be.po, [...]: Update.
[gcc.git] / libcpp / po / sv.po
1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 12:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
20 #: charset.c:654
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
24
25 #: charset.c:657
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
28
29 #: charset.c:665
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
33
34 #: charset.c:742
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
38
39 #: charset.c:759 charset.c:1352
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
42
43 #: charset.c:765
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
47
48 #: charset.c:889
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
52
53 #: charset.c:949
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
56
57 #: charset.c:952
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
61
62 #: charset.c:961
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
65
66 #: charset.c:986
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
70
71 #: charset.c:998
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
75
76 #: charset.c:1008 lex.c:484
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
79
80 #: charset.c:1018
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
84
85 #: charset.c:1022
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
89
90 #: charset.c:1056 charset.c:1571
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
93
94 #: charset.c:1060
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
97
98 #: charset.c:1132
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
101
102 #: charset.c:1149
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
105
106 #: charset.c:1156
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
109
110 #: charset.c:1195
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
113
114 #: charset.c:1263
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
117
118 #: charset.c:1270
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
122
123 #: charset.c:1278
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
127
128 #: charset.c:1286
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
132
133 #: charset.c:1293
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
136
137 #: charset.c:1415 charset.c:1478
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
140
141 #: charset.c:1418
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
144
145 #: charset.c:1510
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "tom teckenkonstant"
148
149 #: charset.c:1612
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
153
154 #: directives.c:215 directives.c:241
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
158
159 #: directives.c:344
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
163
164 #: directives.c:356
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
167
168 #: directives.c:359
169 #, c-format
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
172
173 #: directives.c:363
174 #, c-format
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
177
178 #: directives.c:389
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
181
182 #: directives.c:409
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
185
186 #: directives.c:464
187 #, c-format
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
190
191 #: directives.c:532
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
194
195 #: directives.c:538
196 #, c-format
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
199
200 #: directives.c:541
201 #, c-format
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
204
205 #: directives.c:544
206 msgid "macro names must be identifiers"
207 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
208
209 #: directives.c:585
210 #, c-format
211 msgid "undefining \"%s\""
212 msgstr "avdefinierar \"%s\""
213
214 #: directives.c:640
215 msgid "missing terminating > character"
216 msgstr "saknar avslutande tecken >"
217
218 #: directives.c:695
219 #, c-format
220 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
221 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
222
223 #: directives.c:739
224 #, c-format
225 msgid "empty filename in #%s"
226 msgstr "tomt filnamn i #%s"
227
228 #: directives.c:749
229 msgid "#include nested too deeply"
230 msgstr "#include nästlad för djupt"
231
232 #: directives.c:790
233 msgid "#include_next in primary source file"
234 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
235
236 #: directives.c:816
237 #, c-format
238 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
239 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
240
241 #: directives.c:868
242 #, c-format
243 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
244 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
245
246 #: directives.c:874
247 msgid "line number out of range"
248 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
249
250 #: directives.c:887 directives.c:964
251 #, c-format
252 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
253 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
254
255 #: directives.c:924
256 #, c-format
257 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
258 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
259
260 #: directives.c:1026
261 #, c-format
262 msgid "invalid #%s directive"
263 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
264
265 #: directives.c:1089
266 #, c-format
267 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
268 msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
269
270 #: directives.c:1098
271 #, c-format
272 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
273 msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
274
275 #: directives.c:1116
276 #, c-format
277 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
278 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
279
280 #: directives.c:1119
281 #, c-format
282 msgid "#pragma %s %s is already registered"
283 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
284
285 #: directives.c:1122
286 #, c-format
287 msgid "#pragma %s is already registered"
288 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
289
290 #: directives.c:1152
291 msgid "registering pragma with NULL handler"
292 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
293
294 #: directives.c:1362
295 msgid "#pragma once in main file"
296 msgstr "#pragma once i huvudfil"
297
298 #: directives.c:1385
299 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
300 msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
301
302 #: directives.c:1394
303 #, c-format
304 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
305 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
306
307 #: directives.c:1413
308 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
309 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
310
311 #: directives.c:1437
312 #, c-format
313 msgid "cannot find source file %s"
314 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
315
316 #: directives.c:1441
317 #, c-format
318 msgid "current file is older than %s"
319 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
320
321 #: directives.c:1620
322 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
323 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
324
325 #: directives.c:1693
326 msgid "#else without #if"
327 msgstr "#else utan #if"
328
329 #: directives.c:1698
330 msgid "#else after #else"
331 msgstr "#else efter #else"
332
333 #: directives.c:1700 directives.c:1733
334 msgid "the conditional began here"
335 msgstr "villkorssatsen började här"
336
337 #: directives.c:1726
338 msgid "#elif without #if"
339 msgstr "#elif utan #if"
340
341 #: directives.c:1731
342 msgid "#elif after #else"
343 msgstr "#elif efter #else"
344
345 #: directives.c:1761
346 msgid "#endif without #if"
347 msgstr "#endif utan #if"
348
349 #: directives.c:1838
350 msgid "missing '(' after predicate"
351 msgstr "saknas '(' efter predikat"
352
353 #: directives.c:1853
354 msgid "missing ')' to complete answer"
355 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
356
357 #: directives.c:1873
358 msgid "predicate's answer is empty"
359 msgstr "predikatets svar är tomt"
360
361 #: directives.c:1900
362 msgid "assertion without predicate"
363 msgstr "försäkran utan predikat"
364
365 #: directives.c:1902
366 msgid "predicate must be an identifier"
367 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
368
369 #: directives.c:1988
370 #, c-format
371 msgid "\"%s\" re-asserted"
372 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
373
374 #: directives.c:2271
375 #, c-format
376 msgid "unterminated #%s"
377 msgstr "oavslutad #%s"
378
379 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
380 msgid "unterminated comment"
381 msgstr "ej avslutad kommentar"
382
383 #: errors.c:118
384 msgid "warning: "
385 msgstr "varning: "
386
387 #: errors.c:120
388 msgid "internal error: "
389 msgstr "internt fel: "
390
391 #: errors.c:122
392 msgid "error: "
393 msgstr "fel: "
394
395 #: errors.c:186
396 msgid "stdout"
397 msgstr "standard ut"
398
399 #: errors.c:188
400 #, c-format
401 msgid "%s: %s"
402 msgstr "%s: %s"
403
404 #: expr.c:261
405 msgid "too many decimal points in number"
406 msgstr "för många decimalpunker i tal"
407
408 #: expr.c:290 expr.c:365
409 #, fuzzy
410 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
411 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
412
413 #: expr.c:303
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
416 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
417
418 #: expr.c:305
419 #, c-format
420 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
421 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
422
423 #: expr.c:313
424 #, fuzzy
425 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
426 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
427
428 #: expr.c:319
429 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
430 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
431
432 #: expr.c:328
433 msgid "exponent has no digits"
434 msgstr "exponenten har inga siffror"
435
436 #: expr.c:335
437 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
438 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
439
440 #: expr.c:341
441 #, c-format
442 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
443 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
444
445 #: expr.c:351 expr.c:393
446 #, c-format
447 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
448 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
449
450 #: expr.c:358
451 #, c-format
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
453 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
454
455 #: expr.c:369
456 #, fuzzy
457 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
458 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
459
460 #: expr.c:379
461 #, c-format
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
463 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
464
465 #: expr.c:401
466 msgid "use of C99 long long integer constant"
467 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
468
469 #: expr.c:409
470 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
471 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
472
473 #: expr.c:412
474 #, fuzzy
475 msgid "binary constants are a GCC extension"
476 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
477
478 #: expr.c:505
479 msgid "integer constant is too large for its type"
480 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
481
482 #: expr.c:517
483 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
484 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
485
486 #: expr.c:612
487 msgid "missing ')' after \"defined\""
488 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
489
490 #: expr.c:619
491 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
492 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
493
494 #: expr.c:627
495 #, c-format
496 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
497 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
498
499 #: expr.c:637
500 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
501 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
502
503 #: expr.c:676
504 msgid "floating constant in preprocessor expression"
505 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
506
507 #: expr.c:682
508 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
509 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
510
511 #: expr.c:727
512 #, c-format
513 msgid "\"%s\" is not defined"
514 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
515
516 #: expr.c:855 expr.c:884
517 #, c-format
518 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
519 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
520
521 #: expr.c:875
522 #, c-format
523 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
524 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
525
526 #: expr.c:892
527 msgid "missing expression between '(' and ')'"
528 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
529
530 #: expr.c:895
531 msgid "#if with no expression"
532 msgstr "#if utan uttryck"
533
534 #: expr.c:898
535 #, c-format
536 msgid "operator '%s' has no right operand"
537 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
538
539 #: expr.c:903
540 #, c-format
541 msgid "operator '%s' has no left operand"
542 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
543
544 #: expr.c:929
545 msgid " ':' without preceding '?'"
546 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
547
548 #: expr.c:956
549 msgid "unbalanced stack in #if"
550 msgstr "obalanserad stack i #if"
551
552 #: expr.c:975
553 #, c-format
554 msgid "impossible operator '%u'"
555 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
556
557 #: expr.c:1065
558 msgid "missing ')' in expression"
559 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
560
561 #: expr.c:1086
562 msgid "'?' without following ':'"
563 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
564
565 #: expr.c:1096
566 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
567 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
568
569 #: expr.c:1101
570 msgid "missing '(' in expression"
571 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
572
573 #: expr.c:1133
574 #, c-format
575 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
576 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
577
578 #: expr.c:1138
579 #, c-format
580 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
581 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
582
583 #: expr.c:1397
584 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
585 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
586
587 #: expr.c:1480
588 msgid "comma operator in operand of #if"
589 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
590
591 #: expr.c:1612
592 msgid "division by zero in #if"
593 msgstr "division med noll i #if"
594
595 #: files.c:442
596 msgid "NULL directory in find_file"
597 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
598
599 #: files.c:480
600 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
601 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
602
603 #: files.c:483
604 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
605 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
606
607 #: files.c:570
608 #, c-format
609 msgid "%s is a block device"
610 msgstr "%s är en blockenhet"
611
612 #: files.c:587
613 #, c-format
614 msgid "%s is too large"
615 msgstr "%s är för stor"
616
617 #: files.c:622
618 #, c-format
619 msgid "%s is shorter than expected"
620 msgstr "%s är kortare än förväntat"
621
622 #: files.c:852
623 #, c-format
624 msgid "no include path in which to search for %s"
625 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
626
627 #: files.c:1157
628 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
629 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
630
631 #: init.c:426
632 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
633 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
634
635 #: init.c:430
636 #, c-format
637 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
638 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
639
640 #: init.c:437
641 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
642 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
643
644 #: init.c:440
645 msgid "target char is less than 8 bits wide"
646 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
647
648 #: init.c:444
649 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
650 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
651
652 #: init.c:448
653 msgid "target int is narrower than target char"
654 msgstr "målets int är smalare än målets char"
655
656 #: init.c:453
657 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
658 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
659
660 #: init.c:457
661 #, c-format
662 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
663 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
664
665 #: lex.c:283
666 msgid "backslash and newline separated by space"
667 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
668
669 #: lex.c:288
670 msgid "backslash-newline at end of file"
671 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
672
673 #: lex.c:303
674 #, c-format
675 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
676 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
677
678 #: lex.c:310
679 #, c-format
680 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
681 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
682
683 #: lex.c:356
684 msgid "\"/*\" within comment"
685 msgstr "\"/*\" i kommentar"
686
687 #: lex.c:414
688 #, c-format
689 msgid "%s in preprocessing directive"
690 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
691
692 #: lex.c:423
693 msgid "null character(s) ignored"
694 msgstr "nolltecken ignorerat"
695
696 #: lex.c:460
697 #, c-format
698 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
699 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
700
701 #: lex.c:463
702 #, c-format
703 msgid "`%.*s' is not in NFC"
704 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
705
706 #: lex.c:551
707 #, c-format
708 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
709 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
710
711 #: lex.c:559
712 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
713 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
714
715 #: lex.c:659
716 msgid "null character(s) preserved in literal"
717 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
718
719 #: lex.c:662
720 #, c-format
721 msgid "missing terminating %c character"
722 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
723
724 #: lex.c:1027
725 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
726 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
727
728 #: lex.c:1029
729 msgid "(this will be reported only once per input file)"
730 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
731
732 #: lex.c:1034
733 msgid "multi-line comment"
734 msgstr "flerradskommentar"
735
736 #: lex.c:1347
737 #, c-format
738 msgid "unspellable token %s"
739 msgstr "ostavbar symbol %s"
740
741 #: line-map.c:320
742 #, c-format
743 msgid "In file included from %s:%u"
744 msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"
745
746 #: line-map.c:338
747 #, c-format
748 msgid ""
749 ",\n"
750 " from %s:%u"
751 msgstr ""
752 ",\n"
753 " från %s:%u"
754
755 #: macro.c:84
756 #, c-format
757 msgid "macro \"%s\" is not used"
758 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
759
760 #: macro.c:123 macro.c:319
761 #, c-format
762 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
763 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
764
765 #: macro.c:157
766 msgid "could not determine file timestamp"
767 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
768
769 #: macro.c:254
770 msgid "could not determine date and time"
771 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
772
773 #: macro.c:270
774 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
775 msgstr ""
776
777 #: macro.c:423
778 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
779 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
780
781 #: macro.c:483
782 #, c-format
783 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
784 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
785
786 #: macro.c:558
787 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
788 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
789
790 #: macro.c:563
791 #, c-format
792 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
793 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
794
795 #: macro.c:568
796 #, c-format
797 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
798 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
799
800 #: macro.c:679 traditional.c:680
801 #, c-format
802 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
803 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
804
805 #: macro.c:782
806 #, c-format
807 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
808 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
809
810 #: macro.c:1325
811 #, c-format
812 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
813 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
814
815 #: macro.c:1371
816 #, c-format
817 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
818 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
819
820 #: macro.c:1379
821 msgid "macro parameters must be comma-separated"
822 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
823
824 #: macro.c:1396
825 msgid "parameter name missing"
826 msgstr "parameternamn saknas"
827
828 #: macro.c:1413
829 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
830 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
831
832 #: macro.c:1418
833 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
834 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
835
836 #: macro.c:1427
837 msgid "missing ')' in macro parameter list"
838 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
839
840 #: macro.c:1476
841 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
842 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
843
844 #: macro.c:1510
845 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
846 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
847
848 #: macro.c:1534
849 msgid "missing whitespace after the macro name"
850 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
851
852 #: macro.c:1564
853 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
854 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
855
856 #: macro.c:1683
857 #, c-format
858 msgid "\"%s\" redefined"
859 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
860
861 #: macro.c:1688
862 msgid "this is the location of the previous definition"
863 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
864
865 #: macro.c:1738
866 #, c-format
867 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
868 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
869
870 #: macro.c:1761
871 #, c-format
872 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
873 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
874
875 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
876 msgid "while writing precompiled header"
877 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
878
879 #: pch.c:485
880 #, c-format
881 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
882 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
883
884 #: pch.c:497
885 #, c-format
886 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
887 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
888
889 #: pch.c:538
890 #, c-format
891 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
892 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
893
894 #: pch.c:558
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
897 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
898
899 #: pch.c:567 pch.c:737
900 msgid "while reading precompiled header"
901 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
902
903 #: traditional.c:750
904 #, c-format
905 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
906 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
907
908 #: traditional.c:917
909 msgid "syntax error in macro parameter list"
910 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
911
912 #~ msgid "no newline at end of file"
913 #~ msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"