[Ada] Consistently use explicit Entity_Id type instead of alias
[gcc.git] / libcpp / po / sv.po
1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6 #
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-05-15 15:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23 #: charset.c:674
24 #, c-format
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
27
28 #: charset.c:677
29 msgid "iconv_open"
30 msgstr "iconv_open"
31
32 #: charset.c:685
33 #, c-format
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
36
37 #: charset.c:781
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
41
42 #: charset.c:798 charset.c:1768
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
45
46 #: charset.c:804
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
50
51 #: charset.c:1054
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
54
55 #: charset.c:1058
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
58
59 #: charset.c:1061
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
63
64 #: charset.c:1070
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
67
68 #: charset.c:1103
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
72
73 #: charset.c:1118
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
77
78 #: charset.c:1128 lex.c:1335
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "”$” i identifierare eller tal"
81
82 #: charset.c:1138
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
86
87 #: charset.c:1142
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
91
92 #: charset.c:1149
93 #, c-format
94 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
95 msgstr "%.*s är utanför UCS-kodrymden"
96
97 #: charset.c:1194 charset.c:2113
98 msgid "converting UCN to source character set"
99 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
100
101 #: charset.c:1201
102 msgid "converting UCN to execution character set"
103 msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
104
105 #: charset.c:1265
106 #, c-format
107 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
108 msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
109
110 #: charset.c:1282
111 #, c-format
112 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
113 msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
114
115 #: charset.c:1368
116 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
117 msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
118
119 #: charset.c:1393
120 msgid "\\x used with no following hex digits"
121 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
122
123 #: charset.c:1400
124 msgid "hex escape sequence out of range"
125 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
126
127 #: charset.c:1452
128 msgid "octal escape sequence out of range"
129 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
130
131 #: charset.c:1534
132 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
133 msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
134
135 #: charset.c:1541
136 #, c-format
137 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
138 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
139
140 #: charset.c:1549
141 #, c-format
142 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
143 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
144
145 #: charset.c:1557
146 #, c-format
147 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
148 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
149
150 #: charset.c:1565
151 msgid "converting escape sequence to execution character set"
152 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
153
154 #: charset.c:1705
155 msgid "missing open quote"
156 msgstr "inledande citationstecken saknas"
157
158 #: charset.c:1923 charset.c:2002
159 msgid "character constant too long for its type"
160 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
161
162 #: charset.c:1926
163 msgid "multi-character character constant"
164 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
165
166 #: charset.c:2042
167 msgid "empty character constant"
168 msgstr "tom teckenkonstant"
169
170 #: charset.c:2160
171 #, c-format
172 msgid "failure to convert %s to %s"
173 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
174
175 #: directives.c:229 directives.c:272
176 #, c-format
177 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
178 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
179
180 #: directives.c:379
181 #, c-format
182 msgid "#%s is a GCC extension"
183 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
184
185 #: directives.c:384
186 #, c-format
187 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
188 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
189
190 #: directives.c:397
191 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
192 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
193
194 #: directives.c:400
195 #, c-format
196 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
197 msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
198
199 #: directives.c:404
200 #, c-format
201 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
202 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
203
204 #: directives.c:430
205 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
206 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
207
208 #: directives.c:450
209 msgid "style of line directive is a GCC extension"
210 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
211
212 #: directives.c:531
213 #, c-format
214 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
215 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
216
217 #: directives.c:601
218 #, c-format
219 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
220 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn"
221
222 #: directives.c:608
223 #, c-format
224 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
225 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
226
227 #: directives.c:611
228 #, c-format
229 msgid "no macro name given in #%s directive"
230 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
231
232 #: directives.c:614
233 msgid "macro names must be identifiers"
234 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
235
236 #: directives.c:663 directives.c:668
237 #, c-format
238 msgid "undefining \"%s\""
239 msgstr "avdefinierar ”%s”"
240
241 #: directives.c:724
242 msgid "missing terminating > character"
243 msgstr "saknar avslutande tecken >"
244
245 #: directives.c:783
246 #, c-format
247 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
248 msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
249
250 #: directives.c:829
251 #, c-format
252 msgid "empty filename in #%s"
253 msgstr "tomt filnamn i #%s"
254
255 #: directives.c:838
256 #, c-format
257 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
258 msgstr "nästningsdjup %u av #include överskrider maximum på %u (använd -fmax-include-depth=DJUP för att öka maximumet)"
259
260 #: directives.c:883
261 msgid "#include_next in primary source file"
262 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
263
264 #: directives.c:909
265 #, c-format
266 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
267 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
268
269 #: directives.c:969
270 msgid "unexpected end of file after #line"
271 msgstr "oväntat filslut efter #line"
272
273 #: directives.c:972
274 #, c-format
275 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
276 msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
277
278 #: directives.c:978 directives.c:980
279 msgid "line number out of range"
280 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
281
282 #: directives.c:993 directives.c:1074
283 #, c-format
284 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
285 msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
286
287 #: directives.c:1034
288 #, c-format
289 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
290 msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
291
292 #: directives.c:1101
293 #, c-format
294 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
295 msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
296
297 #: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
298 #, c-format
299 msgid "%s"
300 msgstr "%s"
301
302 #: directives.c:1190
303 #, c-format
304 msgid "invalid #%s directive"
305 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
306
307 #: directives.c:1253
308 #, c-format
309 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
310 msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
311
312 #: directives.c:1262
313 #, c-format
314 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
315 msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
316
317 #: directives.c:1280
318 #, c-format
319 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
320 msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
321
322 #: directives.c:1283
323 #, c-format
324 msgid "#pragma %s %s is already registered"
325 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
326
327 #: directives.c:1286
328 #, c-format
329 msgid "#pragma %s is already registered"
330 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
331
332 #: directives.c:1316
333 msgid "registering pragma with NULL handler"
334 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
335
336 #: directives.c:1533
337 msgid "#pragma once in main file"
338 msgstr "#pragma once i huvudfil"
339
340 #: directives.c:1556
341 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
342 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
343
344 #: directives.c:1613
345 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
346 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
347
348 #: directives.c:1668
349 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
350 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
351
352 #: directives.c:1677
353 #, c-format
354 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
355 msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
356
357 #: directives.c:1696
358 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
359 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
360
361 #: directives.c:1721
362 #, c-format
363 msgid "cannot find source file %s"
364 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
365
366 #: directives.c:1725
367 #, c-format
368 msgid "current file is older than %s"
369 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
370
371 #: directives.c:1749
372 #, c-format
373 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
374 msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
375
376 #: directives.c:1950
377 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
378 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
379
380 #: directives.c:2033
381 msgid "#else without #if"
382 msgstr "#else utan #if"
383
384 #: directives.c:2038
385 msgid "#else after #else"
386 msgstr "#else efter #else"
387
388 #: directives.c:2040 directives.c:2073
389 msgid "the conditional began here"
390 msgstr "villkorssatsen började här"
391
392 #: directives.c:2066
393 msgid "#elif without #if"
394 msgstr "#elif utan #if"
395
396 #: directives.c:2071
397 msgid "#elif after #else"
398 msgstr "#elif efter #else"
399
400 #: directives.c:2102
401 msgid "#endif without #if"
402 msgstr "#endif utan #if"
403
404 #: directives.c:2178
405 msgid "missing '(' after predicate"
406 msgstr "saknas '(' efter predikat"
407
408 #: directives.c:2196
409 msgid "missing ')' to complete answer"
410 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
411
412 #: directives.c:2208
413 msgid "predicate's answer is empty"
414 msgstr "predikatets svar är tomt"
415
416 #: directives.c:2238
417 msgid "assertion without predicate"
418 msgstr "försäkran utan predikat"
419
420 #: directives.c:2241
421 msgid "predicate must be an identifier"
422 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
423
424 #: directives.c:2323
425 #, c-format
426 msgid "\"%s\" re-asserted"
427 msgstr "”%s” omförsäkrat"
428
429 #: directives.c:2604
430 #, c-format
431 msgid "unterminated #%s"
432 msgstr "oavslutad #%s"
433
434 #: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
435 msgid "unterminated comment"
436 msgstr "ej avslutad kommentar"
437
438 #: errors.c:291
439 #, c-format
440 msgid "%s: %s"
441 msgstr "%s: %s"
442
443 #: errors.c:304
444 msgid "stdout"
445 msgstr "standard ut"
446
447 #: expr.c:626 expr.c:743
448 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
449 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
450
451 #: expr.c:651
452 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
453 msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
454
455 #: expr.c:664
456 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
457 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"
458
459 #: expr.c:667
460 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
461 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
462
463 #: expr.c:711
464 #, c-format
465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
466 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
467
468 #: expr.c:722 expr.c:789
469 #, c-format
470 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
471 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
472
473 #: expr.c:730
474 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
475 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
476
477 #: expr.c:736
478 #, c-format
479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
480 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
481
482 #: expr.c:749 expr.c:753
483 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
484 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en C2X-funktion"
485
486 #: expr.c:772
487 #, c-format
488 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
489 msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
490
491 #: expr.c:797
492 msgid "use of C++11 long long integer constant"
493 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
494
495 #: expr.c:798
496 msgid "use of C99 long long integer constant"
497 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
498
499 #: expr.c:814
500 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
501 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
502
503 #: expr.c:820
504 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
505 msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
506
507 #: expr.c:822
508 msgid "binary constants are a GCC extension"
509 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
510
511 #: expr.c:917
512 msgid "integer constant is too large for its type"
513 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
514
515 #: expr.c:948
516 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
517 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
518
519 #: expr.c:1043
520 msgid "missing ')' after \"defined\""
521 msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
522
523 #: expr.c:1050
524 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
525 msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
526
527 #: expr.c:1058
528 #, c-format
529 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
530 msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
531
532 #: expr.c:1070
533 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
534 msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
535
536 #: expr.c:1113
537 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
538 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
539
540 #: expr.c:1118
541 msgid "floating constant in preprocessor expression"
542 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
543
544 #: expr.c:1124
545 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
546 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
547
548 #: expr.c:1173
549 #, c-format
550 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
551 msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0"
552
553 #: expr.c:1186
554 msgid "assertions are a GCC extension"
555 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
556
557 #: expr.c:1189
558 msgid "assertions are a deprecated extension"
559 msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"
560
561 #: expr.c:1435
562 #, c-format
563 msgid "unbalanced stack in %s"
564 msgstr "obalanserad stack i %s"
565
566 #: expr.c:1455
567 #, c-format
568 msgid "impossible operator '%u'"
569 msgstr "omöjlig operator ”%u”"
570
571 #: expr.c:1556
572 msgid "missing ')' in expression"
573 msgstr "saknad ”)” i uttryck"
574
575 #: expr.c:1585
576 msgid "'?' without following ':'"
577 msgstr "”?” utan följande ”:”"
578
579 #: expr.c:1595
580 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
581 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
582
583 #: expr.c:1600
584 msgid "missing '(' in expression"
585 msgstr "saknad ”(” i uttryck"
586
587 #: expr.c:1632
588 #, c-format
589 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
590 msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
591
592 #: expr.c:1637
593 #, c-format
594 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
595 msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
596
597 #: expr.c:1896
598 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
599 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
600
601 #: expr.c:1994
602 msgid "comma operator in operand of #if"
603 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
604
605 #: expr.c:2130
606 msgid "division by zero in #if"
607 msgstr "division med noll i #if"
608
609 #: files.c:576
610 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
611 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
612
613 #: files.c:580
614 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
615 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
616
617 #: files.c:1004
618 #, c-format
619 msgid "no include path in which to search for %s"
620 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
621
622 #: files.c:1439
623 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
624 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
625
626 #: init.c:598
627 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
628 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
629
630 #: init.c:602
631 #, c-format
632 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
633 msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
634
635 #: init.c:609
636 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
637 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
638
639 #: init.c:612
640 msgid "target char is less than 8 bits wide"
641 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
642
643 #: init.c:616
644 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
645 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
646
647 #: init.c:620
648 msgid "target int is narrower than target char"
649 msgstr "målets int är smalare än målets char"
650
651 #: init.c:625
652 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
653 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
654
655 #: init.c:629
656 #, c-format
657 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
658 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
659
660 #: lex.c:1126
661 msgid "backslash and newline separated by space"
662 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
663
664 #: lex.c:1131
665 msgid "backslash-newline at end of file"
666 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
667
668 #: lex.c:1147
669 #, c-format
670 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
671 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
672
673 #: lex.c:1155
674 #, c-format
675 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
676 msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
677
678 #: lex.c:1204
679 msgid "\"/*\" within comment"
680 msgstr "”/*” i kommentar"
681
682 #: lex.c:1262
683 #, c-format
684 msgid "%s in preprocessing directive"
685 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
686
687 #: lex.c:1271
688 msgid "null character(s) ignored"
689 msgstr "nolltecken ignorerat"
690
691 #: lex.c:1308
692 #, c-format
693 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
694 msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
695
696 #: lex.c:1311
697 #, c-format
698 msgid "`%.*s' is not in NFC"
699 msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
700
701 #: lex.c:1375
702 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
703 msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++2a"
704
705 #: lex.c:1382
706 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
707 msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++2a-makro med variabelt argumentantal"
708
709 #: lex.c:1413 lex.c:1506
710 #, c-format
711 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
712 msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
713
714 #: lex.c:1423 lex.c:1516
715 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
716 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
717
718 #: lex.c:1427 lex.c:1520
719 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
720 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
721
722 #: lex.c:1437 lex.c:1532
723 #, c-format
724 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
725 msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
726
727 #: lex.c:1837
728 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
729 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
730
731 #: lex.c:1841
732 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
733 msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
734
735 #: lex.c:1845
736 #, c-format
737 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
738 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
739
740 #: lex.c:1894 lex.c:1916
741 msgid "unterminated raw string"
742 msgstr "oavslutad rå sträng"
743
744 #: lex.c:1936 lex.c:2065
745 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
746 msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
747
748 #: lex.c:2048
749 msgid "null character(s) preserved in literal"
750 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
751
752 #: lex.c:2051
753 #, c-format
754 msgid "missing terminating %c character"
755 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
756
757 #: lex.c:2083
758 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
759 msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
760
761 #: lex.c:2893 lex.c:2927
762 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
763 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
764
765 #: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
766 msgid "(this will be reported only once per input file)"
767 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
768
769 #: lex.c:2904
770 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
771 msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
772
773 #: lex.c:2936
774 msgid "multi-line comment"
775 msgstr "flerradskommentar"
776
777 #: lex.c:3330
778 #, c-format
779 msgid "unspellable token %s"
780 msgstr "ostavbar symbol %s"
781
782 #: macro.c:94
783 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
784 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"
785
786 #: macro.c:364
787 #, c-format
788 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
789 msgstr "”%s” använt utanför något preprocessordirektiv"
790
791 #: macro.c:374
792 #, c-format
793 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
794 msgstr "”(” saknas före operanden till ”%s”"
795
796 #: macro.c:389
797 #, c-format
798 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
799 msgstr "operatorn ”%s” måste ha ett huvudnamn"
800
801 #: macro.c:406
802 #, c-format
803 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
804 msgstr "”)” saknas efter operanden till ”%s”"
805
806 #: macro.c:426
807 #, c-format
808 msgid "macro \"%s\" is not used"
809 msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
810
811 #: macro.c:465 macro.c:723
812 #, c-format
813 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
814 msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
815
816 #: macro.c:472 macro.c:574
817 #, c-format
818 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
819 msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
820
821 #: macro.c:503
822 msgid "could not determine file timestamp"
823 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
824
825 #: macro.c:620
826 msgid "could not determine date and time"
827 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
828
829 #: macro.c:636
830 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
831 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
832
833 #: macro.c:842
834 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
835 msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
836
837 #: macro.c:904
838 #, c-format
839 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
840 msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
841
842 #: macro.c:1030
843 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
844 msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
845
846 #: macro.c:1034
847 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
848 msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
849
850 #: macro.c:1041
851 #, c-format
852 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
853 msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
854
855 #: macro.c:1046
856 #, c-format
857 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
858 msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
859
860 #: macro.c:1244 traditional.c:815
861 #, c-format
862 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
863 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
864
865 #: macro.c:1386
866 #, c-format
867 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
868 msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
869
870 #: macro.c:2165
871 #, c-format
872 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
873 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
874
875 #: macro.c:2173 macro.c:2182
876 #, c-format
877 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
878 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
879
880 #: macro.c:3141
881 #, c-format
882 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
883 msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
884
885 #: macro.c:3223
886 #, c-format
887 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
888 msgstr "parameternamn förväntades, ”%s” hittades"
889
890 #: macro.c:3224
891 #, c-format
892 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
893 msgstr "”,” eller ”)” förväntades, ”%s” hittades"
894
895 #: macro.c:3225
896 msgid "expected parameter name before end of line"
897 msgstr "parameternamn förväntades före slutet på raden"
898
899 #: macro.c:3226
900 msgid "expected ')' before end of line"
901 msgstr "”)” förväntades före slutet på raden"
902
903 #: macro.c:3227
904 msgid "expected ')' after \"...\""
905 msgstr "”)” förväntades efter ”...”"
906
907 #: macro.c:3284
908 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
909 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
910
911 #: macro.c:3285 macro.c:3289
912 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
913 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
914
915 #: macro.c:3295
916 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
917 msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
918
919 #: macro.c:3296
920 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
921 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
922
923 #: macro.c:3342
924 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
925 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
926
927 #: macro.c:3380
928 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
929 msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
930
931 #: macro.c:3381
932 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
933 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
934
935 #: macro.c:3405
936 msgid "missing whitespace after the macro name"
937 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
938
939 #: macro.c:3455
940 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
941 msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
942
943 #: macro.c:3606
944 #, c-format
945 msgid "\"%s\" redefined"
946 msgstr "”%s” omdefinierad"
947
948 #: macro.c:3611
949 msgid "this is the location of the previous definition"
950 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
951
952 #: macro.c:3715
953 #, c-format
954 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
955 msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
956
957 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
958 msgid "while writing precompiled header"
959 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
960
961 #: pch.c:616
962 #, c-format
963 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
964 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
965
966 #: pch.c:638
967 #, c-format
968 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
969 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
970
971 #: pch.c:650
972 #, c-format
973 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
974 msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
975
976 #: pch.c:691
977 #, c-format
978 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
979 msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
980
981 #: pch.c:711
982 #, c-format
983 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
984 msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
985
986 #: pch.c:720 pch.c:876
987 msgid "while reading precompiled header"
988 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
989
990 #: traditional.c:884
991 #, c-format
992 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
993 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
994
995 #: traditional.c:1107
996 msgid "syntax error in macro parameter list"
997 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"