# gold Ukrainian translation # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Yuri Chornoivan , 2012, 2014, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.30.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-14 21:55+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303 #, c-format msgid "invalid reloc %u" msgstr "некоректне пересування %u" #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "reloc " msgstr "пересування " #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "unimplemented reloc " msgstr "нереалізоване пересування " #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319 msgid "dynamic reloc " msgstr "динамічне пересування " #: aarch64-reloc-property.h:228 #, c-format msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d." msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d." #: aarch64.cc:511 arm.cc:7390 mips.cc:6707 #, c-format msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT" #: aarch64.cc:532 arm.cc:7412 mips.cc:6726 #, c-format msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT" #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6542 object.cc:898 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u" #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6550 object.cc:904 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u" #: aarch64.cc:3827 arm.cc:10904 mips.cc:9630 powerpc.cc:2565 target.cc:94 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d" #: aarch64.cc:4008 arm.cc:12179 #, c-format msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s" #: aarch64.cc:4083 arm.cc:12259 target-reloc.h:387 msgid "relocation refers to discarded section" msgstr "пересування посилається на відкинутий розділ" #: aarch64.cc:4376 arm.cc:7592 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1364 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: aarch64.cc:5551 #, c-format msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx." msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx." #: aarch64.cc:6005 arm.cc:8476 i386.cc:1771 mips.cc:12483 powerpc.cc:6231 #: s390.cc:2178 s390.cc:2626 sparc.cc:2132 tilegx.cc:3133 tilegx.cc:3585 #: x86_64.cc:2811 x86_64.cc:3263 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу" #: aarch64.cc:6046 powerpc.cc:6336 s390.cc:2252 sparc.cc:2228 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC" #: aarch64.cc:6068 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol" msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC" #: aarch64.cc:6112 aarch64.cc:6176 aarch64.cc:6478 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link." msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні." #: aarch64.cc:6269 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code." msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання." #: aarch64.cc:6354 arm.cc:8884 i386.cc:2126 mips.cc:12496 powerpc.cc:6997 #: s390.cc:3057 s390.cc:3074 sparc.cc:2570 tilegx.cc:3601 tilegx.cc:4140 #: x86_64.cc:3279 x86_64.cc:3798 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s" #: aarch64.cc:6685 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects." msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання." #: aarch64.cc:6730 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc type in global scan" msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні" #: aarch64.cc:6870 powerpc.cc:7971 s390.cc:4007 sparc.cc:3162 tilegx.cc:4207 #: x86_64.cc:3863 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL" #: aarch64.cc:7033 arm.cc:9614 #, c-format msgid "cannot relocate %s in object file" msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе" #: aarch64.cc:7298 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10098 powerpc.cc:9442 #: s390.cc:3458 sparc.cc:3693 tilegx.cc:4722 x86_64.cc:4346 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі" #: aarch64.cc:7304 #, c-format msgid "unsupported reloc %s" msgstr "непідтримуване пересування %s" #: aarch64.cc:7316 arm.cc:10094 arm.cc:10712 #, c-format msgid "relocation overflow in %s" msgstr "переповнення пересування у %s" #: aarch64.cc:7324 arm.cc:10102 arm.cc:10717 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s" #: aarch64.cc:7420 #, c-format msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u" msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u" #: aarch64.cc:7584 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode." msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE." #: aarch64.cc:7669 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u." msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u." #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now. #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now. #: aarch64.cc:7726 aarch64.cc:7826 #, c-format msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u." msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u." #: aarch64.cc:7901 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP." msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP." #: aarch64.cc:7971 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n" msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n" #: aarch64.cc:7995 #, c-format msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u" msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u" #: aarch64.cc:8067 #, c-format msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u" msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u" #: aarch64.cc:8402 #, c-format msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x." msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x." #: archive.cc:134 #, c-format msgid "script or expression reference to %s" msgstr "скрипт або вираз посилається на %s" #: archive.cc:239 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)" #: archive.cc:331 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву" #: archive.cc:363 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu" #: archive.cc:383 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu" #: archive.cc:394 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu" #: archive.cc:430 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu" #: archive.cc:440 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu" #: archive.cc:537 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu" #: archive.cc:723 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: елемент за адресою %zu не є об’єктом ELF" #: archive.cc:1084 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n" #: archive.cc:1086 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n" #: archive.cc:1088 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n" #: archive.cc:1318 #, c-format msgid "%s: lib groups: %u\n" msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n" #: archive.cc:1320 #, c-format msgid "%s: total lib groups members: %u\n" msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n" #: archive.cc:1322 #, c-format msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n" #: arm-reloc-property.cc:322 msgid "private reloc " msgstr "приватне пересування " #: arm-reloc-property.cc:325 msgid "obsolete reloc " msgstr "застаріле пересування " #: arm.cc:1077 msgid "** ARM cantunwind" msgstr "** неможливо розгорнути для ARM" #: arm.cc:2554 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel." msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel." #: arm.cc:4147 #, c-format msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»." #: arm.cc:4293 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено." #: arm.cc:5431 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND" #. Something is wrong with this section. Better not touch it. #: arm.cc:5677 #, c-format msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s" #: arm.cc:6003 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX" #: arm.cc:6057 arm.cc:6061 #, c-format msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX" #: arm.cc:6874 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s" #: arm.cc:6883 #, c-format msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s" #: arm.cc:6897 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s" #. I would like to make this an error but currently ld just ignores #. this. #: arm.cc:6907 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s" #: arm.cc:6991 #, c-format msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s" #: arm.cc:7024 #, c-format msgid "relocation section %u has invalid info %u" msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u" #: arm.cc:7030 #, c-format msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u" #: arm.cc:7982 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt" msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt" #: arm.cc:8521 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC" #: arm.cc:8546 i386.cc:1785 s390.cc:2269 sparc.cc:2245 tilegx.cc:3219 #: x86_64.cc:2921 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC" #: arm.cc:8642 i386.cc:1861 powerpc.cc:6598 s390.cc:2362 x86_64.cc:3019 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:8751 arm.cc:9232 i386.cc:1949 i386.cc:2435 mips.cc:11280 #: s390.cc:2461 s390.cc:2895 sparc.cc:2551 sparc.cc:3031 tilegx.cc:3580 #: tilegx.cc:4135 x86_64.cc:3135 x86_64.cc:3671 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі" #: arm.cc:8783 i386.cc:1983 mips.cc:10729 s390.cc:2505 sparc.cc:2450 #: tilegx.cc:3484 x86_64.cc:3167 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u" #: arm.cc:9388 i386.cc:2643 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA" #: arm.cc:9478 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX" #: arm.cc:10246 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202 #: i386.cc:3274 mips.cc:12318 powerpc.cc:9497 s390.cc:3464 s390.cc:3535 #: s390.cc:3572 s390.cc:3594 s390.cc:3619 sparc.cc:3699 sparc.cc:3890 #: sparc.cc:3951 sparc.cc:4058 tilegx.cc:4728 x86_64.cc:4367 x86_64.cc:4493 #: x86_64.cc:4565 x86_64.cc:4599 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "непідтримуване пересування %u" #: arm.cc:10327 #, c-format msgid "%s: unexpected %s in object file" msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі" #: arm.cc:10697 #, c-format msgid "cannot handle %s in a relocatable link" msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива" #: arm.cc:10799 #, c-format msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d." #: arm.cc:11120 #, c-format msgid "%s: unknown CPU architecture" msgstr "%s: невідома архітектура процесора" #: arm.cc:11157 #, c-format msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d" #: arm.cc:11296 arm.cc:11682 #, c-format msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" #: arm.cc:11332 #, c-format msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні" #: arm.cc:11478 #, c-format msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c" #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only #. a warning. #: arm.cc:11536 #, c-format msgid "%s: conflicting platform configuration" msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ" #: arm.cc:11545 #, c-format msgid "%s: conflicting use of R9" msgstr "%s: конфлікт використання R9" #: arm.cc:11558 #, c-format msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9" #: arm.cc:11573 #, c-format msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі" #: arm.cc:11599 #, c-format msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі" #: arm.cc:11615 #, c-format msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні" #: arm.cc:11636 #, c-format msgid "fp16 format mismatch between %s and output" msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням" #: arm.cc:11728 arm.cc:11821 #, c-format msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d" #: arm.cc:11732 arm.cc:11826 #, c-format msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d" #. We cannot handle this now. #: arm.cc:12423 #, c-format msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні" #: attributes.cc:410 #, c-format msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»" #: attributes.cc:418 #, c-format msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»" #: attributes.h:393 msgid "** attributes" msgstr "** атрибути" #: binary.cc:135 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:" #: common.cc:351 output.cc:2513 output.cc:2612 #, c-format msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" #: compressed_output.cc:320 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib" #: copy-relocs.cc:125 #, c-format msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s" msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s" #: cref.cc:388 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s" #: cref.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Таблиця перехресних посилань\n" "\n" #: cref.cc:403 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: cref.cc:405 msgid "File" msgstr "Файл" #: descriptors.cc:131 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування" #: descriptors.cc:187 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених" #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "під час закриття %s: %s" #: dirsearch.cc:73 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s" #: dwarf_reader.cc:454 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах" #: dwarf_reader.cc:1527 #, c-format msgid "%s: corrupt debug info in %s" msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s" #: dynobj.cc:176 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u" #: dynobj.cc:231 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u" #: dynobj.cc:267 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u" #: dynobj.cc:275 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab" #: dynobj.cc:304 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:316 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:329 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті" #: dynobj.cc:404 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u" #: dynobj.cc:411 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u" #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1528 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu" #: dynobj.cc:528 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "дублювання визначення версії %u" #: dynobj.cc:557 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "неочікувана версія verdef %u" #: dynobj.cc:573 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u" #: dynobj.cc:581 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u" #: dynobj.cc:592 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u" #: dynobj.cc:602 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u" #: dynobj.cc:636 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "неочікувана версія verneed %u" #: dynobj.cc:645 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u" #: dynobj.cc:659 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u" #: dynobj.cc:670 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u" #: dynobj.cc:681 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u" #: dynobj.cc:730 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу" #: dynobj.cc:1578 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "символ %s має невизначену версію, %s" #: ehframe.cc:397 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою" #: ehframe.h:78 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:443 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: критична помилка: " #: errors.cc:103 errors.cc:139 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: помилка: " #: errors.cc:115 errors.cc:155 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: попередження: " #: errors.cc:179 msgid "warning" msgstr "попередження" #: errors.cc:184 msgid "error" msgstr "помилка" #: errors.cc:190 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n" #: errors.cc:194 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n" #: errors.cc:198 #, c-format msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції" #: errors.cc:202 #, c-format msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin" msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком" #: errors.cc:211 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:222 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити" #: expression.cc:266 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:342 msgid "unary " msgstr "унарне " #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:494 msgid "binary " msgstr "двійкове " #: expression.cc:498 msgid " by zero" msgstr " на нуль" #: expression.cc:696 msgid "max applied to section relative value" msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом" #: expression.cc:747 msgid "min applied to section relative value" msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом" #: expression.cc:888 msgid "aligning to section relative value" msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом" #: expression.cc:1056 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "невідома стала %s" #: fileread.cc:140 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "помилка munmap: %s" #: fileread.cc:208 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: помилка fstat: %s" #: fileread.cc:249 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s" #: fileread.cc:402 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: помилка pread: %s" #: fileread.cc:416 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld" #: fileread.cc:539 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено" #: fileread.cc:679 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: помилка lseek: %s" #: fileread.cc:685 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: помилка readv: %s" #: fileread.cc:688 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld" #: fileread.cc:855 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n" #: fileread.cc:857 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n" #: fileread.cc:950 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: помилка stat: %s" #: fileread.cc:1047 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "не вдалося знайти %s%s" #: fileread.cc:1072 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "не вдалося знайти %s" #: fileread.cc:1111 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" #: gdb-index.cc:378 #, c-format msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++" #. The top level DIE should be one of the above. #: gdb-index.cc:392 #, c-format msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit" #: gdb-index.cc:845 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах" #: gdb-index.cc:971 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" msgstr "%s: CU DWARF: %u\n" #: gdb-index.cc:973 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n" #: gdb-index.cc:975 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" msgstr "%s: TU DWARF: %u\n" #: gdb-index.cc:977 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n" #: gdb-index.h:149 msgid "** gdb_index" msgstr "** gdb_index" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s" msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "помилка pthread_cond_init: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s" #: gold-threads.cc:403 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "помилка pthread_once: %s" #: gold.cc:100 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n" #: gold.cc:190 msgid "no input files" msgstr "немає вхідних даних" #: gold.cc:220 msgid "linking with --incremental-full" msgstr "компонування за допомогою --incremental-full" #: gold.cc:222 msgid "restart link with --incremental-full" msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full" #: gold.cc:284 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf" #: gold.cc:614 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s" #: gold.cc:618 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s" #: gold.cc:622 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s" #: gold.cc:634 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:639 i386.cc:2799 sparc.cc:324 sparc.cc:3294 x86_64.cc:956 #: x86_64.cc:4059 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS" #: i386.cc:2403 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" #: i386.cc:2407 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" #: i386.cc:2411 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання" #: i386.cc:2903 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій" #: i386.cc:2907 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій" #: i386.cc:3174 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU" #: i386.cc:3767 mips.cc:10102 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі" #: i386.cc:4036 powerpc.cc:7925 s390.cc:4875 x86_64.cc:5404 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx" #: icf.cc:824 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій" #: icf.cc:827 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій" #: icf.cc:841 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n" #: incremental.cc:79 msgid "** incremental_inputs" msgstr "** incremental_inputs" #: incremental.cc:144 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s" #: incremental.cc:410 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення" #: incremental.cc:416 msgid "different version of incremental build data" msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання" #: incremental.cc:428 msgid "command line changed" msgstr "змінено рядок команди" #: incremental.cc:455 #, c-format msgid "%s: script file changed" msgstr "%s: файл скрипту змінено" #: incremental.cc:858 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d" #: incremental.cc:866 object.cc:3170 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s: несумісне з програмою призначення" #: incremental.cc:888 msgid "output is not an ELF file." msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF." #: incremental.cc:911 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів" #: incremental.cc:920 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів" #: incremental.cc:932 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів" #: incremental.cc:941 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів" #: incremental.cc:2078 msgid "COMDAT group has no signature" msgstr "група COMDAT не має підпису" #: incremental.cc:2084 #, c-format msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування" #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено" #: layout.cc:228 #, c-format msgid "%s: total free lists: %u\n" msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n" #: layout.cc:230 #, c-format msgid "%s: total free list nodes: %u\n" msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n" #: layout.cc:232 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n" #: layout.cc:234 layout.cc:238 #, c-format msgid "%s: nodes visited: %u\n" msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n" #: layout.cc:236 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n" #: layout.cc:972 #, c-format msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування" #: layout.cc:2104 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP" #: layout.cc:2168 #, c-format msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека" #: layout.cc:2179 #, c-format msgid "%s: requires executable stack" msgstr "%s: потребує виконуваного стека" #: layout.cc:2678 #, c-format msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s" #: layout.cc:3066 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given" msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack" #: layout.cc:3139 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s" #: layout.cc:3146 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s" #: layout.cc:3148 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів" #: layout.cc:3160 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll" msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll" #: layout.cc:3166 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate" msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate" #: layout.cc:3168 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed" msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()" #: layout.cc:3190 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом" #: layout.cc:3196 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»" #: layout.cc:3769 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]" #: layout.cc:3930 output.cc:4588 #, c-format msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" #: layout.cc:3939 output.cc:4596 #, c-format msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full" #: layout.cc:4194 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" #: layout.cc:4265 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" #: layout.cc:5011 msgid "read-only segment has dynamic relocations" msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування" #: layout.cc:5014 msgid "shared library text segment is not shareable" msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Елемент архіву включено через файл (символ)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Розташування загальних символів\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Загальний символ розмір файл\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Карта пам’яті\n" "\n" #: mapfile.cc:372 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Відкинуті розділи вхідних даних\n" "\n" #: merge.cc:426 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n" #: merge.cc:453 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу" #: merge.cc:462 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом" #: merge.cc:526 #, c-format msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде" #: merge.cc:653 #, c-format msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n" #: merge.cc:655 #, c-format msgid "%s: %s input strings: %zu\n" msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n" #: merge.h:306 msgid "** merge constants" msgstr "** об’єднання констант" #: merge.h:435 msgid "** merge strings" msgstr "** об’єднання рядків" #: mips.cc:2393 msgid ".LA25.stubs" msgstr ".LA25.stubs" #: mips.cc:2556 msgid ".plt" msgstr ".plt" #: mips.cc:2752 msgid ".MIPS.stubs" msgstr ".MIPS.stubs" #: mips.cc:2816 msgid ".reginfo" msgstr ".reginfo" #: mips.cc:2876 msgid ".MIPS.abiflags" msgstr ".MIPS.abiflags" #: mips.cc:4630 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси" #: mips.cc:4684 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням." #: mips.cc:5484 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)" #: mips.cc:6929 #, c-format msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u" msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u" #: mips.cc:6992 #, c-format msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок" #: mips.cc:7072 #, c-format msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'" msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»" #: mips.cc:7574 mips.cc:7737 #, c-format msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC" msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC" #: mips.cc:8285 #, c-format msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section" msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення" #: mips.cc:9125 #, c-format msgid "%s: Unknown architecture %s" msgstr "%s: невідома архітектура %s" #: mips.cc:9226 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9230 #, c-format msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9233 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9239 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9242 #, c-format msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)" msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)" #: mips.cc:9264 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)" #: mips.cc:9305 #, c-format msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s" msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s" #: mips.cc:9440 #, c-format msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls" #: mips.cc:9453 #, c-format msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом" #. The ISAs aren't compatible. #: mips.cc:9479 mips.cc:9531 mips.cc:9545 #, c-format msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s" #: mips.cc:9495 #, c-format msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s" #: mips.cc:9517 #, c-format msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s" #: mips.cc:9558 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)" msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)" #: mips.cc:9966 #, c-format msgid "Unknown dynamic tag 0x%x" msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x" #: mips.cc:10407 mips.cc:12344 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s" msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s" #: mips.cc:10413 mips.cc:12360 msgid "unexpected opcode while processing relocation" msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування" #: mips.cc:10561 #, c-format msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol " msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу " #: mips.cc:10813 mips.cc:11318 #, c-format msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC" #: mips.cc:11129 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s" #: mips.cc:11606 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations." msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16." #: mips.cc:11741 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну" #: mips.cc:12349 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s" msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s" #: mips.cc:12355 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s'" msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»" #: mips.cc:12364 msgid "unaligned PC-relative relocation" msgstr "невирівняне пересування щодо PC" #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3218 output.cc:5230 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:101 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:145 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном" #: object.cc:152 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u" #: object.cc:207 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u" #: object.cc:994 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень" #: object.cc:1013 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону" #: object.cc:1031 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u" #: object.cc:1083 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону" #: object.cc:1091 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u" #: object.cc:1454 reloc.cc:290 reloc.cc:925 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u" #: object.cc:1688 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»" #: object.cc:1714 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'" msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»" #: object.cc:2008 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу" #: object.cc:2244 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u" #: object.cc:2338 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u" #: object.cc:2348 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону" #: object.cc:2925 reloc.cc:833 #, c-format msgid "could not decompress section %s" msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s" #: object.cc:3049 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s" #: object.cc:3126 msgid "function " msgstr "функція " #: object.cc:3160 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d" #: object.cc:3234 plugin.cc:1960 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів" #: object.cc:3250 plugin.cc:1969 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів" #: object.cc:3269 plugin.cc:1981 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів" #: object.cc:3285 plugin.cc:1990 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів" #: options.cc:151 msgid "default" msgstr "типовий" #: options.cc:158 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Користування: %s [параметри] файл...\n" "Параметри:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:166 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: підтримувані цілі:" #: options.cc:175 #, c-format msgid "%s: supported emulations:" msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:" #: options.cc:187 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n" #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s" #: options.cc:234 options.cc:245 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s" #: options.cc:254 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент" #: options.cc:295 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s" #: options.cc:326 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n" #: options.cc:334 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n" #: options.cc:498 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА" #: options.cc:511 msgid "--section-start address missing" msgstr "пропущено адресу --section-start" #: options.cc:520 #, c-format msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом" #: options.cc:557 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s" #: options.cc:565 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s" #: options.cc:573 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s" #: options.cc:685 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)" #: options.cc:756 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state" msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state" #: options.cc:774 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n" #: options.cc:783 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:887 msgid "unexpected argument" msgstr "несподіваний аргумент" #: options.cc:900 options.cc:961 msgid "missing argument" msgstr "не вистачає аргументу" #: options.cc:972 msgid "unknown -z option" msgstr "невідомий параметр -z" #: options.cc:1199 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання" #: options.cc:1206 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання" #: options.cc:1260 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s" #: options.cc:1290 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом" #: options.cc:1292 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом" #: options.cc:1294 msgid "-pie and -static are incompatible" msgstr "параметри -pie і -static є несумісними" #: options.cc:1297 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "параметри -shared і -r є несумісними" #: options.cc:1299 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "-pie і -r несумісні" #: options.cc:1304 msgid "-F/--filter may not used without -shared" msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared" #: options.cc:1306 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared" #: options.cc:1311 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r" #: options.cc:1317 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r" #: options.cc:1323 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)" #: options.cc:1328 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental" #: options.cc:1338 msgid "incremental linking is not compatible with -r" msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r" #: options.cc:1340 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs" #: options.cc:1343 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin" #: options.cc:1345 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro" msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro" #: options.cc:1347 msgid "incremental linking is not compatible with -pie" msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie" #: options.cc:1350 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним" #: options.cc:1355 msgid "ignoring --icf for an incremental link" msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним" #: options.cc:1360 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним" #: options.cc:1440 msgid "May not nest groups" msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну" #: options.cc:1442 msgid "may not nest groups in libraries" msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках" #: options.cc:1454 msgid "Group end without group start" msgstr "Завершення групи без початку групи" #: options.cc:1464 msgid "may not nest libraries" msgstr "не можна вкладати бібліотеки" #: options.cc:1466 msgid "may not nest libraries in groups" msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп" #: options.cc:1478 msgid "lib end without lib start" msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1543 msgid "unknown option" msgstr "невідомий параметр" #: options.cc:1570 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n" #: options.cc:1576 #, c-format msgid "%s: missing lib end\n" msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n" #: options.h:665 msgid "Report usage information" msgstr "вивести дані щодо користування" #: options.h:667 msgid "Report version information" msgstr "вивести дані щодо версії" #: options.h:669 msgid "Report version and target information" msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення" #: options.h:680 options.h:764 msgid "Not supported" msgstr "не підтримується" #: options.h:681 options.h:765 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек" #: options.h:685 options.h:1457 msgid "Allow multiple definitions of symbols" msgstr "дозволити декілька визначень символу" #: options.h:686 msgid "Do not allow multiple definitions" msgstr "не дозволяти декілька визначень символу" #: options.h:689 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання" #: options.h:690 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання" #: options.h:693 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань" #: options.h:694 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань" #: options.h:698 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used" msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються" #: options.h:699 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries" msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек" #: options.h:702 options.h:902 options.h:1352 options.h:1362 msgid "Ignored" msgstr "Проігнороване" #: options.h:702 msgid "[ignored]" msgstr "[проігноровано]" #: options.h:712 msgid "Set input format" msgstr "встановити формат виведення даних" #: options.h:715 msgid "Output BE8 format image" msgstr "вивести дані у форматі образу BE8" #: options.h:718 msgid "Generate build ID note" msgstr "створити запис ідентифікатора збирання" #: options.h:719 options.h:794 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=СТИЛЬ]" #: options.h:723 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»" #: options.h:723 options.h:728 options.h:1236 options.h:1245 options.h:1433 #: options.h:1455 options.h:1488 msgid "SIZE" msgstr "РОЗМІР" #: options.h:727 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»" #: options.h:731 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання" #: options.h:733 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання" #: options.h:736 msgid "alias for -Bdynamic" msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic" #: options.h:738 msgid "alias for -Bstatic" msgstr "альтернативний варіант -Bstatic" #: options.h:741 msgid "Use group name lookup rules for shared library" msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання" #: options.h:744 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)" msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)" #: options.h:747 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "прив’язувати визначені символи локально" #: options.h:750 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально" #: options.h:755 msgid "Check segment addresses for overlaps" msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття" #: options.h:756 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття" #: options.h:759 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних" #: options.h:768 msgid "Output cross reference table" msgstr "вивести таблицю перехресних посилань" #: options.h:769 msgid "Do not output cross reference table" msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань" #: options.h:772 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors" msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів" #: options.h:773 msgid "Handle constructors as directed by compiler" msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором" #: options.h:778 msgid "Define common symbols" msgstr "Визначити загальні символи" #: options.h:779 msgid "Do not define common symbols in relocatable output" msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні" #: options.h:781 options.h:783 msgid "Alias for -d" msgstr "замінник -d" #: options.h:786 msgid "Turn on debugging" msgstr "Увімкнути режим діагностики" #: options.h:787 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[all,files,script,task][,...]" #: options.h:790 msgid "Define a symbol" msgstr "визначити символ" #: options.h:790 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ" #: options.h:793 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу" #: options.h:796 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу" #: options.h:800 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++" #: options.h:801 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++" #: options.h:804 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "додавати символи даних до динамічних символів" #: options.h:807 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів" #: options.h:810 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів" #: options.h:813 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "прочитати список динамічних символів" #: options.h:813 options.h:965 options.h:994 options.h:1071 options.h:1171 #: options.h:1311 options.h:1343 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: options.h:818 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol" msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом" #: options.h:819 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol" msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом" #: options.h:822 msgid "Set program start address" msgstr "встановити початкову адресу програми" #: options.h:822 options.h:1314 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1321 #: options.h:1323 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" #: options.h:825 msgid "Create exception frame header" msgstr "створити заголовок блоку виключень" #: options.h:826 msgid "Do not create exception frame header" msgstr "не створювати заголовок блоку виключень" #: options.h:830 msgid "Enable use of DT_RUNPATH" msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH" #: options.h:831 msgid "Disable use of DT_RUNPATH" msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH" #: options.h:834 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами" #: options.h:838 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування" #: options.h:842 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Експортувати всі динамічні символи" #: options.h:843 msgid "Do not export all dynamic symbols" msgstr "не експортувати всі динамічні символи" #: options.h:846 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів" #: options.h:846 options.h:868 options.h:986 options.h:1003 options.h:1328 #: options.h:1393 options.h:1407 msgid "SYMBOL" msgstr "СИМВОЛ" #: options.h:849 msgid "Link big-endian objects." msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів." #: options.h:851 msgid "Link little-endian objects." msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів." #: options.h:856 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання" #: options.h:857 options.h:861 msgid "SHLIB" msgstr "СПБІБЛ" #: options.h:860 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання" #: options.h:864 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "вважати попередження помилками" #: options.h:865 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "не вважати попередження помилками" #: options.h:868 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження" #: options.h:871 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176" #: options.h:872 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176" #: options.h:875 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8" #: options.h:876 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8" #: options.h:879 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419" #: options.h:880 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419" #: options.h:883 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769" #: options.h:884 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769" #: options.h:887 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4" #: options.h:891 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4" #: options.h:896 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC" #: options.h:905 msgid "Remove unused sections" msgstr "вилучити невикористані розділи" #: options.h:906 msgid "Don't remove unused sections" msgstr "не вилучати невикористаних розділів" #: options.h:909 msgid "Generate .gdb_index section" msgstr "Створити розділ .gdb_index" #: options.h:910 msgid "Do not generate .gdb_index section" msgstr "Не створювати розділ .gdb_index" #: options.h:913 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE" #: options.h:914 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE" #: options.h:917 msgid "Generate shared library" msgstr "Створити бібліотеку спільного використання" #: options.h:922 msgid "Set shared library name" msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання" #: options.h:922 options.h:1146 options.h:1210 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" #: options.h:925 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші" #: options.h:926 msgid "FRACTION" msgstr "ЧАСТКА" #: options.h:929 msgid "Dynamic hash style" msgstr "динамічний стиль хешування" #: options.h:929 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,both]" #: options.h:935 msgid "Alias for -r" msgstr "замінник -r" #: options.h:938 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken" msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином" #: options.h:945 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)" #: options.h:945 options.h:1230 options.h:1287 options.h:1289 options.h:1291 #: options.h:1293 msgid "COUNT" msgstr "КІЛЬКІСТЬ" #: options.h:948 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування." #: options.h:953 msgid "Do a full link (default)" msgstr "Виконати повне компонування (типово)" #: options.h:956 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування." #: options.h:960 msgid "Do an incremental link; exit if not possible" msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо" #: options.h:963 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)" #: options.h:968 msgid "Assume files changed" msgstr "припускати, що файли змінилися" #: options.h:971 msgid "Assume files didn't change" msgstr "припускати, що файли не змінилися" #: options.h:974 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)" #: options.h:977 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)" #: options.h:981 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)" msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)" #: options.h:983 msgid "PERCENT" msgstr "ВІДСОТОК" #: options.h:986 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження" #: options.h:989 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника" #: options.h:989 msgid "PROGRAM" msgstr "ПРОГРАМА" #: options.h:994 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА" #: options.h:999 msgid "Keep files mapped across passes" msgstr "підтримувати прив’язку файлів між проходами" #: options.h:1000 msgid "Release mapped files after each pass" msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу" #: options.h:1003 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "не згортати цей символ під час ICF" #: options.h:1008 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ" #: options.h:1008 msgid "LIBNAME" msgstr "НАЗВА_БІБЛ" #: options.h:1011 msgid "Generate unwind information for PLT" msgstr "створювати дані розгортання для PLT" #: options.h:1012 msgid "Do not generate unwind information for PLT" msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT" #: options.h:1015 msgid "Add directory to search path" msgstr "додати каталог до шляху пошуку" #: options.h:1015 options.h:1185 options.h:1188 options.h:1192 options.h:1261 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" #: options.h:1018 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries" msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT" #: options.h:1019 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries" msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT" #: options.h:1024 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле" #: options.h:1024 msgid "EMULATION" msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ" #: options.h:1028 msgid "Map whole files to memory" msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті" #: options.h:1029 msgid "Map relevant file parts to memory" msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті" #: options.h:1032 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo" msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo" #: options.h:1033 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo" msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo" #: options.h:1036 msgid "Map the output file for writing" msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису" #: options.h:1037 msgid "Do not map the output file for writing" msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису" #: options.h:1040 msgid "Write map file on standard output" msgstr "записати файл карти до стандартного виведення" #: options.h:1042 msgid "Write map file" msgstr "записати файл карти (map)" #: options.h:1043 msgid "MAPFILENAME" msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ" #: options.h:1048 msgid "Do not page align data" msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки" #: options.h:1050 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання" #: options.h:1051 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання" #: options.h:1054 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)" #: options.h:1058 options.h:1435 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)" #: options.h:1062 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки" #: options.h:1065 msgid "Only search directories specified on the command line" msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди" #: options.h:1071 msgid "Set output file name" msgstr "встановити назву файла вихідних даних" #: options.h:1074 msgid "Set output format" msgstr "встановити формат виведення даних" #: options.h:1074 msgid "[binary]" msgstr "[двійковий]" #: options.h:1077 msgid "Optimize output file size" msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних" #: options.h:1077 msgid "LEVEL" msgstr "РІВЕНЬ" #: options.h:1080 msgid "Orphan section handling" msgstr "Обробка осиротілих розділів" #: options.h:1080 msgid "[place,discard,warn,error]" msgstr "[place,discard,warn,error]" #: options.h:1086 msgid "Ignored for ARM compatibility" msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM" #: options.h:1089 options.h:1092 msgid "Create a position independent executable" msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням" #: options.h:1090 options.h:1093 msgid "Do not create a position independent executable" msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням" #: options.h:1097 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers" msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb" #: options.h:1101 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності" #: options.h:1104 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines" msgstr "(лише PowerPC64) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу" #: options.h:1105 msgid "[=P2ALIGN]" msgstr "[=P2ALIGN]" #: options.h:1108 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions" msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2" #: options.h:1109 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls" msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2" #: options.h:1112 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11" #: options.h:1113 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11" #: options.h:1116 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження" #: options.h:1117 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра" #: options.h:1121 msgid "Load a plugin library" msgstr "завантажити бібліотеку додатків" #: options.h:1121 msgid "PLUGIN" msgstr "ДОДАТОК" #: options.h:1123 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "передати додатку параметр" #: options.h:1123 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: options.h:1127 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file" msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі" #: options.h:1128 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space" msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate" #: options.h:1131 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками" #: options.h:1134 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr" #: options.h:1135 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів" #: options.h:1138 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr" #: options.h:1139 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів" #: options.h:1142 msgid "Print default output format" msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення" #: options.h:1145 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних" #: options.h:1149 msgid "Save the state of flags related to input files" msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних" #: options.h:1151 msgid "Restore the state of flags related to input files" msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних" #: options.h:1156 msgid "Generate relocations in output" msgstr "створювати пересування у виведених даних" #: options.h:1159 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4" #: options.h:1164 msgid "Generate relocatable output" msgstr "вивести дані з можливістю пересування" #: options.h:1167 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень" #: options.h:1168 msgid "Do not relax branches" msgstr "не оптимізувати розгалуження" #: options.h:1171 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі" #: options.h:1174 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті" #: options.h:1178 msgid "Set offset between executable and read-only segments" msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами" #: options.h:1179 msgid "OFFSET" msgstr "ЗСУВ" #: options.h:1185 options.h:1188 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання" #: options.h:1191 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування" #: options.h:1197 msgid "Strip all symbols" msgstr "вилучити всі символи" #: options.h:1199 msgid "Strip debugging information" msgstr "вилучити діагностичні дані" #: options.h:1201 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики" #: options.h:1203 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)" #: options.h:1206 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO" #: options.h:1209 msgid "Layout sections in the order specified" msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку" #: options.h:1213 msgid "Set address of section" msgstr "Встановити адресу розділу" #: options.h:1213 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА" #: options.h:1216 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT" msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі" #: options.h:1219 msgid "Sort common symbols by alignment" msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням" #: options.h:1220 msgid "[={ascending,descending}]" msgstr "[={ascending,descending}]" #: options.h:1223 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text" #: options.h:1225 msgid "[none,name]" msgstr "[none,name]" #: options.h:1229 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)" #: options.h:1233 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size" msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані." #: options.h:1239 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections" msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних" #: options.h:1241 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs" msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки" #: options.h:1244 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек" #: options.h:1250 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання" #: options.h:1253 msgid "Start a library" msgstr "Почати бібліотеку" #: options.h:1255 msgid "End a library " msgstr "Завершити бібліотеку " #: options.h:1258 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів" #: options.h:1261 msgid "Set target system root directory" msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення" #: options.h:1266 msgid "Print the name of each input file" msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних" #: options.h:1269 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32" msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32" #: options.h:1272 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32" msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32" #: options.h:1275 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type" msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2" #: options.h:1276 msgid "[rel, abs, got-rel" msgstr "[rel, abs, got-rel" #: options.h:1280 msgid "Enable text section reordering for GCC section names" msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC" #: options.h:1281 msgid "Disable text section reordering for GCC section names" msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC" #: options.h:1284 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "використовувати компонування у декілька потоків" #: options.h:1285 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків" #: options.h:1287 msgid "Number of threads to use" msgstr "кількість потоків, які слід використати" #: options.h:1289 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу" #: options.h:1291 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу" #: options.h:1293 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу" #: options.h:1296 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE" msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE" #: options.h:1297 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses" msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS" #: options.h:1299 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call" msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr" #: options.h:1300 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call" msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT" #: options.h:1303 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC" #: options.h:1304 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC" #: options.h:1307 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT" #: options.h:1308 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT" #: options.h:1311 msgid "Read linker script" msgstr "прочитати скрипт компонувальника" #: options.h:1314 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "встановити адресу сегмента bss" #: options.h:1316 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)" #: options.h:1318 options.h:1320 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)" #: options.h:1323 msgid "Set the address of the rodata segment" msgstr "Встановити адресу сегмента rodata" #: options.h:1328 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ" #: options.h:1331 msgid "How to handle unresolved symbols" msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів" #: options.h:1340 msgid "Alias for --debug=files" msgstr "синонім до --debug=files" #: options.h:1343 msgid "Read version script" msgstr "читати скрипт версій" #: options.h:1348 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "попереджати про дублювання загальних символів" #: options.h:1349 msgid "Do not warn about duplicate common symbols" msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів" #: options.h:1355 msgid "Warn if the stack is executable" msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним" #: options.h:1356 msgid "Do not warn if the stack is executable" msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним" #: options.h:1359 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних" #: options.h:1365 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки" #: options.h:1366 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки" #: options.h:1369 msgid "Warn if text segment is not shareable" msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання" #: options.h:1370 msgid "Do not warn if text segment is not shareable" msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання" #: options.h:1373 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження" #: options.h:1377 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки" #: options.h:1381 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами" #: options.h:1385 msgid "Convert unresolved symbols to weak references" msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання" #: options.h:1389 msgid "Include all archive contents" msgstr "включити весь вміст архіву" #: options.h:1390 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "включати лише потрібний вміст архіву" #: options.h:1393 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ" #: options.h:1398 msgid "Delete all local symbols" msgstr "Вилучити усі локальні символи" #: options.h:1400 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи" #: options.h:1402 msgid "Keep all local symbols" msgstr "Зберегти усі локальні символи" #: options.h:1407 msgid "Trace references to symbol" msgstr "трасування посилань на символ" #: options.h:1410 msgid "Allow unused version in script" msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті" #: options.h:1411 msgid "Do not allow unused version in script" msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті" #: options.h:1414 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris" #: options.h:1415 msgid "PATH" msgstr "ШЛЯХ" #: options.h:1420 msgid "Start a library search group" msgstr "початок групи пошуку бібліотек" #: options.h:1422 msgid "End a library search group" msgstr "завершення групи пошуку бібліотек" #: options.h:1427 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX" msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX" #: options.h:1428 msgid "Generate a regular PLT" msgstr "Створити звичайну PLT" #: options.h:1430 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Впорядковувати динамічні пересування" #: options.h:1431 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "не впорядковувати динамічні пересування" #: options.h:1433 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР" #: options.h:1438 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком" #: options.h:1440 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects" msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об’єктів" #: options.h:1443 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання" #: options.h:1446 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних" #: options.h:1449 msgid "Mark object for lazy runtime binding" msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання" #: options.h:1452 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки" #: options.h:1455 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР" #: options.h:1463 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "не створювати пересувань з копіюванням" #: options.h:1465 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку" #: options.h:1468 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання" #: options.h:1471 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen" #: options.h:1474 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump" #: options.h:1477 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком" #: options.h:1479 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій" #: options.h:1482 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання" #: options.h:1485 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання" #: options.h:1486 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання" #: options.h:1488 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE" msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР" #: options.h:1490 msgid "Do not permit relocations in read-only segments" msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах" #: options.h:1491 options.h:1493 msgid "Permit relocations in read-only segments" msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах" #: options.h:1496 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента." #: options.h:1497 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента." #: output.cc:1344 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто" #: output.cc:1779 output.cc:1811 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" #: output.cc:2453 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»" #: output.cc:4616 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file" msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі" #: output.cc:4638 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx" #: output.cc:4641 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx" #: output.cc:5010 #, c-format msgid "%s: incremental base and output file name are the same" msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються" #: output.cc:5017 #, c-format msgid "%s: stat: %s" msgstr "%s: статистика: %s" #: output.cc:5022 #, c-format msgid "%s: incremental base file is empty" msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім" #: output.cc:5034 output.cc:5132 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: відкриття: %s" #: output.cc:5051 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s" #: output.cc:5056 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів" #: output.cc:5156 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap: %s" #: output.cc:5175 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap: %s" #: output.cc:5267 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s" #: output.cc:5285 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap: %s" #: output.cc:5305 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0" #: output.cc:5307 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: запис: %s" #: output.cc:5322 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: закриття: %s" #: output.h:625 msgid "** section headers" msgstr "** заголовки розділів" #: output.h:675 msgid "** segment headers" msgstr "** заголовки сегментів" #: output.h:722 msgid "** file header" msgstr "** заголовок файла" #: output.h:936 msgid "** fill" msgstr "** заповнення" #: output.h:1102 msgid "** string table" msgstr "** таблиця рядків" #: output.h:1659 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** динамічні пересування" #: output.h:1660 output.h:2371 msgid "** relocs" msgstr "** пересування" #: output.h:2396 msgid "** group" msgstr "** група" #: output.h:2597 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:2804 msgid "** dynamic" msgstr "** динамічний" #: output.h:2948 msgid "** symtab xindex" msgstr "** x-покажчик таблиці символів" #: parameters.cc:221 msgid "input file does not match -EB/EL option" msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL" #: parameters.cc:231 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment" #: parameters.cc:338 target-select.cc:198 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s" #: parameters.cc:351 #, c-format msgid "unrecognized emulation %s" msgstr "невідома назва емуляції, %s" #: parameters.cc:374 msgid "no supported target for -EB/-EL option" msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL" #: plugin.cc:193 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library: %s" msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s" #: plugin.cc:202 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження" #: plugin.cc:904 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено." #: powerpc.cc:1152 msgid "missing expected __tls_get_addr call" msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr" #: powerpc.cc:2032 powerpc.cc:2298 #, c-format msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату" #: powerpc.cc:2066 powerpc.cc:2340 #, c-format msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d" #: powerpc.cc:2144 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd" #: powerpc.cc:2155 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd" #: powerpc.cc:2276 #, c-format msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1" #: powerpc.cc:2922 #, c-format msgid "%s:%s exceeds group size" msgstr "%s:%s перевищує розмір групи" #: powerpc.cc:3258 #, c-format msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки" #: powerpc.cc:3376 #, c-format msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x" msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x" #: powerpc.cc:4915 msgid "** glink" msgstr "** glink" #: powerpc.cc:5161 powerpc.cc:5615 #, c-format msgid "%s: linkage table error against `%s'" msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»" #: powerpc.cc:5728 msgid "** save/restore" msgstr "** зберегти/відновити" #: powerpc.cc:6409 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC" #: powerpc.cc:6635 powerpc.cc:7264 #, c-format msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u" msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u" #: powerpc.cc:6897 powerpc.cc:7567 #, c-format msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction" msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc" #: powerpc.cc:6963 powerpc.cc:7629 #, c-format msgid "%s: unsupported -mbss-plt code" msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt" #: powerpc.cc:7891 #, c-format msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx" msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx" #: powerpc.cc:7962 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI." #: powerpc.cc:8299 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування" #: powerpc.cc:8482 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC" #: powerpc.cc:9528 s390.cc:3472 msgid "relocation overflow" msgstr "переповнення під час пересування" #: powerpc.cc:9530 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size" msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size" #: readsyms.cc:285 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: файл порожній" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:920 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: не є об’єктом або архівом" #: reduced_debug_output.cc:187 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення" #: reduced_debug_output.cc:273 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані" #: reduced_debug_output.cc:281 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе" #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані" #: reduced_debug_output.cc:324 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе" #: reloc.cc:317 reloc.cc:945 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u" #: reloc.cc:335 reloc.cc:962 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u" #: reloc.cc:344 reloc.cc:971 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим" #: reloc.cc:1371 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»" #: reloc.cc:1537 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:194 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:201 #, c-format msgid "unsupported symbol binding %d" msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d" #: resolve.cc:288 #, c-format msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section" msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі" #: resolve.cc:438 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня" #: resolve.cc:443 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня" #: resolve.cc:448 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "декілька загальних визначень «%s»" #: resolve.cc:487 #, c-format msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread" #: resolve.cc:530 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "повторне визначення «%s»" #: resolve.cc:569 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення" #: resolve.cc:604 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення" #: resolve.cc:764 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням" #: resolve.cc:899 msgid "COPY reloc" msgstr "пересування COPY" #: resolve.cc:903 resolve.cc:926 msgid "command line" msgstr "командний рядок" #: resolve.cc:906 msgid "linker script" msgstr "скрипт компонувальника" #: resolve.cc:910 msgid "linker defined" msgstr "визначений компонувальник" #: s390.cc:1000 #, c-format msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx" msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx" #: s390.cc:1092 tilegx.cc:2084 x86_64.cc:1532 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" #: s390.cc:3670 s390.cc:3726 x86_64.cc:4687 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "непідтримуваний тип пересування %u" #: s390.cc:3799 msgid "unsupported op for GD to IE" msgstr "непідтримувана операція для GD у IE" #: s390.cc:3848 msgid "unsupported op for GD to LE" msgstr "непідтримувана операція для GD у LE" #: s390.cc:3894 msgid "unsupported op for LD to LE" msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE" #: s390.cc:3982 msgid "unsupported op for IE to LE" msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE" #: s390.cc:4260 msgid "S/390 code fill of odd length requested" msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини" #. Should not happen. #: s390.cc:4307 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section" msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу" #: script-sections.cc:103 #, c-format msgid "address 0x%llx is not within region %s" msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s" #: script-sections.cc:107 #, c-format msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s" msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s" #: script-sections.cc:121 #, c-format msgid "section %s overflows end of region %s" msgstr "розділ %s виходить за межі області %s" #: script-sections.cc:696 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення" #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786 msgid "dot may not move backward" msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад" #: script-sections.cc:1069 msgid "** expression" msgstr "** вираз" #: script-sections.cc:1254 msgid "fill value is not absolute" msgstr "значення заповнення не є абсолютним" #: script-sections.cc:2506 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним" #: script-sections.cc:2523 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним" #: script-sections.cc:2636 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним" #: script-sections.cc:2749 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано" #: script-sections.cc:2791 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів" #: script-sections.cc:3267 #, c-format msgid "region '%.*s' already defined" msgstr "область «%.*s» вже визначено" #: script-sections.cc:3494 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз" #: script-sections.cc:3509 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз" #: script-sections.cc:3514 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN" #: script-sections.cc:3610 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s'" msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»" #: script-sections.cc:3612 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'" msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»" #: script-sections.cc:3619 #, c-format msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»" #: script-sections.cc:3622 #, c-format msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»" #: script-sections.cc:3722 msgid "no matching section constraint" msgstr "немає відповідного обмеження розділу" #: script-sections.cc:4120 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY" #: script-sections.cc:4169 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "Розділи TLS не є сусідніми" #: script-sections.cc:4333 #, c-format msgid "allocated section %s not in any segment" msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті" #: script-sections.cc:4379 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "немає сегмента %s" #: script-sections.cc:4392 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD" #: script-sections.cc:4399 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD" #: script-sections.cc:4428 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD" #: script-sections.cc:4454 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:4465 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено" #: script-sections.cc:4480 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено" #: script-sections.cc:4486 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено" #: script.cc:1147 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою" #: script.cc:1523 #, c-format msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script" #. We have a match for both the global and local entries for a #. version tag. That's got to be wrong. #: script.cc:2229 #, c-format msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ" #: script.cc:2256 #, c-format msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»" #: script.cc:2261 #, c-format msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)" #: script.cc:2346 #, c-format msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті" #: script.cc:2444 #, c-format msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено" #: script.cc:2640 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: script.cc:2706 msgid "library name must be prefixed with -l" msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2833 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script" #: script.cc:2898 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script" #: script.cc:2926 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних" #: script.cc:3042 #, c-format msgid "unrecognized version script language '%s'" msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»" #: script.cc:3161 script.cc:3175 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS" #: script.cc:3294 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)" #: script.cc:3313 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS" #: script.cc:3324 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено" #: script.cc:3369 msgid "unknown MEMORY attribute" msgstr "невідомий атрибут MEMORY" #: script.cc:3400 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN" #: script.cc:3419 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH" #: sparc.cc:3072 #, c-format msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]" #: sparc.cc:3088 #, c-format msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s" msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s" #: sparc.cc:4465 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE" #: sparc.cc:4468 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE" #: stringpool.cc:513 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n" #: stringpool.cc:517 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: записів %s: %zu\n" #: stringpool.cc:520 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n" #: symtab.cc:377 #, c-format msgid "Cannot export local symbol '%s'" msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»" #: symtab.cc:948 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: посилання на %s" #: symtab.cc:950 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: визначення %s" #: symtab.cc:1181 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu" #: symtab.cc:1192 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток" #: symtab.cc:1448 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання" #: symtab.cc:1459 msgid "too few symbol versions" msgstr "занадто мало версій символів" #: symtab.cc:1514 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu" #: symtab.cc:1577 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u" #: symtab.cc:1585 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u" #: symtab.cc:2962 symtab.cc:3108 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x" #: symtab.cc:3440 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n" #: symtab.cc:3443 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n" #: symtab.cc:3600 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):" #. This only prints one location from each definition, #. which may not be the location we expect to intersect #. with another definition. We could print the whole #. set of locations, but that seems too verbose. #: symtab.cc:3607 symtab.cc:3610 #, c-format msgid " %s from %s\n" msgstr " %s з %s\n" #: target-reloc.h:155 msgid "internal" msgstr "внутрішнє" #: target-reloc.h:158 msgid "hidden" msgstr "приховане" #: target-reloc.h:161 msgid "protected" msgstr "захищене" #: target-reloc.h:166 #, c-format msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально" #: target-reloc.h:411 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "пересування має помилковий відступ %zu" #: target.cc:172 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s" #: tilegx.cc:2734 x86_64.cc:2511 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC" #: tilegx.cc:2789 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC" #: tilegx.cc:3198 x86_64.cc:2899 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "Пересування TLS за межі діапазону" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:65 #, c-format msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018\n" #: version.cc:66 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n" "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n" "версії.\n" "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "Помилка %s: %s" #: x86_64.cc:1765 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d" msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d" #: x86_64.cc:1947 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d" msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d" #: x86_64.cc:2864 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC" #: x86_64.cc:2884 #, c-format msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC" #: x86_64.cc:4378 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s" msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s" #: x86_64.cc:4385 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s" msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s" #: x86_64.cc:4393 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s'" msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»" #~ msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols." #~ msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки." #~ msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" #~ msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" #~ msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)" #~ msgid "[none]" #~ msgstr "[немає]" #~ msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" #~ msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)" #~ msgid "Generate unwind information for PLT (default)" #~ msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)" #~ msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" #~ msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)" #~ msgid "Map the output file for writing (default)." #~ msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)." #~ msgid "Synonym for -r" #~ msgstr "Синонім -r" #~ msgid "Don't remove unused sections (default)" #~ msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)" #~ msgid "Allow unused version in script (default)" #~ msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)" #~ msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" #~ msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)" #~ msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" #~ msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s" #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol" #~ msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу" #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS" #~ msgid "%s: %s: error: " #~ msgstr "%s: %s: помилка: " #~ msgid "%s: %s: warning: " #~ msgstr "%s: %s: попередження: " #~ msgid "SEGMENT_START not implemented" #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано" #~ msgid "ORIGIN not implemented" #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано" #~ msgid "LENGTH not implemented" #~ msgstr "LENGTH не реалізовано" #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" #~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s" #~ msgid "invalid incremental build data" #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання" #~ msgid "Work in progress; do not use" #~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся" #~ msgid "[file]" #~ msgstr "[файл]" #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"