1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
39 #: charset.c:798 charset.c:1768
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
49 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
50 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
54 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
77 #: charset.c:1128 lex.c:1335
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
93 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
96 #: charset.c:1194 charset.c:2113
97 msgid "converting UCN to source character set"
98 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
101 msgid "converting UCN to execution character set"
102 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
106 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
107 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
108 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
112 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
113 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
114 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
117 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
118 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
121 msgid "\\x used with no following hex digits"
122 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
125 msgid "hex escape sequence out of range"
126 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
129 msgid "octal escape sequence out of range"
130 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
133 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
134 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
138 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
139 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
143 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
144 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
149 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
152 msgid "converting escape sequence to execution character set"
153 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
156 msgid "missing open quote"
159 #: charset.c:1923 charset.c:2002
160 msgid "character constant too long for its type"
161 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
164 msgid "multi-character character constant"
165 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
168 msgid "empty character constant"
169 msgstr "konstanta karakter kosong"
173 msgid "failure to convert %s to %s"
174 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
176 #: directives.c:229 directives.c:272
178 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
179 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
183 msgid "#%s is a GCC extension"
184 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
188 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
189 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
192 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
193 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
197 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
198 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
202 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
203 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
206 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
207 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
210 msgid "style of line directive is a GCC extension"
211 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
215 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
216 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
220 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
221 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
222 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
226 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
227 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
231 msgid "no macro name given in #%s directive"
232 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
235 msgid "macro names must be identifiers"
236 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
238 #: directives.c:663 directives.c:668
240 msgid "undefining \"%s\""
241 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
244 msgid "missing terminating > character"
245 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
249 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
250 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
254 msgid "empty filename in #%s"
255 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
259 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
263 msgid "#include_next in primary source file"
264 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
268 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
269 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
272 msgid "unexpected end of file after #line"
273 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
277 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
278 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
280 #: directives.c:978 directives.c:980
281 msgid "line number out of range"
282 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
284 #: directives.c:993 directives.c:1074
286 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
287 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
291 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
292 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
296 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
299 #: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
306 msgid "invalid #%s directive"
307 msgstr "direktif #%s tidak valid"
311 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
312 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
316 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
317 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
321 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
322 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
326 msgid "#pragma %s %s is already registered"
327 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
331 msgid "#pragma %s is already registered"
332 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
335 msgid "registering pragma with NULL handler"
336 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
339 msgid "#pragma once in main file"
340 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
343 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
344 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
347 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
348 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
351 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
352 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
356 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
357 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
360 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
361 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
365 msgid "cannot find source file %s"
366 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
370 msgid "current file is older than %s"
371 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
375 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
376 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
377 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
380 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
381 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
384 msgid "#else without #if"
385 msgstr "#else tanpa #if"
388 msgid "#else after #else"
389 msgstr "#else setelah #else"
391 #: directives.c:2040 directives.c:2073
392 msgid "the conditional began here"
393 msgstr "kondisional berawal disini"
396 msgid "#elif without #if"
397 msgstr "#elif tanpa #if"
400 msgid "#elif after #else"
401 msgstr "#elif setelah #else"
404 msgid "#endif without #if"
405 msgstr "#endif tanpa #if"
408 msgid "missing '(' after predicate"
409 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
412 msgid "missing ')' to complete answer"
413 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
416 msgid "predicate's answer is empty"
417 msgstr "jawaban predikat kosong"
420 msgid "assertion without predicate"
421 msgstr "assertion tanpa predikat"
424 msgid "predicate must be an identifier"
425 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
429 msgid "\"%s\" re-asserted"
430 msgstr "\"%s\" re-asserted"
434 msgid "unterminated #%s"
435 msgstr "tidak terakhiri #%s"
437 #: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
438 msgid "unterminated comment"
439 msgstr "komentar tidak terakhiri"
450 #: expr.c:626 expr.c:743
451 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
452 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
455 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
456 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
460 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
461 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
462 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
465 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
466 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
471 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
473 #: expr.c:722 expr.c:789
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
476 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
479 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
480 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
484 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
485 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
487 #: expr.c:749 expr.c:753
489 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
490 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
491 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
495 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
496 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
500 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
501 msgid "use of C++11 long long integer constant"
502 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
506 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
507 msgid "use of C99 long long integer constant"
508 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
511 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
512 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
516 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
517 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
518 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
521 msgid "binary constants are a GCC extension"
522 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
525 msgid "integer constant is too large for its type"
526 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
529 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
530 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
533 msgid "missing ')' after \"defined\""
534 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
537 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
538 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
542 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
543 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
546 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
547 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
551 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
552 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
553 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
556 msgid "floating constant in preprocessor expression"
557 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
560 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
561 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
565 #| msgid "\"%s\" is not defined"
566 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
567 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
570 msgid "assertions are a GCC extension"
571 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
574 msgid "assertions are a deprecated extension"
575 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
579 msgid "unbalanced stack in %s"
580 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
584 msgid "impossible operator '%u'"
585 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
588 msgid "missing ')' in expression"
589 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
592 msgid "'?' without following ':'"
593 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
596 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
597 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
600 msgid "missing '(' in expression"
601 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
605 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
606 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
610 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
611 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
614 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
615 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
618 msgid "comma operator in operand of #if"
619 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
622 msgid "division by zero in #if"
623 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
626 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
627 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
630 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
631 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
635 msgid "no include path in which to search for %s"
636 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
639 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
640 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
643 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
644 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
648 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
649 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
652 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
653 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
656 msgid "target char is less than 8 bits wide"
657 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
660 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
661 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
664 msgid "target int is narrower than target char"
665 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
668 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
669 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
673 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
674 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
677 msgid "backslash and newline separated by space"
678 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
681 msgid "backslash-newline at end of file"
682 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
686 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
687 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
691 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
692 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
695 msgid "\"/*\" within comment"
696 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
700 msgid "%s in preprocessing directive"
701 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
704 msgid "null character(s) ignored"
705 msgstr "karakter kosong diabaikan"
709 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
710 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
714 msgid "`%.*s' is not in NFC"
715 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
718 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
723 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
724 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
727 #: lex.c:1413 lex.c:1506
729 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
730 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
732 #: lex.c:1423 lex.c:1516
734 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
735 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
736 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
738 #: lex.c:1427 lex.c:1520
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
742 #: lex.c:1437 lex.c:1532
744 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
745 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
748 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
749 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
753 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
755 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
759 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
760 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
762 #: lex.c:1894 lex.c:1916
763 msgid "unterminated raw string"
764 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
766 #: lex.c:1936 lex.c:2065
767 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
771 msgid "null character(s) preserved in literal"
772 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
776 msgid "missing terminating %c character"
777 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
780 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
783 #: lex.c:2893 lex.c:2927
784 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
785 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
787 #: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
788 msgid "(this will be reported only once per input file)"
789 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
793 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
794 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
795 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
798 msgid "multi-line comment"
799 msgstr "komentar multi baris"
803 msgid "unspellable token %s"
804 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
808 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
809 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
810 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
814 #| msgid "%s in preprocessing directive"
815 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
816 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
820 #| msgid "missing '(' in expression"
821 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
822 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
826 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
827 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
828 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
832 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
833 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
834 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
838 msgid "macro \"%s\" is not used"
839 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
841 #: macro.c:465 macro.c:723
843 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
844 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
846 #: macro.c:472 macro.c:574
848 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
852 msgid "could not determine file timestamp"
853 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
856 msgid "could not determine date and time"
857 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
860 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
861 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
864 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
865 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
869 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
870 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
873 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
878 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
879 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
880 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
884 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
885 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
889 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
890 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
892 #: macro.c:1244 traditional.c:815
894 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
895 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
899 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
900 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
904 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
905 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
906 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
908 #: macro.c:2173 macro.c:2182
910 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
911 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
912 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
916 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
917 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
921 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
926 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
930 msgid "expected parameter name before end of line"
935 #| msgid "unexpected end of file after #line"
936 msgid "expected ')' before end of line"
937 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
940 msgid "expected ')' after \"...\""
945 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
946 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
947 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
949 #: macro.c:3285 macro.c:3289
950 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
951 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
955 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
956 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
957 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
960 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
961 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
964 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
965 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
969 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
970 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
971 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
974 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
975 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
978 msgid "missing whitespace after the macro name"
979 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
982 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
983 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
987 msgid "\"%s\" redefined"
988 msgstr "\"%s\" redefinisi"
991 msgid "this is the location of the previous definition"
992 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
996 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
997 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
999 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
1000 msgid "while writing precompiled header"
1001 msgstr "ketika menulis precompiled header"
1005 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1006 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
1010 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1011 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
1015 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1016 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
1020 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1021 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
1025 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1026 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
1028 #: pch.c:720 pch.c:876
1029 msgid "while reading precompiled header"
1030 msgstr "ketika membaca precompiled header"
1032 #: traditional.c:884
1034 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1035 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
1037 #: traditional.c:1107
1038 msgid "syntax error in macro parameter list"
1039 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
1041 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1042 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
1044 #~ msgid "#include nested too deeply"
1045 #~ msgstr "#include nested terlalu dalam"
1047 #~ msgid "too many decimal points in number"
1048 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
1050 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1051 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
1053 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1054 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
1056 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1057 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
1059 #~ msgid "exponent has no digits"
1060 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
1062 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1063 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
1065 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1066 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
1068 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1069 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
1071 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1072 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
1074 #~ msgid "%s with no expression"
1075 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
1077 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1078 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
1080 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1081 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
1083 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1084 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
1086 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1087 #~ msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
1089 #~ msgid "%s is a block device"
1090 #~ msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
1092 #~ msgid "%s is too large"
1093 #~ msgstr "%s terlalu besar"
1095 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1096 #~ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
1098 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1099 #~ msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
1101 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1102 #~ msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
1104 #~ msgid "parameter name missing"
1105 #~ msgstr "nama parameter hilang"
1107 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1108 #~ msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
1110 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1111 #~ msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
1113 #~ msgid "warning: "
1114 #~ msgstr "peringatan: "
1116 #~ msgid "internal error: "
1117 #~ msgstr "internal error: "
1122 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1123 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"