be.po, [...]: Update.
[gcc.git] / libcpp / po / sv.po
1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005.
5 # $Revision: 1.2 $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 21:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: charset.c:655
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
23
24 #: charset.c:658
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
27
28 #: charset.c:666
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
32
33 #: charset.c:743
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
37
38 #: charset.c:760 charset.c:1243
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
41
42 #: charset.c:766
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
46
47 #: charset.c:865
48 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
49 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
50
51 #: charset.c:868
52 #, c-format
53 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
54 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
55
56 #: charset.c:894
57 #, c-format
58 msgid "incomplete universal character name %.*s"
59 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
60
61 #: charset.c:906
62 #, c-format
63 msgid "%.*s is not a valid universal character"
64 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
65
66 #: charset.c:916
67 #, c-format
68 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
69 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
70
71 #: charset.c:920
72 #, c-format
73 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
74 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
75
76 #: charset.c:953
77 msgid "converting UCN to source character set"
78 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
79
80 #: charset.c:957
81 msgid "converting UCN to execution character set"
82 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
83
84 #: charset.c:1029
85 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
86 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
87
88 #: charset.c:1046
89 msgid "\\x used with no following hex digits"
90 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
91
92 #: charset.c:1053
93 msgid "hex escape sequence out of range"
94 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
95
96 #: charset.c:1092
97 msgid "octal escape sequence out of range"
98 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
99
100 #: charset.c:1160
101 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
102 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
103
104 #: charset.c:1167
105 #, c-format
106 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
107 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
108
109 #: charset.c:1175
110 #, c-format
111 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
112 msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
113
114 #: charset.c:1178
115 #, c-format
116 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
117 msgstr "okänd specialsekvens: \"\\%03o\""
118
119 #: charset.c:1184
120 msgid "converting escape sequence to execution character set"
121 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
122
123 #: charset.c:1306 charset.c:1369
124 msgid "character constant too long for its type"
125 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
126
127 #: charset.c:1309
128 msgid "multi-character character constant"
129 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
130
131 #: charset.c:1401
132 msgid "empty character constant"
133 msgstr "tom teckenkonstant"
134
135 #: charset.c:1450
136 #, c-format
137 msgid "failure to convert %s to %s"
138 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
139
140 #: directives.c:216
141 #, c-format
142 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
143 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
144
145 #: directives.c:303
146 #, c-format
147 msgid "#%s is a GCC extension"
148 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
149
150 #: directives.c:315
151 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
152 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
153
154 #: directives.c:318
155 #, c-format
156 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
157 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
158
159 #: directives.c:322
160 #, c-format
161 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
162 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
163
164 #: directives.c:348
165 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
166 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
167
168 #: directives.c:368
169 msgid "style of line directive is a GCC extension"
170 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
171
172 #: directives.c:418
173 #, c-format
174 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
175 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
176
177 #: directives.c:489
178 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
179 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
180
181 #: directives.c:495
182 #, c-format
183 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
184 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
185
186 #: directives.c:498
187 #, c-format
188 msgid "no macro name given in #%s directive"
189 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
190
191 #: directives.c:501
192 msgid "macro names must be identifiers"
193 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
194
195 #: directives.c:542
196 #, c-format
197 msgid "undefining \"%s\""
198 msgstr "avdefinierar \"%s\""
199
200 #: directives.c:597
201 msgid "missing terminating > character"
202 msgstr "saknar avslutande tecken >"
203
204 #: directives.c:650
205 #, c-format
206 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
207 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
208
209 #: directives.c:673
210 #, c-format
211 msgid "empty filename in #%s"
212 msgstr "tomt filnamn i #%s"
213
214 #: directives.c:681
215 msgid "#include nested too deeply"
216 msgstr "#include nästlad för djupt"
217
218 #: directives.c:719
219 msgid "#include_next in primary source file"
220 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
221
222 #: directives.c:745
223 #, c-format
224 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
225 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
226
227 #: directives.c:797
228 #, c-format
229 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
230 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
231
232 #: directives.c:803
233 msgid "line number out of range"
234 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
235
236 #: directives.c:816 directives.c:893
237 #, c-format
238 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
239 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
240
241 #: directives.c:853
242 #, c-format
243 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
244 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
245
246 #: directives.c:955
247 msgid "invalid #ident directive"
248 msgstr "ogiltigt #ident-direktiv"
249
250 #: directives.c:1043
251 #, c-format
252 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
253 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
254
255 #: directives.c:1046
256 #, c-format
257 msgid "#pragma %s %s is already registered"
258 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
259
260 #: directives.c:1049
261 #, c-format
262 msgid "#pragma %s is already registered"
263 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
264
265 #: directives.c:1249
266 msgid "#pragma once in main file"
267 msgstr "#pragma once i huvudfil"
268
269 #: directives.c:1272
270 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
271 msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
272
273 #: directives.c:1281
274 #, c-format
275 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
276 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
277
278 #: directives.c:1302
279 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
280 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
281
282 #: directives.c:1326
283 #, c-format
284 msgid "cannot find source file %s"
285 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
286
287 #: directives.c:1330
288 #, c-format
289 msgid "current file is older than %s"
290 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
291
292 #: directives.c:1444
293 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
294 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
295
296 #: directives.c:1551
297 msgid "#else without #if"
298 msgstr "#else utan #if"
299
300 #: directives.c:1556
301 msgid "#else after #else"
302 msgstr "#else efter #else"
303
304 #: directives.c:1558 directives.c:1591
305 msgid "the conditional began here"
306 msgstr "villkorssatsen började här"
307
308 #: directives.c:1584
309 msgid "#elif without #if"
310 msgstr "#elif utan #if"
311
312 #: directives.c:1589
313 msgid "#elif after #else"
314 msgstr "#elif efter #else"
315
316 #: directives.c:1619
317 msgid "#endif without #if"
318 msgstr "#endif utan #if"
319
320 #: directives.c:1696
321 msgid "missing '(' after predicate"
322 msgstr "saknas '(' efter predikat"
323
324 #: directives.c:1711
325 msgid "missing ')' to complete answer"
326 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
327
328 #: directives.c:1731
329 msgid "predicate's answer is empty"
330 msgstr "predikatets svar är tomt"
331
332 #: directives.c:1758
333 msgid "assertion without predicate"
334 msgstr "försäkran utan predikat"
335
336 #: directives.c:1760
337 msgid "predicate must be an identifier"
338 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
339
340 #: directives.c:1846
341 #, c-format
342 msgid "\"%s\" re-asserted"
343 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
344
345 #: directives.c:2069
346 #, c-format
347 msgid "unterminated #%s"
348 msgstr "oavslutad #%s"
349
350 #: errors.c:118
351 msgid "warning: "
352 msgstr "varning: "
353
354 #: errors.c:120
355 msgid "internal error: "
356 msgstr "internt fel: "
357
358 #: errors.c:122
359 msgid "error: "
360 msgstr "fel: "
361
362 #: errors.c:181
363 msgid "stdout"
364 msgstr "standard ut"
365
366 #: errors.c:183
367 #, c-format
368 msgid "%s: %s"
369 msgstr "%s: %s"
370
371 #: expr.c:192
372 msgid "too many decimal points in number"
373 msgstr "för många decimalpunker i tal"
374
375 #: expr.c:212
376 #, c-format
377 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
378 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
379
380 #: expr.c:218
381 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
382 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
383
384 #: expr.c:227
385 msgid "exponent has no digits"
386 msgstr "exponenten har inga siffror"
387
388 #: expr.c:234
389 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
390 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
391
392 #: expr.c:240
393 #, c-format
394 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
395 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
396
397 #: expr.c:250 expr.c:275
398 #, c-format
399 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
400 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
401
402 #: expr.c:261
403 #, c-format
404 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
405 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
406
407 #: expr.c:283
408 msgid "use of C99 long long integer constant"
409 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
410
411 #: expr.c:290
412 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
413 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
414
415 #: expr.c:376
416 msgid "integer constant is too large for its type"
417 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
418
419 #: expr.c:388
420 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
421 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
422
423 #: expr.c:470
424 msgid "missing ')' after \"defined\""
425 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
426
427 #: expr.c:477
428 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
429 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
430
431 #: expr.c:485
432 #, c-format
433 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
434 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
435
436 #: expr.c:495
437 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
438 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
439
440 #: expr.c:534
441 msgid "floating constant in preprocessor expression"
442 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
443
444 #: expr.c:540
445 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
446 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
447
448 #: expr.c:585
449 #, c-format
450 msgid "\"%s\" is not defined"
451 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
452
453 #: expr.c:716 expr.c:745
454 #, c-format
455 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
456 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
457
458 #: expr.c:736
459 #, c-format
460 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
461 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
462
463 #: expr.c:753
464 msgid "missing expression between '(' and ')'"
465 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
466
467 #: expr.c:756
468 msgid "#if with no expression"
469 msgstr "#if utan uttryck"
470
471 #: expr.c:759
472 #, c-format
473 msgid "operator '%s' has no right operand"
474 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
475
476 #: expr.c:764
477 #, c-format
478 msgid "operator '%s' has no left operand"
479 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
480
481 #: expr.c:790
482 msgid " ':' without preceding '?'"
483 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
484
485 #: expr.c:817
486 msgid "unbalanced stack in #if"
487 msgstr "obalanserad stack i #if"
488
489 #: expr.c:836
490 #, c-format
491 msgid "impossible operator '%u'"
492 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
493
494 #: expr.c:928
495 msgid "missing ')' in expression"
496 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
497
498 #: expr.c:949
499 msgid "'?' without following ':'"
500 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
501
502 #: expr.c:959
503 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
504 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
505
506 #: expr.c:964
507 msgid "missing '(' in expression"
508 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
509
510 #: expr.c:996
511 #, c-format
512 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
513 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
514
515 #: expr.c:1001
516 #, c-format
517 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
518 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
519
520 #: expr.c:1260
521 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
522 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
523
524 #: expr.c:1359
525 msgid "comma operator in operand of #if"
526 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
527
528 #: expr.c:1491
529 msgid "division by zero in #if"
530 msgstr "division med noll i #if"
531
532 #: files.c:401
533 msgid "NULL directory in find_file"
534 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
535
536 #: files.c:454
537 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
538 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
539
540 #: files.c:457
541 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
542 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
543
544 #: files.c:522
545 #, c-format
546 msgid "%s is a block device"
547 msgstr "%s är en blockenhet"
548
549 #: files.c:539
550 #, c-format
551 msgid "%s is too large"
552 msgstr "%s är för stor"
553
554 #: files.c:574
555 #, c-format
556 msgid "%s is shorter than expected"
557 msgstr "%s är kortare än förväntat"
558
559 #: files.c:803
560 #, c-format
561 msgid "no include path in which to search for %s"
562 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
563
564 #: files.c:1096
565 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
566 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
567
568 #: init.c:393
569 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
570 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
571
572 #: init.c:397
573 #, c-format
574 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
575 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
576
577 #: init.c:404
578 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
579 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
580
581 #: init.c:407
582 msgid "target char is less than 8 bits wide"
583 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
584
585 #: init.c:411
586 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
587 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
588
589 #: init.c:415
590 msgid "target int is narrower than target char"
591 msgstr "målets int är smalare än målets char"
592
593 #: init.c:420
594 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
595 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
596
597 #: init.c:424
598 #, c-format
599 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
600 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
601
602 #: lex.c:274
603 msgid "backslash and newline separated by space"
604 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
605
606 #: lex.c:279
607 msgid "backslash-newline at end of file"
608 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
609
610 #: lex.c:294
611 #, c-format
612 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
613 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
614
615 #: lex.c:301
616 #, c-format
617 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
618 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
619
620 #: lex.c:347
621 msgid "\"/*\" within comment"
622 msgstr "\"/*\" i kommentar"
623
624 #: lex.c:405
625 #, c-format
626 msgid "%s in preprocessing directive"
627 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
628
629 #: lex.c:414
630 msgid "null character(s) ignored"
631 msgstr "nolltecken ignorerat"
632
633 #: lex.c:449
634 msgid "'$' in identifier or number"
635 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
636
637 #: lex.c:510
638 #, c-format
639 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
640 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
641
642 #: lex.c:518
643 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
644 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
645
646 #: lex.c:614
647 msgid "null character(s) preserved in literal"
648 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
649
650 #: lex.c:805
651 msgid "no newline at end of file"
652 msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"
653
654 #: lex.c:948 traditional.c:162
655 msgid "unterminated comment"
656 msgstr "ej avslutad kommentar"
657
658 #: lex.c:959
659 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
660 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
661
662 #: lex.c:961
663 msgid "(this will be reported only once per input file)"
664 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
665
666 #: lex.c:966
667 msgid "multi-line comment"
668 msgstr "flerradskommentar"
669
670 #: lex.c:1230
671 #, c-format
672 msgid "unspellable token %s"
673 msgstr "ostavbar symbol %s"
674
675 #: line-map.c:313
676 #, c-format
677 msgid "In file included from %s:%u"
678 msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"
679
680 #: line-map.c:331
681 #, c-format
682 msgid ""
683 ",\n"
684 " from %s:%u"
685 msgstr ""
686 ",\n"
687 " från %s:%u"
688
689 #: macro.c:85
690 #, c-format
691 msgid "macro \"%s\" is not used"
692 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
693
694 #: macro.c:124 macro.c:287
695 #, c-format
696 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
697 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
698
699 #: macro.c:221
700 msgid "could not determine date and time"
701 msgstr "kunde inte bstämma datum och tid"
702
703 #: macro.c:400
704 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
705 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
706
707 #: macro.c:483
708 #, c-format
709 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
710 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
711
712 #: macro.c:521
713 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
714 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
715
716 #: macro.c:526
717 #, c-format
718 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
719 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
720
721 #: macro.c:531
722 #, c-format
723 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
724 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
725
726 #: macro.c:642 traditional.c:675
727 #, c-format
728 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
729 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
730
731 #: macro.c:745
732 #, c-format
733 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
734 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
735
736 #: macro.c:1261
737 #, c-format
738 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
739 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
740
741 #: macro.c:1306
742 #, c-format
743 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
744 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
745
746 #: macro.c:1314
747 msgid "macro parameters must be comma-separated"
748 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
749
750 #: macro.c:1331
751 msgid "parameter name missing"
752 msgstr "parameternamn saknas"
753
754 #: macro.c:1348
755 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
756 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
757
758 #: macro.c:1353
759 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
760 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
761
762 #: macro.c:1362
763 msgid "missing ')' in macro parameter list"
764 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
765
766 #: macro.c:1439
767 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
768 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
769
770 #: macro.c:1463
771 msgid "missing whitespace after the macro name"
772 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
773
774 #: macro.c:1493
775 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
776 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
777
778 #: macro.c:1512
779 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
780 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
781
782 #: macro.c:1608
783 #, c-format
784 msgid "\"%s\" redefined"
785 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
786
787 #: macro.c:1613
788 msgid "this is the location of the previous definition"
789 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
790
791 #: macro.c:1663
792 #, c-format
793 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
794 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
795
796 #: macro.c:1686
797 #, c-format
798 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
799 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
800
801 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
802 msgid "while writing precompiled header"
803 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
804
805 #: pch.c:467
806 #, c-format
807 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
808 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
809
810 #: pch.c:479
811 #, c-format
812 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
813 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
814
815 #: pch.c:520
816 #, c-format
817 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
818 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
819
820 #: pch.c:533 pch.c:696
821 msgid "while reading precompiled header"
822 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
823
824 #: traditional.c:745
825 #, c-format
826 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
827 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
828
829 #: traditional.c:912
830 msgid "syntax error in macro parameter list"
831 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"