1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
8 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-02-29 09:20+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1768
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
77 #: charset.c:1128 lex.c:1335
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
93 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
94 msgstr "%.*s находится вне пространства кодов UCS"
96 #: charset.c:1194 charset.c:2113
97 msgid "converting UCN to source character set"
98 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
101 msgid "converting UCN to execution character set"
102 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
106 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
107 msgstr "расширенный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
111 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
112 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
115 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
116 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
119 msgid "\\x used with no following hex digits"
120 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
123 msgid "hex escape sequence out of range"
124 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
127 msgid "octal escape sequence out of range"
128 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
131 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
132 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
136 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
137 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
141 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
142 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
146 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
147 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
150 msgid "converting escape sequence to execution character set"
151 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
154 msgid "missing open quote"
155 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
157 #: charset.c:1923 charset.c:2002
158 msgid "character constant too long for its type"
159 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
162 msgid "multi-character character constant"
163 msgstr "многознаковая символьная константа"
166 msgid "empty character constant"
167 msgstr "пустая символьная константа"
171 msgid "failure to convert %s to %s"
172 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
174 #: directives.c:229 directives.c:272
176 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
177 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
181 msgid "#%s is a GCC extension"
182 msgstr "#%s является расширением GCC"
186 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
187 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
190 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
191 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
195 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
196 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
200 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
201 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
204 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
205 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
208 msgid "style of line directive is a GCC extension"
209 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
213 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
214 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
218 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
219 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса"
223 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
224 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
228 msgid "no macro name given in #%s directive"
229 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
232 msgid "macro names must be identifiers"
233 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
235 #: directives.c:663 directives.c:668
237 msgid "undefining \"%s\""
238 msgstr "неопределённая «%s»"
241 msgid "missing terminating > character"
242 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
246 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
247 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
251 msgid "empty filename in #%s"
252 msgstr "пустое имя файла в #%s"
256 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
257 msgstr "глубина вложенности #include, равная %u, превышает максимальное значение %u (чтобы увеличить максимум, укажите -fmax-include-depth=ГЛУБИНА)"
260 msgid "#include_next in primary source file"
261 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
265 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
266 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
269 msgid "unexpected end of file after #line"
270 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
274 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
275 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
277 #: directives.c:978 directives.c:980
278 msgid "line number out of range"
279 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
281 #: directives.c:993 directives.c:1074
283 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
284 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
288 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
289 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
293 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
294 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
296 #: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
303 msgid "invalid #%s directive"
304 msgstr "неправильная директива #%s"
308 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
309 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
313 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
314 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
318 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
319 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
323 msgid "#pragma %s %s is already registered"
324 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
328 msgid "#pragma %s is already registered"
329 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
332 msgid "registering pragma with NULL handler"
333 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
336 msgid "#pragma once in main file"
337 msgstr "#pragma once в главном файле"
340 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
341 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
344 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
345 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
348 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
349 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
353 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
354 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
357 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
358 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
362 msgid "cannot find source file %s"
363 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
367 msgid "current file is older than %s"
368 msgstr "текущий файл старее чем %s"
372 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
373 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
376 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
377 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
380 msgid "#else without #if"
381 msgstr "#else без #if"
384 msgid "#else after #else"
385 msgstr "#else после #else"
387 #: directives.c:2040 directives.c:2073
388 msgid "the conditional began here"
389 msgstr "условие начинается здесь"
392 msgid "#elif without #if"
393 msgstr "#elif без #if"
396 msgid "#elif after #else"
397 msgstr "#elif после #else"
400 msgid "#endif without #if"
401 msgstr "#endif без #if"
404 msgid "missing '(' after predicate"
405 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
408 msgid "missing ')' to complete answer"
409 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
412 msgid "predicate's answer is empty"
413 msgstr "ответ предиката пуст"
416 msgid "assertion without predicate"
417 msgstr "утверждение без предиката"
420 msgid "predicate must be an identifier"
421 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
425 msgid "\"%s\" re-asserted"
426 msgstr "повторное утверждение «%s»"
430 msgid "unterminated #%s"
431 msgstr "незавершённая #%s"
433 #: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
434 msgid "unterminated comment"
435 msgstr "незавершённый комментарий"
446 #: expr.c:626 expr.c:743
447 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
448 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
451 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
452 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
455 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
456 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
459 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
460 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
465 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
467 #: expr.c:722 expr.c:789
469 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
470 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
473 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
474 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
479 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
481 #: expr.c:749 expr.c:753
482 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
483 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением C2X"
487 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
488 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
491 msgid "use of C++11 long long integer constant"
492 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
495 msgid "use of C99 long long integer constant"
496 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
499 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
500 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
503 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
504 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
507 msgid "binary constants are a GCC extension"
508 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
511 msgid "integer constant is too large for its type"
512 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
515 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
516 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
519 msgid "missing ')' after \"defined\""
520 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
523 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
524 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
528 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
529 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
532 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
533 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
536 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
537 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
540 msgid "floating constant in preprocessor expression"
541 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
544 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
545 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
549 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
550 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
553 msgid "assertions are a GCC extension"
554 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
557 msgid "assertions are a deprecated extension"
558 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
562 msgid "unbalanced stack in %s"
563 msgstr "несбалансированный стек в %s"
567 msgid "impossible operator '%u'"
568 msgstr "невозможный оператор «%u»"
571 msgid "missing ')' in expression"
572 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
575 msgid "'?' without following ':'"
576 msgstr "«?» без последующего «:»"
579 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
580 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
583 msgid "missing '(' in expression"
584 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
588 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
589 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
593 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
594 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
597 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
598 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
601 msgid "comma operator in operand of #if"
602 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
605 msgid "division by zero in #if"
606 msgstr "деление на ноль в #if"
609 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
610 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
613 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
614 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
618 msgid "no include path in which to search for %s"
619 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
622 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
623 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
626 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
627 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
631 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
632 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
635 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
636 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
639 msgid "target char is less than 8 bits wide"
640 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
643 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
644 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
647 msgid "target int is narrower than target char"
648 msgstr "int цели уже чем char цели"
651 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
652 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
656 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
657 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
660 msgid "backslash and newline separated by space"
661 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
664 msgid "backslash-newline at end of file"
665 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
669 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
670 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
674 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
675 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
678 msgid "\"/*\" within comment"
679 msgstr "«/*» внутри комментария"
683 msgid "%s in preprocessing directive"
684 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
687 msgid "null character(s) ignored"
688 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
692 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
693 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
697 msgid "`%.*s' is not in NFC"
698 msgstr "«%.*s» не является NFC"
701 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
702 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++2a"
705 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
706 msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++2a"
708 #: lex.c:1413 lex.c:1506
710 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
711 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
713 #: lex.c:1423 lex.c:1516
714 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
715 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
717 #: lex.c:1427 lex.c:1520
718 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
719 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
721 #: lex.c:1437 lex.c:1532
723 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
724 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
727 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
728 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
731 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
732 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
736 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
737 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
739 #: lex.c:1894 lex.c:1916
740 msgid "unterminated raw string"
741 msgstr "незавершённая сырая строка"
743 #: lex.c:1936 lex.c:2065
744 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
745 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
748 msgid "null character(s) preserved in literal"
749 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
753 msgid "missing terminating %c character"
754 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
757 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
758 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
760 #: lex.c:2893 lex.c:2927
761 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
762 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
764 #: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
765 msgid "(this will be reported only once per input file)"
766 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
769 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
770 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
773 msgid "multi-line comment"
774 msgstr "многострочный комментарий"
778 msgid "unspellable token %s"
779 msgstr "неразбираемый токен %s"
782 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
783 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
787 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
788 msgstr "«%s» используется вне препроцессорной директивы"
792 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
793 msgstr "отсутствующая «(» перед операндом «%s»"
797 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
798 msgstr "для оператора «%s» требуется строка заголовка"
802 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
803 msgstr "отсутствует «)» после операнда «%s»"
807 msgid "macro \"%s\" is not used"
808 msgstr "макрос «%s» не используется"
810 #: macro.c:465 macro.c:723
812 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
813 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
815 #: macro.c:472 macro.c:574
817 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
818 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
821 msgid "could not determine file timestamp"
822 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
825 msgid "could not determine date and time"
826 msgstr "не удалось определить дату и время"
829 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
830 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
833 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
834 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
838 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
839 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
842 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
843 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
846 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
847 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
851 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
852 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
856 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
857 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
859 #: macro.c:1244 traditional.c:815
861 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
862 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
866 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
867 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
871 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
872 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
874 #: macro.c:2173 macro.c:2182
876 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
877 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
881 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
882 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
886 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
887 msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
891 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
892 msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
895 msgid "expected parameter name before end of line"
896 msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
899 msgid "expected ')' before end of line"
900 msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
903 msgid "expected ')' after \"...\""
904 msgstr "ожидалась «)» после «…»"
907 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
908 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
910 #: macro.c:3285 macro.c:3289
911 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
912 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
915 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
916 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
919 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
920 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
923 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
924 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
927 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
928 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
931 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
932 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
935 msgid "missing whitespace after the macro name"
936 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
939 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
940 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
944 msgid "\"%s\" redefined"
945 msgstr "«%s» переопределён"
948 msgid "this is the location of the previous definition"
949 msgstr "это расположение предыдущего определения"
953 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
954 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
956 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
957 msgid "while writing precompiled header"
958 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
962 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
963 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
967 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
968 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
972 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
973 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
977 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
978 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
982 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
983 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
985 #: pch.c:720 pch.c:876
986 msgid "while reading precompiled header"
987 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
991 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
992 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
994 #: traditional.c:1107
995 msgid "syntax error in macro parameter list"
996 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
998 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
999 #~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
1001 #~ msgid "#include nested too deeply"
1002 #~ msgstr "слишком много вложенных #include"
1004 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1005 #~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
1007 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1008 #~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
1010 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1011 #~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
1013 #~ msgid "parameter name missing"
1014 #~ msgstr "отсутствует имя параметра"
1016 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1017 #~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
1019 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1020 #~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
1022 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1023 #~ msgstr "каталог NULL в find_file"
1025 #~ msgid "%s is a block device"
1026 #~ msgstr "%s является блочным устройством"
1028 #~ msgid "%s is too large"
1029 #~ msgstr "%s слишком большое"
1031 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1032 #~ msgstr "%s короче чем ожидается"
1034 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1035 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
1037 #~ msgid "too many decimal points in number"
1038 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
1040 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1041 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
1043 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1044 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
1046 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1047 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
1049 #~ msgid "exponent has no digits"
1050 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
1052 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1053 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
1055 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1056 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
1058 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1059 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1061 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1062 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1064 #~ msgid "%s with no expression"
1065 #~ msgstr "%s без выражения"
1067 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1068 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1070 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1071 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1073 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1074 #~ msgstr " «:» без начального «?»"