[Ada] Consistently use explicit Entity_Id type instead of alias
[gcc.git] / libcpp / po / ru.po
1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 #
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-02-29 09:20+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: charset.c:674
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
26
27 #: charset.c:677
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
30
31 #: charset.c:685
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
35
36 #: charset.c:781
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
40
41 #: charset.c:798 charset.c:1768
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
44
45 #: charset.c:804
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
49
50 #: charset.c:1054
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
53
54 #: charset.c:1058
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
57
58 #: charset.c:1061
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
62
63 #: charset.c:1070
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
66
67 #: charset.c:1103
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
71
72 #: charset.c:1118
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
76
77 #: charset.c:1128 lex.c:1335
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
80
81 #: charset.c:1138
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
85
86 #: charset.c:1142
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
90
91 #: charset.c:1149
92 #, c-format
93 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
94 msgstr "%.*s находится вне пространства кодов UCS"
95
96 #: charset.c:1194 charset.c:2113
97 msgid "converting UCN to source character set"
98 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
99
100 #: charset.c:1201
101 msgid "converting UCN to execution character set"
102 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
103
104 #: charset.c:1265
105 #, c-format
106 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
107 msgstr "расширенный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
108
109 #: charset.c:1282
110 #, c-format
111 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
112 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
113
114 #: charset.c:1368
115 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
116 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
117
118 #: charset.c:1393
119 msgid "\\x used with no following hex digits"
120 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
121
122 #: charset.c:1400
123 msgid "hex escape sequence out of range"
124 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
125
126 #: charset.c:1452
127 msgid "octal escape sequence out of range"
128 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
129
130 #: charset.c:1534
131 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
132 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
133
134 #: charset.c:1541
135 #, c-format
136 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
137 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
138
139 #: charset.c:1549
140 #, c-format
141 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
142 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
143
144 #: charset.c:1557
145 #, c-format
146 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
147 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
148
149 #: charset.c:1565
150 msgid "converting escape sequence to execution character set"
151 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
152
153 #: charset.c:1705
154 msgid "missing open quote"
155 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
156
157 #: charset.c:1923 charset.c:2002
158 msgid "character constant too long for its type"
159 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
160
161 #: charset.c:1926
162 msgid "multi-character character constant"
163 msgstr "многознаковая символьная константа"
164
165 #: charset.c:2042
166 msgid "empty character constant"
167 msgstr "пустая символьная константа"
168
169 #: charset.c:2160
170 #, c-format
171 msgid "failure to convert %s to %s"
172 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
173
174 #: directives.c:229 directives.c:272
175 #, c-format
176 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
177 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
178
179 #: directives.c:379
180 #, c-format
181 msgid "#%s is a GCC extension"
182 msgstr "#%s является расширением GCC"
183
184 #: directives.c:384
185 #, c-format
186 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
187 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
188
189 #: directives.c:397
190 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
191 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
192
193 #: directives.c:400
194 #, c-format
195 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
196 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
197
198 #: directives.c:404
199 #, c-format
200 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
201 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
202
203 #: directives.c:430
204 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
205 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
206
207 #: directives.c:450
208 msgid "style of line directive is a GCC extension"
209 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
210
211 #: directives.c:531
212 #, c-format
213 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
214 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
215
216 #: directives.c:601
217 #, c-format
218 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
219 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса"
220
221 #: directives.c:608
222 #, c-format
223 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
224 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
225
226 #: directives.c:611
227 #, c-format
228 msgid "no macro name given in #%s directive"
229 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
230
231 #: directives.c:614
232 msgid "macro names must be identifiers"
233 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
234
235 #: directives.c:663 directives.c:668
236 #, c-format
237 msgid "undefining \"%s\""
238 msgstr "неопределённая «%s»"
239
240 #: directives.c:724
241 msgid "missing terminating > character"
242 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
243
244 #: directives.c:783
245 #, c-format
246 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
247 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
248
249 #: directives.c:829
250 #, c-format
251 msgid "empty filename in #%s"
252 msgstr "пустое имя файла в #%s"
253
254 #: directives.c:838
255 #, c-format
256 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
257 msgstr "глубина вложенности #include, равная %u, превышает максимальное значение %u (чтобы увеличить максимум, укажите -fmax-include-depth=ГЛУБИНА)"
258
259 #: directives.c:883
260 msgid "#include_next in primary source file"
261 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
262
263 #: directives.c:909
264 #, c-format
265 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
266 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
267
268 #: directives.c:969
269 msgid "unexpected end of file after #line"
270 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
271
272 #: directives.c:972
273 #, c-format
274 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
275 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
276
277 #: directives.c:978 directives.c:980
278 msgid "line number out of range"
279 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
280
281 #: directives.c:993 directives.c:1074
282 #, c-format
283 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
284 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
285
286 #: directives.c:1034
287 #, c-format
288 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
289 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
290
291 #: directives.c:1101
292 #, c-format
293 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
294 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
295
296 #: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
297 #, c-format
298 msgid "%s"
299 msgstr "%s"
300
301 #: directives.c:1190
302 #, c-format
303 msgid "invalid #%s directive"
304 msgstr "неправильная директива #%s"
305
306 #: directives.c:1253
307 #, c-format
308 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
309 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
310
311 #: directives.c:1262
312 #, c-format
313 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
314 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
315
316 #: directives.c:1280
317 #, c-format
318 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
319 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
320
321 #: directives.c:1283
322 #, c-format
323 msgid "#pragma %s %s is already registered"
324 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
325
326 #: directives.c:1286
327 #, c-format
328 msgid "#pragma %s is already registered"
329 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
330
331 #: directives.c:1316
332 msgid "registering pragma with NULL handler"
333 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
334
335 #: directives.c:1533
336 msgid "#pragma once in main file"
337 msgstr "#pragma once в главном файле"
338
339 #: directives.c:1556
340 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
341 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
342
343 #: directives.c:1613
344 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
345 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
346
347 #: directives.c:1668
348 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
349 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
350
351 #: directives.c:1677
352 #, c-format
353 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
354 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
355
356 #: directives.c:1696
357 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
358 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
359
360 #: directives.c:1721
361 #, c-format
362 msgid "cannot find source file %s"
363 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
364
365 #: directives.c:1725
366 #, c-format
367 msgid "current file is older than %s"
368 msgstr "текущий файл старее чем %s"
369
370 #: directives.c:1749
371 #, c-format
372 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
373 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
374
375 #: directives.c:1950
376 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
377 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
378
379 #: directives.c:2033
380 msgid "#else without #if"
381 msgstr "#else без #if"
382
383 #: directives.c:2038
384 msgid "#else after #else"
385 msgstr "#else после #else"
386
387 #: directives.c:2040 directives.c:2073
388 msgid "the conditional began here"
389 msgstr "условие начинается здесь"
390
391 #: directives.c:2066
392 msgid "#elif without #if"
393 msgstr "#elif без #if"
394
395 #: directives.c:2071
396 msgid "#elif after #else"
397 msgstr "#elif после #else"
398
399 #: directives.c:2102
400 msgid "#endif without #if"
401 msgstr "#endif без #if"
402
403 #: directives.c:2178
404 msgid "missing '(' after predicate"
405 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
406
407 #: directives.c:2196
408 msgid "missing ')' to complete answer"
409 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
410
411 #: directives.c:2208
412 msgid "predicate's answer is empty"
413 msgstr "ответ предиката пуст"
414
415 #: directives.c:2238
416 msgid "assertion without predicate"
417 msgstr "утверждение без предиката"
418
419 #: directives.c:2241
420 msgid "predicate must be an identifier"
421 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
422
423 #: directives.c:2323
424 #, c-format
425 msgid "\"%s\" re-asserted"
426 msgstr "повторное утверждение «%s»"
427
428 #: directives.c:2604
429 #, c-format
430 msgid "unterminated #%s"
431 msgstr "незавершённая #%s"
432
433 #: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
434 msgid "unterminated comment"
435 msgstr "незавершённый комментарий"
436
437 #: errors.c:291
438 #, c-format
439 msgid "%s: %s"
440 msgstr "%s: %s"
441
442 #: errors.c:304
443 msgid "stdout"
444 msgstr "stdout"
445
446 #: expr.c:626 expr.c:743
447 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
448 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
449
450 #: expr.c:651
451 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
452 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
453
454 #: expr.c:664
455 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
456 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
457
458 #: expr.c:667
459 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
460 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
461
462 #: expr.c:711
463 #, c-format
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
465 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
466
467 #: expr.c:722 expr.c:789
468 #, c-format
469 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
470 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
471
472 #: expr.c:730
473 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
474 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
475
476 #: expr.c:736
477 #, c-format
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
479 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
480
481 #: expr.c:749 expr.c:753
482 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
483 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением C2X"
484
485 #: expr.c:772
486 #, c-format
487 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
488 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
489
490 #: expr.c:797
491 msgid "use of C++11 long long integer constant"
492 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
493
494 #: expr.c:798
495 msgid "use of C99 long long integer constant"
496 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
497
498 #: expr.c:814
499 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
500 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
501
502 #: expr.c:820
503 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
504 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
505
506 #: expr.c:822
507 msgid "binary constants are a GCC extension"
508 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
509
510 #: expr.c:917
511 msgid "integer constant is too large for its type"
512 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
513
514 #: expr.c:948
515 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
516 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
517
518 #: expr.c:1043
519 msgid "missing ')' after \"defined\""
520 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
521
522 #: expr.c:1050
523 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
524 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
525
526 #: expr.c:1058
527 #, c-format
528 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
529 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
530
531 #: expr.c:1070
532 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
533 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
534
535 #: expr.c:1113
536 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
537 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
538
539 #: expr.c:1118
540 msgid "floating constant in preprocessor expression"
541 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
542
543 #: expr.c:1124
544 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
545 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
546
547 #: expr.c:1173
548 #, c-format
549 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
550 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
551
552 #: expr.c:1186
553 msgid "assertions are a GCC extension"
554 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
555
556 #: expr.c:1189
557 msgid "assertions are a deprecated extension"
558 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
559
560 #: expr.c:1435
561 #, c-format
562 msgid "unbalanced stack in %s"
563 msgstr "несбалансированный стек в %s"
564
565 #: expr.c:1455
566 #, c-format
567 msgid "impossible operator '%u'"
568 msgstr "невозможный оператор «%u»"
569
570 #: expr.c:1556
571 msgid "missing ')' in expression"
572 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
573
574 #: expr.c:1585
575 msgid "'?' without following ':'"
576 msgstr "«?» без последующего «:»"
577
578 #: expr.c:1595
579 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
580 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
581
582 #: expr.c:1600
583 msgid "missing '(' in expression"
584 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
585
586 #: expr.c:1632
587 #, c-format
588 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
589 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
590
591 #: expr.c:1637
592 #, c-format
593 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
594 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
595
596 #: expr.c:1896
597 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
598 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
599
600 #: expr.c:1994
601 msgid "comma operator in operand of #if"
602 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
603
604 #: expr.c:2130
605 msgid "division by zero in #if"
606 msgstr "деление на ноль в #if"
607
608 #: files.c:576
609 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
610 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
611
612 #: files.c:580
613 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
614 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
615
616 #: files.c:1004
617 #, c-format
618 msgid "no include path in which to search for %s"
619 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
620
621 #: files.c:1439
622 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
623 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
624
625 #: init.c:598
626 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
627 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
628
629 #: init.c:602
630 #, c-format
631 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
632 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
633
634 #: init.c:609
635 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
636 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
637
638 #: init.c:612
639 msgid "target char is less than 8 bits wide"
640 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
641
642 #: init.c:616
643 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
644 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
645
646 #: init.c:620
647 msgid "target int is narrower than target char"
648 msgstr "int цели уже чем char цели"
649
650 #: init.c:625
651 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
652 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
653
654 #: init.c:629
655 #, c-format
656 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
657 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
658
659 #: lex.c:1126
660 msgid "backslash and newline separated by space"
661 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
662
663 #: lex.c:1131
664 msgid "backslash-newline at end of file"
665 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
666
667 #: lex.c:1147
668 #, c-format
669 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
670 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
671
672 #: lex.c:1155
673 #, c-format
674 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
675 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
676
677 #: lex.c:1204
678 msgid "\"/*\" within comment"
679 msgstr "«/*» внутри комментария"
680
681 #: lex.c:1262
682 #, c-format
683 msgid "%s in preprocessing directive"
684 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
685
686 #: lex.c:1271
687 msgid "null character(s) ignored"
688 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
689
690 #: lex.c:1308
691 #, c-format
692 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
693 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
694
695 #: lex.c:1311
696 #, c-format
697 msgid "`%.*s' is not in NFC"
698 msgstr "«%.*s» не является NFC"
699
700 #: lex.c:1375
701 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
702 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++2a"
703
704 #: lex.c:1382
705 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
706 msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++2a"
707
708 #: lex.c:1413 lex.c:1506
709 #, c-format
710 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
711 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
712
713 #: lex.c:1423 lex.c:1516
714 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
715 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
716
717 #: lex.c:1427 lex.c:1520
718 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
719 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
720
721 #: lex.c:1437 lex.c:1532
722 #, c-format
723 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
724 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
725
726 #: lex.c:1837
727 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
728 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
729
730 #: lex.c:1841
731 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
732 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
733
734 #: lex.c:1845
735 #, c-format
736 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
737 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
738
739 #: lex.c:1894 lex.c:1916
740 msgid "unterminated raw string"
741 msgstr "незавершённая сырая строка"
742
743 #: lex.c:1936 lex.c:2065
744 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
745 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
746
747 #: lex.c:2048
748 msgid "null character(s) preserved in literal"
749 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
750
751 #: lex.c:2051
752 #, c-format
753 msgid "missing terminating %c character"
754 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
755
756 #: lex.c:2083
757 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
758 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
759
760 #: lex.c:2893 lex.c:2927
761 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
762 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
763
764 #: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
765 msgid "(this will be reported only once per input file)"
766 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
767
768 #: lex.c:2904
769 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
770 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
771
772 #: lex.c:2936
773 msgid "multi-line comment"
774 msgstr "многострочный комментарий"
775
776 #: lex.c:3330
777 #, c-format
778 msgid "unspellable token %s"
779 msgstr "неразбираемый токен %s"
780
781 #: macro.c:94
782 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
783 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
784
785 #: macro.c:364
786 #, c-format
787 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
788 msgstr "«%s» используется вне препроцессорной директивы"
789
790 #: macro.c:374
791 #, c-format
792 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
793 msgstr "отсутствующая «(» перед операндом «%s»"
794
795 #: macro.c:389
796 #, c-format
797 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
798 msgstr "для оператора «%s» требуется строка заголовка"
799
800 #: macro.c:406
801 #, c-format
802 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
803 msgstr "отсутствует «)» после операнда «%s»"
804
805 #: macro.c:426
806 #, c-format
807 msgid "macro \"%s\" is not used"
808 msgstr "макрос «%s» не используется"
809
810 #: macro.c:465 macro.c:723
811 #, c-format
812 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
813 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
814
815 #: macro.c:472 macro.c:574
816 #, c-format
817 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
818 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
819
820 #: macro.c:503
821 msgid "could not determine file timestamp"
822 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
823
824 #: macro.c:620
825 msgid "could not determine date and time"
826 msgstr "не удалось определить дату и время"
827
828 #: macro.c:636
829 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
830 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
831
832 #: macro.c:842
833 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
834 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
835
836 #: macro.c:904
837 #, c-format
838 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
839 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
840
841 #: macro.c:1030
842 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
843 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
844
845 #: macro.c:1034
846 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
847 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
848
849 #: macro.c:1041
850 #, c-format
851 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
852 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
853
854 #: macro.c:1046
855 #, c-format
856 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
857 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
858
859 #: macro.c:1244 traditional.c:815
860 #, c-format
861 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
862 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
863
864 #: macro.c:1386
865 #, c-format
866 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
867 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
868
869 #: macro.c:2165
870 #, c-format
871 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
872 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
873
874 #: macro.c:2173 macro.c:2182
875 #, c-format
876 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
877 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
878
879 #: macro.c:3141
880 #, c-format
881 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
882 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
883
884 #: macro.c:3223
885 #, c-format
886 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
887 msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
888
889 #: macro.c:3224
890 #, c-format
891 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
892 msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
893
894 #: macro.c:3225
895 msgid "expected parameter name before end of line"
896 msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
897
898 #: macro.c:3226
899 msgid "expected ')' before end of line"
900 msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
901
902 #: macro.c:3227
903 msgid "expected ')' after \"...\""
904 msgstr "ожидалась «)» после «…»"
905
906 #: macro.c:3284
907 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
908 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
909
910 #: macro.c:3285 macro.c:3289
911 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
912 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
913
914 #: macro.c:3295
915 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
916 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
917
918 #: macro.c:3296
919 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
920 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
921
922 #: macro.c:3342
923 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
924 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
925
926 #: macro.c:3380
927 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
928 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
929
930 #: macro.c:3381
931 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
932 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
933
934 #: macro.c:3405
935 msgid "missing whitespace after the macro name"
936 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
937
938 #: macro.c:3455
939 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
940 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
941
942 #: macro.c:3606
943 #, c-format
944 msgid "\"%s\" redefined"
945 msgstr "«%s» переопределён"
946
947 #: macro.c:3611
948 msgid "this is the location of the previous definition"
949 msgstr "это расположение предыдущего определения"
950
951 #: macro.c:3715
952 #, c-format
953 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
954 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
955
956 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
957 msgid "while writing precompiled header"
958 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
959
960 #: pch.c:616
961 #, c-format
962 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
963 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
964
965 #: pch.c:638
966 #, c-format
967 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
968 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
969
970 #: pch.c:650
971 #, c-format
972 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
973 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
974
975 #: pch.c:691
976 #, c-format
977 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
978 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
979
980 #: pch.c:711
981 #, c-format
982 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
983 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
984
985 #: pch.c:720 pch.c:876
986 msgid "while reading precompiled header"
987 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
988
989 #: traditional.c:884
990 #, c-format
991 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
992 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
993
994 #: traditional.c:1107
995 msgid "syntax error in macro parameter list"
996 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
997
998 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
999 #~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
1000
1001 #~ msgid "#include nested too deeply"
1002 #~ msgstr "слишком много вложенных #include"
1003
1004 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1005 #~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
1006
1007 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1008 #~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
1009
1010 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1011 #~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
1012
1013 #~ msgid "parameter name missing"
1014 #~ msgstr "отсутствует имя параметра"
1015
1016 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1017 #~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
1018
1019 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1020 #~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
1021
1022 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1023 #~ msgstr "каталог NULL в find_file"
1024
1025 #~ msgid "%s is a block device"
1026 #~ msgstr "%s является блочным устройством"
1027
1028 #~ msgid "%s is too large"
1029 #~ msgstr "%s слишком большое"
1030
1031 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1032 #~ msgstr "%s короче чем ожидается"
1033
1034 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1035 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
1036
1037 #~ msgid "too many decimal points in number"
1038 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
1039
1040 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1041 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
1042
1043 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1044 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
1045
1046 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1047 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
1048
1049 #~ msgid "exponent has no digits"
1050 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
1051
1052 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1053 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
1054
1055 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1056 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
1057
1058 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1059 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1060
1061 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1062 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1063
1064 #~ msgid "%s with no expression"
1065 #~ msgstr "%s без выражения"
1066
1067 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1068 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1069
1070 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1071 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1072
1073 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1074 #~ msgstr " «:» без начального «?»"