character(s) ignored"
705 msgstr "karakter kosong diabaikan"
706
707 #: lex.c:1308
708 #, c-format
709 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
710 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
711
712 #: lex.c:1311
713 #, c-format
714 msgid "`%.*s' is not in NFC"
715 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
716
717 #: lex.c:1375
718 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
719 msgstr ""
720
721 #: lex.c:1382
722 #, fuzzy
723 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
724 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
726
727 #: lex.c:1413 lex.c:1506
728 #, c-format
729 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
730 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
731
732 #: lex.c:1423 lex.c:1516
733 #, fuzzy
734 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
735 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
736 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
737
738 #: lex.c:1427 lex.c:1520
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
741
742 #: lex.c:1437 lex.c:1532
743 #, c-format
744 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
745 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
746
747 #: lex.c:1837
748 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
749 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
750
751 #: lex.c:1841
752 #, fuzzy
753 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
755 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
756
757 #: lex.c:1845
758 #, c-format
759 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
760 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
761
762 #: lex.c:1894 lex.c:1916
763 msgid "unterminated raw string"
764 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
765
766 #: lex.c:1936 lex.c:2065
767 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
768 msgstr ""
769
770 #: lex.c:2048
771 msgid "null character(s) preserved in literal"
772 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
773
774 #: lex.c:2051
775 #, c-format
776 msgid "missing terminating %c character"
777 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
778
779 #: lex.c:2083
780 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
781 msgstr ""
782
783 #: lex.c:2893 lex.c:2927
784 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
785 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
786
787 #: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
788 msgid "(this will be reported only once per input file)"
789 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
790
791 #: lex.c:2904
792 #, fuzzy
793 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
794 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
795 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
796
797 #: lex.c:2936
798 msgid "multi-line comment"
799 msgstr "komentar multi baris"
800
801 #: lex.c:3330
802 #, c-format
803 msgid "unspellable token %s"
804 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
805
806 #: macro.c:94
807 #, fuzzy
808 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
809 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
810 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
811
812 #: macro.c:364
813 #, fuzzy, c-format
814 #| msgid "%s in preprocessing directive"
815 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
816 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
817
818 #: macro.c:374
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "missing '(' in expression"
821 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
822 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
823
824 #: macro.c:389
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
827 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
828 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
829
830 #: macro.c:406
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
833 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
834 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
835
836 #: macro.c:426
837 #, c-format
838 msgid "macro \"%s\" is not used"
839 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
840
841 #: macro.c:465 macro.c:723
842 #, c-format
843 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
844 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
845
846 #: macro.c:472 macro.c:574
847 #, c-format
848 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
849 msgstr ""
850
851 #: macro.c:503
852 msgid "could not determine file timestamp"
853 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
854
855 #: macro.c:620
856 msgid "could not determine date and time"
857 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
858
859 #: macro.c:636
860 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
861 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
862
863 #: macro.c:842
864 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
865 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
866
867 #: macro.c:904
868 #, c-format
869 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
870 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
871
872 #: macro.c:1030
873 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
874 msgstr ""
875
876 #: macro.c:1034
877 #, fuzzy
878 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
879 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
880 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
881
882 #: macro.c:1041
883 #, c-format
884 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
885 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
886
887 #: macro.c:1046
888 #, c-format
889 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
890 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
891
892 #: macro.c:1244 traditional.c:815
893 #, c-format
894 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
895 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
896
897 #: macro.c:1386
898 #, c-format
899 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
900 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
901
902 #: macro.c:2165
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
905 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
906 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
907
908 #: macro.c:2173 macro.c:2182
909 #, fuzzy, c-format
910 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
911 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
912 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
913
914 #: macro.c:3141
915 #, c-format
916 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
917 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
918
919 #: macro.c:3223
920 #, c-format
921 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
922 msgstr ""
923
924 #: macro.c:3224
925 #, c-format
926 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
927 msgstr ""
928
929 #: macro.c:3225
930 msgid "expected parameter name before end of line"
931 msgstr ""
932
933 #: macro.c:3226
934 #, fuzzy
935 #| msgid "unexpected end of file after #line"
936 msgid "expected ')' before end of line"
937 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
938
939 #: macro.c:3227
940 msgid "expected ')' after \"...\""
941 msgstr ""
942
943 #: macro.c:3284
944 #, fuzzy
945 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
946 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
947 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
948
949 #: macro.c:3285 macro.c:3289
950 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
951 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
952
953 #: macro.c:3295
954 #, fuzzy
955 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
956 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
957 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
958
959 #: macro.c:3296
960 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
961 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
962
963 #: macro.c:3342
964 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
965 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
966
967 #: macro.c:3380
968 #, fuzzy
969 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
970 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
971 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
972
973 #: macro.c:3381
974 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
975 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
976
977 #: macro.c:3405
978 msgid "missing whitespace after the macro name"
979 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
980
981 #: macro.c:3455
982 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
983 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
984
985 #: macro.c:3606
986 #, c-format
987 msgid "\"%s\" redefined"
988 msgstr "\"%s\" redefinisi"
989
990 #: macro.c:3611
991 msgid "this is the location of the previous definition"
992 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
993
994 #: macro.c:3715
995 #, c-format
996 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
997 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
998
999 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
1000 msgid "while writing precompiled header"
1001 msgstr "ketika menulis precompiled header"
1002
1003 #: pch.c:616
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1006 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
1007
1008 #: pch.c:638
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1011 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
1012
1013 #: pch.c:650
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1016 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
1017
1018 #: pch.c:691
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1021 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
1022
1023 #: pch.c:711
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1026 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
1027
1028 #: pch.c:720 pch.c:876
1029 msgid "while reading precompiled header"
1030 msgstr "ketika membaca precompiled header"
1031
1032 #: traditional.c:884
1033 #, c-format
1034 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1035 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
1036
1037 #: traditional.c:1107
1038 msgid "syntax error in macro parameter list"
1039 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
1040
1041 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1042 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
1043
1044 #~ msgid "#include nested too deeply"
1045 #~ msgstr "#include nested terlalu dalam"
1046
1047 #~ msgid "too many decimal points in number"
1048 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
1049
1050 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1051 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
1052
1053 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1054 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
1055
1056 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1057 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
1058
1059 #~ msgid "exponent has no digits"
1060 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
1061
1062 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1063 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
1064
1065 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1066 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
1067
1068 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1069 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
1070
1071 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1072 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
1073
1074 #~ msgid "%s with no expression"
1075 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
1076
1077 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1078 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
1079
1080 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1081 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
1082
1083 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1084 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
1085
1086 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1087 #~ msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
1088
1089 #~ msgid "%s is a block device"
1090 #~ msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
1091
1092 #~ msgid "%s is too large"
1093 #~ msgstr "%s terlalu besar"
1094
1095 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1096 #~ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
1097
1098 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1099 #~ msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
1100
1101 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1102 #~ msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
1103
1104 #~ msgid "parameter name missing"
1105 #~ msgstr "nama parameter hilang"
1106
1107 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1108 #~ msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
1109
1110 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1111 #~ msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
1112
1113 #~ msgid "warning: "
1114 #~ msgstr "peringatan: "
1115
1116 #~ msgid "internal error: "
1117 #~ msgstr "internal error: "
1118
1119 #~ msgid "error: "
1120 #~ msgstr "error: "
1121
1122 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1123 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
1124
1125 #~ msgid ""
1126 #~ ",\n"
1127 #~ " from %s:%u"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ ",\n"
1130 #~ " dari %s:%u"