* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po,
ja.po, nl.po, ru.po, sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po,
zh_TW.po: Update.
From-SVN: r183744
19 files changed:
+2012-01-30 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
+
+ * be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po,
+ ja.po, nl.po, ru.po, sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po,
+ zh_TW.po: Update.
+
2012-01-27 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate.
2012-01-27 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate.
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr ""
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr ""
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr ""
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr ""
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgid "#pragma once in main file"
msgstr ""
msgid "#pragma once in main file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr ""
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr ""
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr ""
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find source %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find source %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr ""
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr ""
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr ""
msgid "#else without #if"
msgstr ""
msgid "#else without #if"
msgstr ""
msgid "#else after #else"
msgstr ""
msgid "#else after #else"
msgstr ""
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
msgid "#elif without #if"
msgstr ""
msgid "#elif without #if"
msgstr ""
msgid "#elif after #else"
msgstr ""
msgid "#elif after #else"
msgstr ""
msgid "#endif without #if"
msgstr ""
msgid "#endif without #if"
msgstr ""
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr ""
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr ""
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ""
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ""
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr ""
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr ""
msgid "assertion without predicate"
msgstr ""
msgid "assertion without predicate"
msgstr ""
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr ""
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr ""
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr ""
msgid "too many decimal points in number"
msgstr ""
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#, fuzzy
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#, fuzzy
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr ""
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr ""
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
msgid "exponent has no digits"
msgstr ""
msgid "exponent has no digits"
msgstr ""
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr ""
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr ""
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr ""
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr ""
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr ""
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr ""
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr ""
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr ""
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr ""
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr ""
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr ""
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr ""
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr ""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr ""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr ""
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr ""
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr ""
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""
+#: expr.c:914
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr ""
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr ""
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr ""
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr ""
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr ""
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr ""
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr ""
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr ""
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr ""
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr ""
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr ""
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr ""
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr ""
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced #endif"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансаваны #endif"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced #endif"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансаваны #endif"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "impossible operator '%s'"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "impossible operator '%s'"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr ""
msgid "missing ')' in expression"
msgstr ""
msgid "'?' without following ':'"
msgstr ""
msgid "'?' without following ':'"
msgstr ""
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr ""
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr ""
msgid "missing '(' in expression"
msgstr ""
msgid "missing '(' in expression"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr ""
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr ""
msgid "division by zero in #if"
msgstr ""
msgid "division by zero in #if"
msgstr ""
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr ""
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr ""
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr ""
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr ""
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr ""
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr ""
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr ""
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr ""
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr ""
msgid "null character(s) ignored"
msgstr ""
msgid "null character(s) ignored"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%D' is not a function,"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%D' is not a function,"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr ""
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy
#| msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
#, fuzzy
#| msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr ""
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr ""
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr ""
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr ""
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr ""
msgid "multi-line comment"
msgstr ""
msgid "multi-line comment"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr ""
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr ""
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Could not open data file %s.\n"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Could not open data file %s.\n"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr ""
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr ""
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr ""
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr ""
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "missing white space after number '%.*s'"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#, fuzzy
#| msgid "missing white space after number '%.*s'"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr ""
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr ""
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #ident directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invàlida"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #ident directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invàlida"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí"
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buit"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buit"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "nombre amb massa punts decimals"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "nombre amb massa punts decimals"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent no té dígits"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent no té dígits"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "#if sense expressió"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "#if sense expressió"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desequilibrada en #if"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desequilibrada en #if"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "#%s sense acabar"
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "#%s sense acabar"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies"
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre"
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
#, fuzzy
#| msgid "'$' character(s) in identifier or number"
msgid "'$' in identifier or number"
#, fuzzy
#| msgid "'$' character(s) in identifier or number"
msgid "'$' in identifier or number"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #ident directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #ident directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find source %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kilden %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find source %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kilden %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her"
msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende '(' efter udsagn"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende '(' efter udsagn"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar et tomt"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar et tomt"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar"
msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "for mange decimalkommaer i tal"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "for mange decimalkommaer i tal"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "der er ingen cifre i eksponent"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "der er ingen cifre i eksponent"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\""
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\""
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk"
#, fuzzy
#| msgid "void expression between '(' and ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'"
#, fuzzy
#| msgid "void expression between '(' and ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "#if uden noget udtryk"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "#if uden noget udtryk"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' uden forudgående '?'"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' uden forudgående '?'"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "uafbalanceret stak i #if"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "uafbalanceret stak i #if"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "umulig operator '%u'"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "umulig operator '%u'"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "manglende ')' i udtryk"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "manglende ')' i udtryk"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "manglende '(' i udtryk"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "manglende '(' i udtryk"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "trigraph ??%c ignored"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "trigraph ??%c ignored"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i en kommentar"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i en kommentar"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nultegn ignoreret"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nultegn ignoreret"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy
#| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "uafsluttet formateringsstreng"
#, fuzzy
#| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "uafsluttet formateringsstreng"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjers kommentar"
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjers kommentar"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler"
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#, fuzzy
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#, fuzzy
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#, fuzzy
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#, fuzzy
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
-# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
+# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
-"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 11:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier"
msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
+#: expr.c:914
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s ohne Ausdruck"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s ohne Ausdruck"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch Null in #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch Null in #if"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt"
msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr ""
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgid "#pragma once in main file"
msgstr ""
msgid "#pragma once in main file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr ""
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr ""
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr ""
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr ""
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr ""
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr ""
msgid "#else without #if"
msgstr ""
msgid "#else without #if"
msgstr ""
msgid "#else after #else"
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
msgid "#elif without #if"
msgstr ""
msgid "#elif without #if"
msgstr ""
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr ""
msgid "#endif without #if"
msgstr ""
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr ""
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr ""
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ""
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ""
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr ""
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "assertion without predicate"
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
#, fuzzy
msgid "assertion without predicate"
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
#, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
#, fuzzy
msgid "unterminated comment"
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
#, fuzzy
msgid "unterminated comment"
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#, fuzzy
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "Õðåñâïëéêá ðïëëÜ áíïéêôÜ áñ÷åßá óôï óýóôçìá"
#, fuzzy
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "Õðåñâïëéêá ðïëëÜ áíïéêôÜ áñ÷åßá óôï óýóôçìá"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr ""
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr ""
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
msgid "exponent has no digits"
msgstr ""
msgid "exponent has no digits"
msgstr ""
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr ""
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr ""
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr ""
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr ""
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#, fuzzy
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#, fuzzy
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#, fuzzy
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#, fuzzy
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#, fuzzy
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
#, fuzzy
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr ""
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr ""
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""
+#: expr.c:914
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:919
#, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò"
#, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò"
#, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò"
#, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr ""
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr ""
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr ""
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr ""
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr ""
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr ""
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr ""
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr ""
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "Ìç éóóïñïðçìÝíï ["
#, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "Ìç éóóïñïðçìÝíï ["
#, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC"
#, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC"
#, fuzzy
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#, fuzzy
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#, fuzzy
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s"
#, fuzzy
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr ""
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#, fuzzy
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr ""
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "division by zero in #if"
msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s"
#, fuzzy
msgid "division by zero in #if"
msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr ""
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr ""
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr ""
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr ""
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
#, fuzzy
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
#, fuzzy
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr ""
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy
msgid "unterminated raw string"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
#, fuzzy
msgid "unterminated raw string"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr ""
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr ""
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr ""
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr ""
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr ""
msgid "multi-line comment"
msgstr ""
msgid "multi-line comment"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s"
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
#, fuzzy
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
#, fuzzy
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'"
#, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr ""
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr ""
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "áüñéóôï"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "áüñéóôï"
#, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
#, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:40-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:40-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s inválida"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s inválida"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "el exponente no tiene dígitos"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "el exponente no tiene dígitos"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C99"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C99"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s sin expresión"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s sin expresión"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' sin una '?' precedente"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' sin una '?' precedente"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desbalanceada en %s"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desbalanceada en %s"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
msgstr "cadena cruda sin terminar"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "cadena cruda sin terminar"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\""
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\""
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
# Finnish messages for cpplib.
# Finnish messages for cpplib.
-# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
-# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012.
-"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ilman #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ilman #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else jälkeen #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else jälkeen #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
msgid "the conditional began here"
msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ilman #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ilman #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif jälkeen #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif jälkeen #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ilman #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ilman #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti"
msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
+#: expr.c:914
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s ilman lauseketta"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s ilman lauseketta"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "monirivinen kommentti"
msgid "multi-line comment"
msgstr "monirivinen kommentti"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrinimi puuttuu"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrinimi puuttuu"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #%s invalide"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #%s invalide"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
# FIXME
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
# FIXME
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
# FIXME
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
# FIXME
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
# FIXME
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
# FIXME
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else après #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else après #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition débute ici"
msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition débute ici"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif après #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif après #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prédicat"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prédicat"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
# FIXME
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
# FIXME
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » re-asserti"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » re-asserti"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé"
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
#, fuzzy
#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
#, fuzzy
#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "« %s » n'est pas défini"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "« %s » n'est pas défini"
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "#if sans expression"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "#if sans expression"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pile non balancée dans #if"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pile non balancée dans #if"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur impossible « %u »"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur impossible « %u »"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
# FIXME
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
# FIXME
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
# I18N
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
# I18N
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
# FIXME
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
# FIXME
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy
#| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chaîne de format non terminée"
#, fuzzy
#| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chaîne de format non terminée"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes"
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne invalide « %s »"
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne invalide « %s »"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant"
msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
# FIXME
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
# FIXME
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "direktif #%s tidak valid"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "direktif #%s tidak valid"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else tanpa #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else tanpa #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else setelah #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else setelah #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "kondisional berawal disini"
msgid "the conditional began here"
msgstr "kondisional berawal disini"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif tanpa #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif tanpa #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif setelah #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif setelah #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif tanpa #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif tanpa #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "hilang '(' setelah predikat"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "hilang '(' setelah predikat"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "jawaban predikat kosong"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "jawaban predikat kosong"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion tanpa predikat"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion tanpa predikat"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" re-asserted"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" re-asserted"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "tidak terakhiri #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "tidak terakhiri #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "komentar tidak terakhiri"
msgid "unterminated comment"
msgstr "komentar tidak terakhiri"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "target int lebih kecil dari target char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "target int lebih kecil dari target char"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "karakter kosong diabaikan"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "karakter kosong diabaikan"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "komentar multi baris"
msgid "multi-line comment"
msgstr "komentar multi baris"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
msgid "parameter name missing"
msgstr "nama parameter hilang"
msgid "parameter name missing"
msgstr "nama parameter hilang"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinisi"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinisi"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "ketika membaca precompiled header"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "ketika membaca precompiled header"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 20:13+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 20:13+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無効な #%s 指示です"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無効な #%s 指示です"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります"
msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント"
msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "べき乗の数字がありません"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "べき乗の数字がありません"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二進定数は GCC 拡張です"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二進定数は GCC 拡張です"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に虚数があります"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に虚数があります"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません"
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "'(' と ')' の間に式がありません"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "'(' と ')' の間に式がありません"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "式が無い %s です"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "式が無い %s です"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "前に '?' が無い ':' です"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "前に '?' が無い ':' です"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "式の中に ')' がありません"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "式の中に ')' がありません"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "式内に '(' がありません"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "式内に '(' がありません"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "前処理指示中に %s があります"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "前処理指示中に %s があります"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
msgstr "終端されていない生の文字列です"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "終端されていない生の文字列です"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント"
msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴ることができないトークン %s です"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴ることができないトークン %s です"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "日付と時間を決定できません"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "日付と時間を決定できません"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています"
msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal"
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
# Shouldn't have been marked as translatable I think
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
# Shouldn't have been marked as translatable I think
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando"
# goede vertaling voor 'mismatched'?
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando"
# goede vertaling voor 'mismatched'?
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
# betere vertaling voor 'handler'?
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
# betere vertaling voor 'handler'?
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else"
# of gewoon "de conditie"?
msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else"
# of gewoon "de conditie"?
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier"
msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
# dit moet beter kunnen...
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
# dit moet beter kunnen...
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat"
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat"
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn"
# is "asserteren" wel een echt woord?
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn"
# is "asserteren" wel een echt woord?
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
msgstr "%s: %s"
# betere vertaling voor decimal point?
msgstr "%s: %s"
# betere vertaling voor decimal point?
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "teveel komma's in getal"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "teveel komma's in getal"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent heeft geen cijfers"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent heeft geen cijfers"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
# betere vertaling voor "portable"?
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
# betere vertaling voor "portable"?
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s zonder expressie"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s zonder expressie"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "')' ontbreekt in expressie"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "')' ontbreekt in expressie"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "comma operator in operand van #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "comma operator in operand van #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in `#if'"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in `#if'"
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
# goede vertaling voor "include guard"?
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
# goede vertaling voor "include guard"?
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
# lijkt een vreemde boodschap...
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
# lijkt een vreemde boodschap...
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
# betere vertaling voor 'timestamp'?
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
# betere vertaling voor 'timestamp'?
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
# "rest arguments"?
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
# "rest arguments"?
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten"
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
-"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 16:23+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неправильная директива #%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неправильная директива #%s"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once в главном файле"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once в главном файле"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "текущий файл старее чем %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "текущий файл старее чем %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else после #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else после #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "условие начинается здесь"
msgid "the conditional began here"
msgstr "условие начинается здесь"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif после #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif после #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif без #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif без #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "ответ предиката пуст"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "ответ предиката пуст"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "утверждение без предиката"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "утверждение без предиката"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "повторное утверждение «%s»"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "повторное утверждение «%s»"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий"
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "в экспоненте нет цифр"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "в экспоненте нет цифр"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
+#: expr.c:914
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "«%s» не определена"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "«%s» не определена"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "утверждения являются расширением GCC"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "утверждения являются расширением GCC"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s без выражения"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s без выражения"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " «:» без начального «?»"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " «:» без начального «?»"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "несбалансированный стек в %s"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "несбалансированный стек в %s"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "невозможный оператор «%u»"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "невозможный оператор «%u»"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "«?» без последующего «:»"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "«?» без последующего «:»"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор запятая в операнде #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор запятая в операнде #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "деление на ноль в #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "деление на ноль в #if"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int цели уже чем char цели"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int цели уже чем char цели"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "«/*» внутри комментария"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "«/*» внутри комментария"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "«%.*s» не является NFC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "«%.*s» не является NFC"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершённая сырая строка"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершённая сырая строка"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "многострочный комментарий"
msgid "multi-line comment"
msgstr "многострочный комментарий"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос «%s» не используется"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос «%s» не используется"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не удалось определить дату и время"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не удалось определить дату и время"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
msgid "parameter name missing"
msgstr "отсутствует имя параметра"
msgid "parameter name missing"
msgstr "отсутствует имя параметра"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
-# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Swedish messages for cpplib.
# Swedish messages for cpplib.
-# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
#
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
#
msgid ""
msgstr ""
#
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här"
msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "för många decimalpunker i tal"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "för många decimalpunker i tal"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponenten har inga siffror"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponenten har inga siffror"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
+#: expr.c:914
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" är inte definierad"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" är inte definierad"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s utan uttryck"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s utan uttryck"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator \"%u\""
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator \"%u\""
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad \")\" i uttryck"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad \")\" i uttryck"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" utan följande \":\""
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" utan följande \":\""
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i kommentar"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i kommentar"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas"
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else"
msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası"
msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif "
msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif "
msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "üs rakam içermiyor"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "üs rakam içermiyor"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "#if ifadesiz"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "#if ifadesiz"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "':' den önce '?' yok"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "':' den önce '?' yok"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlı açıklama"
msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlı açıklama"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik"
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else після #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else після #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут"
msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif після #else"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif після #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif беp #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif беp #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "відсутня '(' після предикату"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "відсутня '(' після предикату"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предикату"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предикату"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "експонента не має цифр"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "експонента не має цифр"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" не визначено"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" не визначено"
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC"
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "відсутній вираз після #if"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "відсутній вираз після #if"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' без подовження '?'"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' без подовження '?'"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансований стек у #if"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансований стек у #if"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "відсутня ')' у виразі"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "відсутня ')' у виразі"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' без наступного ':'"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' без наступного ':'"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "відсутня '(' у виразі"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "відсутня '(' у виразі"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор кома у операнді #if"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор кома у операнді #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершене #%s"
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершене #%s"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар"
msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра"
msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\""
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\""
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
msgid "the conditional began here"
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » được khẳng định lại"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » được khẳng định lại"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "hằng trôi nổi thập lục không chứa chữ số"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "hằng trôi nổi thập lục không chứa chữ số"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "số mũ không co chữ số nào"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "số mũ không co chữ số nào"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "chưa xác định « %s »"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "chưa xác định « %s »"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s không có biểu thức"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s không có biểu thức"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "có đống không cân bằng trong %s"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "có đống không cân bằng trong %s"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán từ không thể « %u »"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán từ không thể « %u »"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
msgid "multi-line comment"
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số"
msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » đã được xác định lại"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » đã được xác định lại"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始"
msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘(’"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘(’"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释"
msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "数字中有太多小数点"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "数字中有太多小数点"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "指数部分没有数字"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "指数部分没有数字"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数常量值超出其类型"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数常量值超出其类型"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "预处理表达式中整数溢出"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "“%s”未定义"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "“%s”未定义"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s 后没有表达式"
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s 后没有表达式"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "‘:’前没有‘?’"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "‘:’前没有‘?’"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中堆栈不平衡"
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中堆栈不平衡"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的操作‘%u’"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的操作‘%u’"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘)’"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘)’"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "‘?’后没有‘:’"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "‘?’后没有‘:’"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘(’"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘(’"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "“/*”出现在注释中"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "“/*”出现在注释中"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "预处理指示中出现 %s"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "预处理指示中出现 %s"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字符"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字符"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
msgstr "未终止的原始字符串"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "未终止的原始字符串"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释"
msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”"
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名"
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "‘#’后没有宏参数"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "‘#’后没有宏参数"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
-#: charset.c:1056 lex.c:1041
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
-#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令"
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令"
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s"
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s"
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後"
-#: directives.c:1934 directives.c:1967
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始"
msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出現在 #else 後"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出現在 #else 後"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」"
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s"
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s"
-#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"
msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "數字中有太多小數點"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "數字中有太多小數點"
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:453 expr.c:547
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "指數部分沒有數字"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "指數部分沒有數字"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
+#: expr.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
+
+#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "「%s」未定義"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "「%s」未定義"
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
-#: expr.c:957 expr.c:986
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "#if 後沒有運算式"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#if with no expression"
msgid "%s with no expression"
msgstr "#if 後沒有運算式"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "「:」前沒有「?」"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "「:」前沒有「?」"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」"
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
-#: lex.c:1088 lex.c:1165
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
-#: lex.c:1096 lex.c:1173
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
-#: lex.c:1102 lex.c:1179
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
-#: lex.c:1450 lex.c:1472
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "未終止的 #%s"
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "未終止的 #%s"
-#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋"
msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用"
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定日期與時間"
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定日期與時間"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名"
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義"
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置"
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"