1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-05-15 15:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
42 #: charset.c:798 charset.c:1768
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
78 #: charset.c:1128 lex.c:1335
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "”$” i identifierare eller tal"
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
94 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
95 msgstr "%.*s är utanför UCS-kodrymden"
97 #: charset.c:1194 charset.c:2113
98 msgid "converting UCN to source character set"
99 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
102 msgid "converting UCN to execution character set"
103 msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
107 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
108 msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
112 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
113 msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
116 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
117 msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
120 msgid "\\x used with no following hex digits"
121 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
124 msgid "hex escape sequence out of range"
125 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
128 msgid "octal escape sequence out of range"
129 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
132 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
133 msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
137 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
138 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
142 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
143 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
147 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
148 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
151 msgid "converting escape sequence to execution character set"
152 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
155 msgid "missing open quote"
156 msgstr "inledande citationstecken saknas"
158 #: charset.c:1923 charset.c:2002
159 msgid "character constant too long for its type"
160 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
163 msgid "multi-character character constant"
164 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
167 msgid "empty character constant"
168 msgstr "tom teckenkonstant"
172 msgid "failure to convert %s to %s"
173 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
175 #: directives.c:229 directives.c:272
177 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
178 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
182 msgid "#%s is a GCC extension"
183 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
187 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
188 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
191 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
192 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
196 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
197 msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
201 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
202 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
205 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
206 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
209 msgid "style of line directive is a GCC extension"
210 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
214 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
215 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
219 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
220 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn"
224 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
225 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
229 msgid "no macro name given in #%s directive"
230 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
233 msgid "macro names must be identifiers"
234 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
236 #: directives.c:663 directives.c:668
238 msgid "undefining \"%s\""
239 msgstr "avdefinierar ”%s”"
242 msgid "missing terminating > character"
243 msgstr "saknar avslutande tecken >"
247 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
248 msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
252 msgid "empty filename in #%s"
253 msgstr "tomt filnamn i #%s"
257 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
258 msgstr "nästningsdjup %u av #include överskrider maximum på %u (använd -fmax-include-depth=DJUP för att öka maximumet)"
261 msgid "#include_next in primary source file"
262 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
266 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
267 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
270 msgid "unexpected end of file after #line"
271 msgstr "oväntat filslut efter #line"
275 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
276 msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
278 #: directives.c:978 directives.c:980
279 msgid "line number out of range"
280 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
282 #: directives.c:993 directives.c:1074
284 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
285 msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
289 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
290 msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
294 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
295 msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
297 #: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
304 msgid "invalid #%s directive"
305 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
309 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
310 msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
314 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
315 msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
319 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
320 msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
324 msgid "#pragma %s %s is already registered"
325 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
329 msgid "#pragma %s is already registered"
330 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
333 msgid "registering pragma with NULL handler"
334 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
337 msgid "#pragma once in main file"
338 msgstr "#pragma once i huvudfil"
341 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
342 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
345 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
346 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
349 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
350 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
354 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
355 msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
358 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
359 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
363 msgid "cannot find source file %s"
364 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
368 msgid "current file is older than %s"
369 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
373 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
374 msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
377 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
378 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
381 msgid "#else without #if"
382 msgstr "#else utan #if"
385 msgid "#else after #else"
386 msgstr "#else efter #else"
388 #: directives.c:2040 directives.c:2073
389 msgid "the conditional began here"
390 msgstr "villkorssatsen började här"
393 msgid "#elif without #if"
394 msgstr "#elif utan #if"
397 msgid "#elif after #else"
398 msgstr "#elif efter #else"
401 msgid "#endif without #if"
402 msgstr "#endif utan #if"
405 msgid "missing '(' after predicate"
406 msgstr "saknas '(' efter predikat"
409 msgid "missing ')' to complete answer"
410 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
413 msgid "predicate's answer is empty"
414 msgstr "predikatets svar är tomt"
417 msgid "assertion without predicate"
418 msgstr "försäkran utan predikat"
421 msgid "predicate must be an identifier"
422 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
426 msgid "\"%s\" re-asserted"
427 msgstr "”%s” omförsäkrat"
431 msgid "unterminated #%s"
432 msgstr "oavslutad #%s"
434 #: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
435 msgid "unterminated comment"
436 msgstr "ej avslutad kommentar"
447 #: expr.c:626 expr.c:743
448 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
449 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
452 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
453 msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
456 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
457 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"
460 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
461 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
466 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
468 #: expr.c:722 expr.c:789
470 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
471 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
474 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
475 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
480 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
482 #: expr.c:749 expr.c:753
483 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
484 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en C2X-funktion"
488 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
489 msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
492 msgid "use of C++11 long long integer constant"
493 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
496 msgid "use of C99 long long integer constant"
497 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
500 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
501 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
504 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
505 msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
508 msgid "binary constants are a GCC extension"
509 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
512 msgid "integer constant is too large for its type"
513 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
516 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
517 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
520 msgid "missing ')' after \"defined\""
521 msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
524 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
525 msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
529 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
530 msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
533 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
534 msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
537 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
538 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
541 msgid "floating constant in preprocessor expression"
542 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
545 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
546 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
550 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
551 msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0"
554 msgid "assertions are a GCC extension"
555 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
558 msgid "assertions are a deprecated extension"
559 msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"
563 msgid "unbalanced stack in %s"
564 msgstr "obalanserad stack i %s"
568 msgid "impossible operator '%u'"
569 msgstr "omöjlig operator ”%u”"
572 msgid "missing ')' in expression"
573 msgstr "saknad ”)” i uttryck"
576 msgid "'?' without following ':'"
577 msgstr "”?” utan följande ”:”"
580 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
581 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
584 msgid "missing '(' in expression"
585 msgstr "saknad ”(” i uttryck"
589 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
590 msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
594 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
595 msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
598 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
599 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
602 msgid "comma operator in operand of #if"
603 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
606 msgid "division by zero in #if"
607 msgstr "division med noll i #if"
610 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
611 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
614 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
615 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
619 msgid "no include path in which to search for %s"
620 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
623 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
624 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
627 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
628 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
632 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
633 msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
636 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
637 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
640 msgid "target char is less than 8 bits wide"
641 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
644 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
645 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
648 msgid "target int is narrower than target char"
649 msgstr "målets int är smalare än målets char"
652 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
653 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
657 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
658 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
661 msgid "backslash and newline separated by space"
662 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
665 msgid "backslash-newline at end of file"
666 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
670 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
671 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
675 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
676 msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
679 msgid "\"/*\" within comment"
680 msgstr "”/*” i kommentar"
684 msgid "%s in preprocessing directive"
685 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
688 msgid "null character(s) ignored"
689 msgstr "nolltecken ignorerat"
693 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
694 msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
698 msgid "`%.*s' is not in NFC"
699 msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
702 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
703 msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++2a"
706 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
707 msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++2a-makro med variabelt argumentantal"
709 #: lex.c:1413 lex.c:1506
711 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
712 msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
714 #: lex.c:1423 lex.c:1516
715 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
716 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
718 #: lex.c:1427 lex.c:1520
719 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
720 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
722 #: lex.c:1437 lex.c:1532
724 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
725 msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
728 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
729 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
732 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
733 msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
737 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
738 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
740 #: lex.c:1894 lex.c:1916
741 msgid "unterminated raw string"
742 msgstr "oavslutad rå sträng"
744 #: lex.c:1936 lex.c:2065
745 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
746 msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
749 msgid "null character(s) preserved in literal"
750 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
754 msgid "missing terminating %c character"
755 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
758 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
759 msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
761 #: lex.c:2893 lex.c:2927
762 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
763 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
765 #: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
766 msgid "(this will be reported only once per input file)"
767 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
770 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
771 msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
774 msgid "multi-line comment"
775 msgstr "flerradskommentar"
779 msgid "unspellable token %s"
780 msgstr "ostavbar symbol %s"
783 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
784 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"
788 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
789 msgstr "”%s” använt utanför något preprocessordirektiv"
793 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
794 msgstr "”(” saknas före operanden till ”%s”"
798 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
799 msgstr "operatorn ”%s” måste ha ett huvudnamn"
803 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
804 msgstr "”)” saknas efter operanden till ”%s”"
808 msgid "macro \"%s\" is not used"
809 msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
811 #: macro.c:465 macro.c:723
813 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
814 msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
816 #: macro.c:472 macro.c:574
818 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
819 msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
822 msgid "could not determine file timestamp"
823 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
826 msgid "could not determine date and time"
827 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
830 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
831 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
834 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
835 msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
839 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
840 msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
843 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
844 msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
847 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
848 msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
852 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
853 msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
857 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
858 msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
860 #: macro.c:1244 traditional.c:815
862 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
863 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
867 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
868 msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
872 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
873 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
875 #: macro.c:2173 macro.c:2182
877 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
878 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
882 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
883 msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
887 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
888 msgstr "parameternamn förväntades, ”%s” hittades"
892 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
893 msgstr "”,” eller ”)” förväntades, ”%s” hittades"
896 msgid "expected parameter name before end of line"
897 msgstr "parameternamn förväntades före slutet på raden"
900 msgid "expected ')' before end of line"
901 msgstr "”)” förväntades före slutet på raden"
904 msgid "expected ')' after \"...\""
905 msgstr "”)” förväntades efter ”...”"
908 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
909 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
911 #: macro.c:3285 macro.c:3289
912 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
913 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
916 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
917 msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
920 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
921 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
924 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
925 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
928 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
929 msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
932 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
933 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
936 msgid "missing whitespace after the macro name"
937 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
940 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
941 msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
945 msgid "\"%s\" redefined"
946 msgstr "”%s” omdefinierad"
949 msgid "this is the location of the previous definition"
950 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
954 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
955 msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
957 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
958 msgid "while writing precompiled header"
959 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
963 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
964 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
968 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
969 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
973 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
974 msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
978 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
979 msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
983 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
984 msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
986 #: pch.c:720 pch.c:876
987 msgid "while reading precompiled header"
988 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
992 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
993 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
995 #: traditional.c:1107
996 msgid "syntax error in macro parameter list"
997 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"