Add PR60576 to the ChangeLog entry.
[gcc.git] / libcpp / po / ru.po
1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 #
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-03 19:41+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: charset.c:673
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
25
26 #: charset.c:676
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
29
30 #: charset.c:684
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
34
35 #: charset.c:780
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
39
40 #: charset.c:797 charset.c:1447
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
43
44 #: charset.c:803
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
48
49 #: charset.c:997
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
52
53 #: charset.c:1000
54 #, c-format
55 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
56 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
57
58 #: charset.c:1009
59 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
60 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
61
62 #: charset.c:1034
63 #, c-format
64 msgid "incomplete universal character name %.*s"
65 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
66
67 #: charset.c:1049
68 #, c-format
69 msgid "%.*s is not a valid universal character"
70 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
71
72 #: charset.c:1059 lex.c:1126
73 msgid "'$' in identifier or number"
74 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
75
76 #: charset.c:1069
77 #, c-format
78 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
79 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
80
81 #: charset.c:1073
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
85
86 #: charset.c:1105 charset.c:1677
87 msgid "converting UCN to source character set"
88 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
89
90 #: charset.c:1109
91 msgid "converting UCN to execution character set"
92 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
93
94 #: charset.c:1181
95 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
96 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
97
98 #: charset.c:1198
99 msgid "\\x used with no following hex digits"
100 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
101
102 #: charset.c:1205
103 msgid "hex escape sequence out of range"
104 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
105
106 #: charset.c:1243
107 msgid "octal escape sequence out of range"
108 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
109
110 #: charset.c:1309
111 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
112 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
113
114 #: charset.c:1316
115 #, c-format
116 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
117 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
118
119 #: charset.c:1324
120 #, c-format
121 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
122 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
123
124 #: charset.c:1332
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
128
129 #: charset.c:1339
130 msgid "converting escape sequence to execution character set"
131 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
132
133 #: charset.c:1512 charset.c:1576
134 msgid "character constant too long for its type"
135 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
136
137 #: charset.c:1515
138 msgid "multi-character character constant"
139 msgstr "многознаковая символьная константа"
140
141 #: charset.c:1615
142 msgid "empty character constant"
143 msgstr "пустая символьная константа"
144
145 #: charset.c:1724
146 #, c-format
147 msgid "failure to convert %s to %s"
148 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
149
150 #: directives.c:224 directives.c:250
151 #, c-format
152 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
153 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
154
155 #: directives.c:357
156 #, c-format
157 msgid "#%s is a GCC extension"
158 msgstr "#%s является расширением GCC"
159
160 #: directives.c:362
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
163 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
164
165 #: directives.c:375
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
168
169 #: directives.c:378
170 #, c-format
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
173
174 #: directives.c:382
175 #, c-format
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
178
179 #: directives.c:408
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
182
183 #: directives.c:428
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
186
187 #: directives.c:483
188 #, c-format
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
191
192 #: directives.c:551
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
195
196 #: directives.c:557
197 #, c-format
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
200
201 #: directives.c:560
202 #, c-format
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
205
206 #: directives.c:563
207 msgid "macro names must be identifiers"
208 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
209
210 #: directives.c:612
211 #, c-format
212 msgid "undefining \"%s\""
213 msgstr "неопределённая «%s»"
214
215 #: directives.c:667
216 msgid "missing terminating > character"
217 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
218
219 #: directives.c:726
220 #, c-format
221 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
222 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
223
224 #: directives.c:772
225 #, c-format
226 msgid "empty filename in #%s"
227 msgstr "пустое имя файла в #%s"
228
229 #: directives.c:782
230 msgid "#include nested too deeply"
231 msgstr "слишком много вложенных #include"
232
233 #: directives.c:823
234 msgid "#include_next in primary source file"
235 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
236
237 #: directives.c:849
238 #, c-format
239 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
240 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
241
242 #: directives.c:909
243 msgid "unexpected end of file after #line"
244 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
245
246 #: directives.c:912
247 #, c-format
248 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
249 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
250
251 #: directives.c:918 directives.c:920
252 msgid "line number out of range"
253 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
254
255 #: directives.c:933 directives.c:1013
256 #, c-format
257 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
258 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
259
260 #: directives.c:973
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
263 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
264
265 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
266 #, c-format
267 msgid "%s"
268 msgstr "%s"
269
270 #: directives.c:1096
271 #, c-format
272 msgid "invalid #%s directive"
273 msgstr "неправильная директива #%s"
274
275 #: directives.c:1159
276 #, c-format
277 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
278 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
279
280 #: directives.c:1168
281 #, c-format
282 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
283 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
284
285 #: directives.c:1186
286 #, c-format
287 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
288 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
289
290 #: directives.c:1189
291 #, c-format
292 msgid "#pragma %s %s is already registered"
293 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
294
295 #: directives.c:1192
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
299
300 #: directives.c:1222
301 msgid "registering pragma with NULL handler"
302 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
303
304 #: directives.c:1439
305 msgid "#pragma once in main file"
306 msgstr "#pragma once в главном файле"
307
308 #: directives.c:1462
309 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
310 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
311
312 #: directives.c:1517
313 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
314 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
315
316 #: directives.c:1572
317 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
318 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
319
320 #: directives.c:1581
321 #, c-format
322 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
323 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
324
325 #: directives.c:1600
326 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
327 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
328
329 #: directives.c:1625
330 #, c-format
331 msgid "cannot find source file %s"
332 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
333
334 #: directives.c:1629
335 #, c-format
336 msgid "current file is older than %s"
337 msgstr "текущий файл старее чем %s"
338
339 #: directives.c:1653
340 #, c-format
341 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
342 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
343
344 #: directives.c:1847
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
347
348 #: directives.c:1968
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else без #if"
351
352 #: directives.c:1973
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else после #else"
355
356 #: directives.c:1975 directives.c:2008
357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "условие начинается здесь"
359
360 #: directives.c:2001
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif без #if"
363
364 #: directives.c:2006
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif после #else"
367
368 #: directives.c:2044
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif без #if"
371
372 #: directives.c:2124
373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
375
376 #: directives.c:2139
377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
379
380 #: directives.c:2159
381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "ответ предиката пуст"
383
384 #: directives.c:2186
385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "утверждение без предиката"
387
388 #: directives.c:2189
389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
391
392 #: directives.c:2275
393 #, c-format
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "повторное утверждение «%s»"
396
397 #: directives.c:2567
398 #, c-format
399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "незавершённая #%s"
401
402 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "незавершённый комментарий"
405
406 #: errors.c:234
407 msgid "stdout"
408 msgstr "stdout"
409
410 #: errors.c:236
411 #, c-format
412 msgid "%s: %s"
413 msgstr "%s: %s"
414
415 #: expr.c:510 expr.c:620
416 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
417 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
418
419 #: expr.c:535
420 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
421 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
422
423 #: expr.c:545
424 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
425 msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
426
427 #: expr.c:588
428 #, c-format
429 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
430 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
431
432 #: expr.c:599 expr.c:659
433 #, c-format
434 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
435 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
436
437 #: expr.c:607
438 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
439 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
440
441 #: expr.c:613
442 #, c-format
443 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
444 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
445
446 #: expr.c:624
447 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
448 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
449
450 #: expr.c:642
451 #, c-format
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
453 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
454
455 #: expr.c:667
456 msgid "use of C++11 long long integer constant"
457 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
458
459 #: expr.c:668
460 msgid "use of C99 long long integer constant"
461 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
462
463 #: expr.c:684
464 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
465 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
466
467 #: expr.c:690
468 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
469 msgstr "двоичные константы являются свойством C++1y или расширением GCC"
470
471 #: expr.c:787
472 msgid "integer constant is too large for its type"
473 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
474
475 #: expr.c:818
476 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
477 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
478
479 #: expr.c:913
480 msgid "missing ')' after \"defined\""
481 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
482
483 #: expr.c:920
484 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
485 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
486
487 #: expr.c:928
488 #, c-format
489 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
490 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
491
492 #: expr.c:938
493 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
494 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
495
496 #: expr.c:998
497 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
498 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
499
500 #: expr.c:1003
501 msgid "floating constant in preprocessor expression"
502 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
503
504 #: expr.c:1009
505 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
506 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
507
508 #: expr.c:1057
509 #, c-format
510 msgid "\"%s\" is not defined"
511 msgstr "«%s» не определена"
512
513 #: expr.c:1070
514 msgid "assertions are a GCC extension"
515 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
516
517 #: expr.c:1073
518 msgid "assertions are a deprecated extension"
519 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
520
521 #: expr.c:1318
522 #, c-format
523 msgid "unbalanced stack in %s"
524 msgstr "несбалансированный стек в %s"
525
526 #: expr.c:1338
527 #, c-format
528 msgid "impossible operator '%u'"
529 msgstr "невозможный оператор «%u»"
530
531 #: expr.c:1439
532 msgid "missing ')' in expression"
533 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
534
535 #: expr.c:1468
536 msgid "'?' without following ':'"
537 msgstr "«?» без последующего «:»"
538
539 #: expr.c:1478
540 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
541 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
542
543 #: expr.c:1483
544 msgid "missing '(' in expression"
545 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
546
547 #: expr.c:1515
548 #, c-format
549 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
550 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
551
552 #: expr.c:1520
553 #, c-format
554 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
555 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
556
557 #: expr.c:1779
558 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
559 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
560
561 #: expr.c:1877
562 msgid "comma operator in operand of #if"
563 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
564
565 #: expr.c:2013
566 msgid "division by zero in #if"
567 msgstr "деление на ноль в #if"
568
569 #: files.c:505
570 msgid "NULL directory in find_file"
571 msgstr "каталог NULL в find_file"
572
573 #: files.c:553
574 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
575 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
576
577 #: files.c:556
578 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
579 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
580
581 #: files.c:660
582 #, c-format
583 msgid "%s is a block device"
584 msgstr "%s является блочным устройством"
585
586 #: files.c:677
587 #, c-format
588 msgid "%s is too large"
589 msgstr "%s слишком большое"
590
591 #: files.c:717
592 #, c-format
593 msgid "%s is shorter than expected"
594 msgstr "%s короче чем ожидается"
595
596 #: files.c:953
597 #, c-format
598 msgid "no include path in which to search for %s"
599 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
600
601 #: files.c:1389
602 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
603 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
604
605 #: init.c:536
606 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
607 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
608
609 #: init.c:540
610 #, c-format
611 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
612 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
613
614 #: init.c:547
615 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
616 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
617
618 #: init.c:550
619 msgid "target char is less than 8 bits wide"
620 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
621
622 #: init.c:554
623 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
624 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
625
626 #: init.c:558
627 msgid "target int is narrower than target char"
628 msgstr "int цели уже чем char цели"
629
630 #: init.c:563
631 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
632 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
633
634 #: init.c:567
635 #, c-format
636 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
637 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
638
639 #: lex.c:919
640 msgid "backslash and newline separated by space"
641 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
642
643 #: lex.c:924
644 msgid "backslash-newline at end of file"
645 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
646
647 #: lex.c:940
648 #, c-format
649 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
650 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
651
652 #: lex.c:948
653 #, c-format
654 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
655 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
656
657 #: lex.c:997
658 msgid "\"/*\" within comment"
659 msgstr "«/*» внутри комментария"
660
661 #: lex.c:1055
662 #, c-format
663 msgid "%s in preprocessing directive"
664 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
665
666 #: lex.c:1064
667 msgid "null character(s) ignored"
668 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
669
670 #: lex.c:1101
671 #, c-format
672 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
673 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
674
675 #: lex.c:1104
676 #, c-format
677 msgid "`%.*s' is not in NFC"
678 msgstr "«%.*s» не является NFC"
679
680 #: lex.c:1173 lex.c:1253
681 #, c-format
682 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
683 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
684
685 #: lex.c:1181 lex.c:1261
686 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
687 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
688
689 #: lex.c:1187 lex.c:1267
690 #, c-format
691 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
692 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
693
694 #: lex.c:1554
695 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
696 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
697
698 #: lex.c:1558
699 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
700 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
701
702 #: lex.c:1562
703 #, c-format
704 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
705 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
706
707 #: lex.c:1611 lex.c:1633
708 msgid "unterminated raw string"
709 msgstr "незавершённая сырая строка"
710
711 #: lex.c:1654 lex.c:1783
712 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
713 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
714
715 #: lex.c:1765
716 msgid "null character(s) preserved in literal"
717 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
718
719 #: lex.c:1768
720 #, c-format
721 msgid "missing terminating %c character"
722 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
723
724 #: lex.c:2322
725 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
726 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
727
728 #: lex.c:2324
729 msgid "(this will be reported only once per input file)"
730 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
731
732 #: lex.c:2329
733 msgid "multi-line comment"
734 msgstr "многострочный комментарий"
735
736 #: lex.c:2660
737 #, c-format
738 msgid "unspellable token %s"
739 msgstr "неразбираемый токен %s"
740
741 #: macro.c:191
742 #, c-format
743 msgid "macro \"%s\" is not used"
744 msgstr "макрос «%s» не используется"
745
746 #: macro.c:229 macro.c:433
747 #, c-format
748 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
749 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
750
751 #: macro.c:236 macro.c:333
752 #, c-format
753 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
754 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
755
756 #: macro.c:267
757 msgid "could not determine file timestamp"
758 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
759
760 #: macro.c:368
761 msgid "could not determine date and time"
762 msgstr "не удалось определить дату и время"
763
764 #: macro.c:384
765 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
766 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
767
768 #: macro.c:542
769 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
770 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
771
772 #: macro.c:604
773 #, c-format
774 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
775 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
776
777 #: macro.c:726
778 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
779 msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
780
781 #: macro.c:731
782 #, c-format
783 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
784 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
785
786 #: macro.c:736
787 #, c-format
788 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
789 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
790
791 #: macro.c:930 traditional.c:680
792 #, c-format
793 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
794 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
795
796 #: macro.c:1081
797 #, c-format
798 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
799 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
800
801 #: macro.c:1753
802 #, c-format
803 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
804 msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
805
806 #: macro.c:2715
807 #, c-format
808 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
809 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
810
811 #: macro.c:2761
812 #, c-format
813 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
814 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
815
816 #: macro.c:2769
817 msgid "macro parameters must be comma-separated"
818 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
819
820 #: macro.c:2786
821 msgid "parameter name missing"
822 msgstr "отсутствует имя параметра"
823
824 #: macro.c:2804
825 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
826 msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
827
828 #: macro.c:2809
829 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
830 msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
831
832 #: macro.c:2818
833 msgid "missing ')' in macro parameter list"
834 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
835
836 #: macro.c:2867
837 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
838 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
839
840 #: macro.c:2902
841 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
842 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
843
844 #: macro.c:2926
845 msgid "missing whitespace after the macro name"
846 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
847
848 #: macro.c:2960
849 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
850 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
851
852 #: macro.c:3118
853 #, c-format
854 msgid "\"%s\" redefined"
855 msgstr "«%s» переопределён"
856
857 #: macro.c:3124
858 msgid "this is the location of the previous definition"
859 msgstr "это расположение предыдущего определения"
860
861 #: macro.c:3185
862 #, c-format
863 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
864 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
865
866 #: macro.c:3212
867 #, c-format
868 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
869 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
870
871 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
872 msgid "while writing precompiled header"
873 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
874
875 #: pch.c:619
876 #, c-format
877 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
878 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
879
880 #: pch.c:641
881 #, c-format
882 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
883 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
884
885 #: pch.c:653
886 #, c-format
887 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
888 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
889
890 #: pch.c:694
891 #, c-format
892 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
893 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
894
895 #: pch.c:714
896 #, c-format
897 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
898 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
899
900 #: pch.c:723 pch.c:898
901 msgid "while reading precompiled header"
902 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
903
904 #: traditional.c:750
905 #, c-format
906 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
907 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
908
909 #: traditional.c:968
910 msgid "syntax error in macro parameter list"
911 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
912
913 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
914 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
915
916 #~ msgid "too many decimal points in number"
917 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
918
919 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
920 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
921
922 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
923 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
924
925 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
926 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
927
928 #~ msgid "exponent has no digits"
929 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
930
931 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
932 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
933
934 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
935 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
936
937 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
938 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
939
940 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
941 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
942
943 #~ msgid "%s with no expression"
944 #~ msgstr "%s без выражения"
945
946 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
947 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
948
949 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
950 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
951
952 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
953 #~ msgstr " «:» без начального «?»"