# Messages français pour ld. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.11\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-26 12:54-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-19 12:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: emultempl/armcoff.em:70 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n" #: emultempl/armcoff.em:71 msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" msgstr " --thumb-entry= initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à \n" #: emultempl/armcoff.em:140 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s" #: emultempl/armcoff.em:206 emultempl/pe.em:1211 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: '--thumb-entry %s' écrase '-e %s'\n" #: emultempl/armcoff.em:211 emultempl/pe.em:1216 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n" #: emultempl/pe.em:266 msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n" #: emultempl/pe.em:267 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n" #: emultempl/pe.em:268 msgid " --file-alignment Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment initialiser l'alignement du fichier\n" #: emultempl/pe.em:269 msgid " --heap Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap initialiser la taille initiale du monceau\n" #: emultempl/pe.em:270 msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:271 msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version initialiser le numéro de version de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:272 msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n" #: emultempl/pe.em:273 msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n" #: emultempl/pe.em:274 msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:275 msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n" #: emultempl/pe.em:276 msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n" #: emultempl/pe.em:277 msgid " --section-alignment Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment initialiser l'alignement de section\n" #: emultempl/pe.em:278 msgid " --stack Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack initialiser la taille initiale de la pile\n" #: emultempl/pe.em:279 msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem [:] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n" #: emultempl/pe.em:280 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n" #: emultempl/pe.em:281 msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n" msgstr " --thumb-entry= initialiser le point d'entrée de Thumb \n" #: emultempl/pe.em:283 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n" #: emultempl/pe.em:284 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:285 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n" #: emultempl/pe.em:286 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n" #: emultempl/pe.em:287 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n" #: emultempl/pe.em:288 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n" #: emultempl/pe.em:289 msgid " --out-implib Generate import library\n" msgstr " --out-implib générer la librairie d'importation\n" #: emultempl/pe.em:290 msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n" #: emultempl/pe.em:291 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n" #: emultempl/pe.em:292 msgid " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" msgstr " --compat-implib créer des librairies d'importation avec compatibilité arrière;\n" #: emultempl/pe.em:293 msgid " create __imp_ as well.\n" msgstr " créer __imp_ aussi.\n" #: emultempl/pe.em:294 msgid " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" msgstr " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n" #: emultempl/pe.em:295 msgid " unless user specifies one\n" msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n" #: emultempl/pe.em:296 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n" #: emultempl/pe.em:297 msgid " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll witout an\n" msgstr " --dll-search-prefix= lors du lien dynamique à un DLL sans un\n" #: emultempl/pe.em:298 msgid " importlib, use .dll \n" msgstr " librairie d'importation, utilier .dll \n" #: emultempl/pe.em:299 msgid " in preference to lib.dll \n" msgstr " à la place de lib.dll \n" #: emultempl/pe.em:367 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n" #: emultempl/pe.em:403 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n" #: emultempl/pe.em:418 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:436 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE '%s'\n" #: emultempl/pe.em:475 #, c-format msgid "%s: Can't open base file %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n" #: emultempl/pe.em:668 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n" #: emultempl/pe.em:739 emultempl/pe.em:765 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n" #: emultempl/pe.em:744 emultempl/pe.em:770 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n" #: emultempl/pe.em:745 emultempl/pe.em:771 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n" #: emultempl/pe.em:788 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n" #: emultempl/pe.em:1015 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n" #: emultempl/pe.em:1038 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage" #: emultempl/pe.em:1094 ldlang.c:1981 ldlang.c:4347 ldlang.c:4380 #: ldmain.c:1016 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldcref.c:158 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n" #: ldcref.c:164 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldcref.c:235 msgid "\nCross Reference Table\n\n" msgstr "\nTable de référence croisé\n\n" #: ldcref.c:236 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: ldcref.c:244 msgid "File\n" msgstr "Fichier\n" #: ldcref.c:248 msgid "No symbols\n" msgstr "Aucun symbol\n" #: ldcref.c:364 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: symbole `%T' manquant dans la table de hachage principale\n" #: ldcref.c:435 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n" #: ldcref.c:439 ldmain.c:1082 ldmain.c:1086 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n" #: ldcref.c:511 ldcref.c:518 ldmain.c:1132 ldmain.c:1139 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:536 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers `%T' dans %s\n" #: ldctor.c:89 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:107 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:289 ldctor.c:303 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:324 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:345 msgid "\nSet Symbol\n\n" msgstr "\nEnsemble Symbole\n\n" #: ldemul.c:220 msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB ignoré\n" #: ldemul.c:227 msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL ignoré\n" #: ldemul.c:248 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n" #: ldemul.c:249 msgid "Supported emulations: " msgstr "Émulations supportées: " #: ldemul.c:293 msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n" #: ldexp.c:154 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n" #: ldexp.c:156 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n" #: ldexp.c:268 msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% par zéro\n" #: ldexp.c:275 msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / by zéro\n" #: ldexp.c:398 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:417 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:600 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n" #: ldexp.c:610 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n" #: ldexp.c:614 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n" #: ldexp.c:624 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n" #: ldexp.c:652 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n" #: ldexp.c:951 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n" #: ldexp.c:984 msgid "%F%S non constant expression for %s\n" msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n" #: ldfile.c:102 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n" #: ldfile.c:104 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n" #: ldfile.c:110 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: cible BFD invalide `%s'\n" #: ldfile.c:134 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n" #: ldfile.c:226 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n" #: ldfile.c:229 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n" #: ldfile.c:250 msgid "%F%P: cannot find %s\n" msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n" #: ldfile.c:269 ldfile.c:285 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n" #: ldfile.c:271 ldfile.c:287 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n" #: ldfile.c:336 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n" #: ldfile.c:373 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n" msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n" #: ldfile.c:389 msgid "%P%F: target architecture respecified\n" msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n" #: ldfile.c:444 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine `%s'\n" #: ldlang.c:736 msgid "\nMemory Configuration\n\n" msgstr "\nConfiguration mémoire\n\n" #: ldlang.c:738 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ldlang.c:738 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ldlang.c:738 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: ldlang.c:738 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ldlang.c:780 msgid "\nLinker script and memory map\n\n" msgstr "\nScript de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n\n" #: ldlang.c:797 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section" msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section `%s'" #: ldlang.c:807 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n" #: ldlang.c:969 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n" msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée `%s'\n" #: ldlang.c:972 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée `%s' dans la section symbole `%s'\n" #: ldlang.c:986 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée `%s' a un taille différente\n" #: ldlang.c:1037 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n" #: ldlang.c:1427 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n" #: ldlang.c:1428 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: formats concordants:" #: ldlang.c:1435 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n" #: ldlang.c:1488 msgid "%F%B: object %B in archive is not object\n" msgstr "%F%B: objet %B dans l'archive n'est pas un objet\n" #: ldlang.c:1494 ldlang.c:1506 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n" #: ldlang.c:1766 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "" "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n" "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n" #: ldlang.c:1779 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n" #: ldlang.c:1781 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n" #: ldlang.c:1791 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n" #: ldlang.c:1795 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n" #: ldlang.c:1799 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n" #: ldlang.c:2104 msgid " load address 0x%V" msgstr " address de chargement 0x%V" #: ldlang.c:2234 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (taille avant relaxe)\n" #: ldlang.c:2316 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "Adresse de la section %s initialisé à " #: ldlang.c:2465 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Échec avec %d\n" #: ldlang.c:2703 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n" #: ldlang.c:2737 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n" #: ldlang.c:2745 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n" #: ldlang.c:2794 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n" #: ldlang.c:2835 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section `%s'\n" #: ldlang.c:2848 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n" #: ldlang.c:2862 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n" #: ldlang.c:2927 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n" msgstr "%X%P: utiliser une adresse absolue de chargement ou charger la région mémoire, mais pas les deux\n" #: ldlang.c:3043 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n" #: ldlang.c:3210 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n" #: ldlang.c:3247 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n" #: ldlang.c:3383 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:3396 ldlang.c:3413 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:3408 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n" #: ldlang.c:3418 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:3460 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée `%B' est incompatible avec la sortie %s\n" #: ldlang.c:3478 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n" #: ldlang.c:3565 msgid "\nAllocating common symbols\n" msgstr "\nAllocation des symboles communs\n" #: ldlang.c:3566 msgid "Common symbol size file\n\n" msgstr "Symbole commun taille fichier\n\n" #. This message happens when using the #. svr3.ifile linker script, so I have #. disabled it. #: ldlang.c:3648 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n" #: ldlang.c:3707 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n" #: ldlang.c:4296 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n" #: ldlang.c:4566 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n" #: ldlang.c:4585 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: section `%s' affectée à phdr inexistent `%s'\n" #: ldlang.c:4893 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: langage inconnue `%s' dans l'information de la version\n" #: ldlang.c:4942 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version `%s'\n" #: ldlang.c:4955 ldlang.c:4968 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: duplication de l'expression `%s' dans l'information de version\n" #: ldlang.c:5005 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version `%s'\n" #: ldlang.c:5027 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents" msgstr "%X%P: incapable delire le contenu de la section .exports" #: ldmain.c:192 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à `%s': %E\n" #: ldmain.c:268 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n" #: ldmain.c:270 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n" #: ldmain.c:272 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n" #: ldmain.c:301 msgid "using internal linker script:\n" msgstr "utilisation du script interne d'éditeur de liens:\n" #: ldmain.c:320 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n" #: ldmain.c:325 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: mode %s\n" #: ldmain.c:342 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n" #: ldmain.c:389 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable `%s'\n" #: ldmain.c:400 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n" #: ldmain.c:424 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de `%s'\n" #: ldmain.c:426 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de `%s'\n" #: ldmain.c:432 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier `%s'\n" #: ldmain.c:438 pe-dll.c:1097 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier `%s'\n" #: ldmain.c:455 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:458 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: tailles des données %ld\n" #: ldmain.c:499 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n" #: ldmain.c:624 ldmain.c:645 ldmain.c:676 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n" #: ldmain.c:629 ldmain.c:648 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldmain.c:663 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n" #: ldmain.c:707 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n" #: ldmain.c:712 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P: `-retain-symbols-file' écrase les options `-s' et `-S'\n" #: ldmain.c:788 msgid "Archive member included" msgstr "Membre d'archive inclus" #: ldmain.c:789 msgid "because of file (symbol)" msgstr "en raison du fichier (symbole)" #: ldmain.c:860 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: définitions multiples de `%T'\n" #: ldmain.c:863 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n" #: ldmain.c:867 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n" #: ldmain.c:898 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de `%T' écrase le commun\n" #: ldmain.c:901 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n" #: ldmain.c:908 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par définition\n" #: ldmain.c:911 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n" #: ldmain.c:918 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus grande taille\n" #: ldmain.c:921 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n" #: ldmain.c:925 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus petite taille\n" #: ldmain.c:928 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n" #: ldmain.c:932 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de `%T'\n" #: ldmain.c:934 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n" #: ldmain.c:955 ldmain.c:994 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n" #: ldmain.c:1004 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n" #: ldmain.c:1188 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n" #: ldmain.c:1195 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldmain.c:1215 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: référence indéfinie vers `%T'\n" #: ldmain.c:1221 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n" #: ldmain.c:1228 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: référence indéfinie vers `%T'\n" #: ldmain.c:1234 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n" #: ldmain.c:1254 ldmain.c:1275 ldmain.c:1294 msgid "%P%X: generated" msgstr "%P%X: généré" #: ldmain.c:1257 msgid " relocation truncated to fit: %s %T" msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T" #: ldmain.c:1278 #, c-format msgid "dangerous relocation: %s\n" msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n" #: ldmain.c:1297 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr " relocalisation réfère au symbole `%T' qui n'a pas été sorti\n" #: ldmisc.c:178 msgid "no symbol" msgstr "aucun symbole" #: ldmisc.c:242 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u" #: ldmisc.c:292 ldmisc.c:296 msgid "%B%F: could not read symbols\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n" #. We use abfd->filename in this initial line, #. in case filename is a .h file or something #. similarly unhelpful. #: ldmisc.c:332 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: dans la fonction `%T':\n" #: ldmisc.c:464 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n" #: ldmisc.c:550 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n" #: ldmisc.c:553 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n" #: ldmisc.c:555 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n" #: ldver.c:39 #, c-format msgid "GNU ld version %s (with BFD %s)\n" msgstr "GNU ld version %s (avec BFD %s)\n" #: ldver.c:46 lexsup.c:961 msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Émulations supportées:\n" #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n" #: ldwrite.c:321 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n" #: ldwrite.c:360 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x quelque chose d'autre\n" #: ldwrite.c:543 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n" #: lexsup.c:159 lexsup.c:250 msgid "KEYWORD" msgstr "MOT CLÉ" #: lexsup.c:159 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX" #: lexsup.c:162 msgid "ARCH" msgstr "ARCH" #: lexsup.c:162 msgid "Set architecture" msgstr "Initilisé l'architecture" #: lexsup.c:164 lexsup.c:315 msgid "TARGET" msgstr "CIBLE" #: lexsup.c:164 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée" #: lexsup.c:166 lexsup.c:205 lexsup.c:217 lexsup.c:226 lexsup.c:297 #: lexsup.c:322 lexsup.c:360 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lexsup.c:166 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens" #: lexsup.c:168 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Forcer les symboles communs à être définis" #: lexsup.c:172 lexsup.c:350 lexsup.c:352 lexsup.c:354 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: lexsup.c:172 msgid "Set start address" msgstr "Initialiser l'adresse de début" #: lexsup.c:174 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques" #: lexsup.c:176 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)" #: lexsup.c:178 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)" #: lexsup.c:180 lexsup.c:183 msgid "SHLIB" msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)" #: lexsup.c:180 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé" #: lexsup.c:183TARGET" msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé" #: lexsup.c:185 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: lexsup.c:187 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: lexsup.c:187 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)" #: lexsup.c:190 msgid "FILENAME" msgstr "NOM DE FICHIER" #: lexsup.c:190 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée" #: lexsup.c:192 msgid "LIBNAME" msgstr "NOM de LIBRAIRIE" #: lexsup.c:192 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME" #: lexsup.c:194 msgid "DIRECTORY" msgstr "RÉPERTOIRE" #: lexsup.c:194 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie" #: lexsup.c:196 msgid "EMULATION" msgstr "ÉMULATION" #: lexsup.c:196 msgid "Set emulation" msgstr "Initialisation de l'émuilation" #: lexsup.c:198 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard" #: lexsup.c:200 msgid "Do not page align data" msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données" #: lexsup.c:202 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement" #: lexsup.c:205 msgid "Set output file name" msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie" #: lexsup.c:207 msgid "Optimize output file" msgstr "Optimisé le fichier de sortie" #: lexsup.c:209 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4" #: lexsup.c:213 msgid "Generate relocateable output" msgstr "Généré la sortie des relocalisables " #: lexsup.c:217 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)" #: lexsup.c:220 msgid "Strip all symbols" msgstr "Élaguer tous les symboles" #: lexsup.c:222 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Élaguer tous les symboles de débug" #: lexsup.c:224 msgid "Trace file opens" msgstr "Ouverture des fichiers de trace" #: lexsup.c:226 msgid "Read linker script" msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien" #: lexsup.c:228 lexsup.c:242 lexsup.c:283 lexsup.c:295 lexsup.c:344 #: lexsup.c:363 lexsup.c:380 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLE" #: lexsup.c:228 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE" #: lexsup.c:230 msgid "Don't merge orphan sections with the same name" msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom" #: lexsup.c:232 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux" #: lexsup.c:234 msgid "Print version information" msgstr "Afficher les informations de version" #: lexsup.c:236 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Afficher les information de version et d'émulation" #: lexsup.c:238 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Ignorer tous les symboles locaux" #: lexsup.c:240 msgid "Discard temporary local symbols" msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires" #: lexsup.c:242 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE" #: lexsup.c:244 lexsup.c:324 lexsup.c:326 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" #: lexsup.c:244 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris" #: lexsup.c:246 msgid "Start a group" msgstr "Débuter un groupe" #: lexsup.c:248 msgid "End a group" msgstr "Terminer un groupe" #: lexsup.c:250 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS" #: lexsup.c:252 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées" #: lexsup.c:258 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées" #: lexsup.c:266 msgid "Bind global references locally" msgstr "Lier les référence locales globales" #: lexsup.c:268 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)" #: lexsup.c:270 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement" #: lexsup.c:273 msgid "Output cross reference table" msgstr "Produire la table des références croisées" #: lexsup.c:275 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION" #: lexsup.c:275 msgid "Define a symbol" msgstr "Définir un symbole" #: lexsup.c:277 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=STYLE]" #: lexsup.c:277 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]" #: lexsup.c:279 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMME" #: lexsup.c:279 msgid "Set the dynamic linker to use" msgstr "Initialiser l'éditeur de liens dynamique à utiliser" #: lexsup.c:281 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Générer des relocalisations imbriqués" #: lexsup.c:283 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement" #: lexsup.c:285 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe" #: lexsup.c:287 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)" #: lexsup.c:290 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)" #: lexsup.c:293 msgid "Print option help" msgstr "Afficher l'aide-mémoire" #: lexsup.c:295 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement" #: lexsup.c:297 msgid "Write a map file" msgstr "Écrire un fichier de projection" #: lexsup.c:299 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation" #: lexsup.c:301 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque" #: lexsup.c:303 msgid "Allow no undefined symbols" msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis" #: lexsup.c:305 msgid "Allow undefined symbols in shared objects" msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés" #: lexsup.c:307 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée" #: lexsup.c:309 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Désactiver --whole-archive" #: lexsup.c:311 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent" #: lexsup.c:315 msgid "Specify target of output file" msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie" #: lexsup.c:317 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux" #: lexsup.c:319 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles" #: lexsup.c:322 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER" #: lexsup.c:324 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution" #: lexsup.c:326 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens" #: lexsup.c:328 msgid "Create a shared library" msgstr "Créer une librairie partagée" #: lexsup.c:332 msgid "Sort common symbols by size" msgstr "Trier les symboles communs par taille" #: lexsup.c:336 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=TAILLE]" #: lexsup.c:336 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets" #: lexsup.c:338 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=DÉCOMPTE]" #: lexsup.c:338 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations" #: lexsup.c:340 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire" #: lexsup.c:342 msgid "Display target specific options" msgstr "Afficher les options spécifiques cibles" #: lexsup.c:344 msgid "Do task level linking" msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache" #: lexsup.c:346 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif" #: lexsup.c:348 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECTION=ADRESSE" #: lexsup.c:348 msgid "Set address of named section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé" #: lexsup.c:350 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss" #: lexsup.c:352 msgid "Set address of .data section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data" #: lexsup.c:354 msgid "Set address of .text section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text" #: lexsup.c:356 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien" #: lexsup.c:360 msgid "Read version information script" msgstr "Lire le script des informations de version" #: lexsup.c:363 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" "\t\t\t\tSYMBOL as the version." msgstr "" "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n" "\t\t\t\tSYMBOLE comme version." #: lexsup.c:366 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués" #: lexsup.c:368 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés" #: lexsup.c:371 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées" #: lexsup.c:373 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini" #: lexsup.c:375 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement" #: lexsup.c:378 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes" #: lexsup.c:380 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE" #: lexsup.c:382 msgid "[=WORDS]" msgstr "[=MOTS]" #: lexsup.c:382 msgid "" "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" msgstr "" "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n" "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page" #: lexsup.c:532 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n" #: lexsup.c:552 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: -a option non reocnnue `%s'\n" #: lexsup.c:565 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: -assert option non reconnue `%s'\n" #: lexsup.c:608 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation `%s'" #: lexsup.c:667 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: nombre invalide `%s'\n" #: lexsup.c:845 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: -shared non supporté\n" #: lexsup.c:879 #, c-format msgid "%s: Invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%s: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:890 #, c-format msgid "%s: Missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%s: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:954 msgid "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #: lexsup.c:955 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" #: lexsup.c:1047 #, c-format msgid "%s: may not nest groups (--help for usage)\n" msgstr "%s: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n" #: lexsup.c:1058 #, c-format msgid "%s: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%s: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n" #: lexsup.c:1075 #, c-format msgid "%s: Invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" msgstr "%s: argument invalide pour l'option \"mpc860c0\"\n" #: lexsup.c:1131 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide `%s'\n" #: lexsup.c:1143 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n" #: lexsup.c:1145 msgid "Options:\n" msgstr "Options:\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1224 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: cibles supportées:" #: lexsup.c:1232 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: émulations supportées: " #: lexsup.c:1237 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n" #: lexsup.c:1241 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" #: mri.c:321 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n" #: pe-dll.c:146 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n" #: pe-dll.c:387 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:394 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n" #: pe-dll.c:456 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n" #: pe-dll.c:462 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:469 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n" #: pe-dll.c:594 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:844 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n" #: pe-dll.c:970 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n" #: pe-dll.c:1092 msgid "; no contents available\n" msgstr "; aucun contenu disponible\n" #: pe-dll.c:1580 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n" #: pe-dll.c:1585 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"