#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: binutils 2.12-pre020121\n"
+"Project-Id-Version: binutils 2.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-24 19:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#
#: addr2line.c:73
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Användning: %s [-CfsHV] [-b bfd-namn] [--target=bfd-namn]\n"
" [-e programfil] [--exe=programfil] [--demangle[=stil]]\n"
-" [--basenames] [--functions] [adr adr ...]\n"
+" [--basenames] [--functions] [adress adress ...]\n"
-#: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455 readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
+#
+#: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455
+#: readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s\n"
-"Rapportera fel i översättningen till sv@li.org\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org\n"
+#
#: addr2line.c:240
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: kommer inte åt adresserna i arkivet"
+#
#: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "okänd avkodningsstil \"%s\""
+#
#: ar.c:237
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "ingen post %s i arkivet\n"
+#
#: ar.c:254
#, c-format
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Användning: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil...\n"
+#
#: ar.c:257
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-skript]\n"
+#
#: ar.c:258
msgid " commands:\n"
msgstr " kommandon:\n"
+#
#: ar.c:259
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
-msgstr " d - radera fil(er) i arkivet\n"
+msgstr " d - ta bort fil(er) i arkivet\n"
+#
#: ar.c:260
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n"
+#
#: ar.c:261
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - skriv ut fil(er) som påträffas i arkivet\n"
+#
#: ar.c:262
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - snabbfoga fil(er) till slutet av arkivet\n"
+#
#: ar.c:263
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny(a) fil(er) i arkivet\n"
+#
#: ar.c:264
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - visa innehållet i arkivet\n"
+#
#: ar.c:265
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - hämta fil(er) från arkivet\n"
+#
#: ar.c:266
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modifierare specifika för kommandona:\n"
+#
#: ar.c:267
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - infoga fil(er) efter [medlemsnamn]\n"
+#
#: ar.c:268
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - infoga fil(er) före [medlemsnamn] (samma som [i])\n"
+#
#: ar.c:269
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - använd förekomst [nummer] av namn\n"
+#
#: ar.c:270
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - korta av infogade filnamn\n"
+#
#: ar.c:271
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - använd fullständiga sökvägen vid jämförelser\n"
+#
#: ar.c:272
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - bevara ursprungliga datum\n"
+#
#: ar.c:273
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - ersätt bara filer som är nyare än i arkivet\n"
+#
#: ar.c:274
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " generella modifierare:\n"
+#
#: ar.c:275
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - varna inte om biblioteket måste skapas\n"
+#
#: ar.c:276
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - skapa ett index över arkivet (jfr. ranlib)\n"
+#
#: ar.c:277
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n"
+#
#: ar.c:278
msgid " [v] - be verbose\n"
-msgstr " [v] - beskriv utförligt\n"
+msgstr " [v] - var mångordig\n"
+#
#: ar.c:279
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - visa versionsinformation\n"
+#
#: ar.c:280
msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
msgstr " [-X32_64] - (ignorerad)\n"
+#
#: ar.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
msgstr "Användning: %s [-vV] arkiv\n"
+#
#: ar.c:505
msgid "two different operation options specified"
-msgstr "två olika kommandoflaggor gavs"
+msgstr "två olika kommandoflaggor angavs"
+#
#: ar.c:580
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "otillåten flagga -- %c"
+#
#: ar.c:612
msgid "no operation specified"
-msgstr "ingen kommandoflagga gavs"
+msgstr "inget kommando angavs"
+#
#: ar.c:615
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
-msgstr "\"u\" är bara meningsfull tillsammans med \"r\"."
+msgstr "\"u\" är bara meningsfull tillsammans med flaggan \"r\"."
+#
#: ar.c:625
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
-msgstr "\"N\" är bara meningsfull tillsammans med \"x\" eller \"d\"."
+msgstr "\"N\" är bara meningsfull tillsammans med flaggan \"x\" eller \"d\"."
+#
#: ar.c:628
msgid "Value for `N' must be positive."
-msgstr "\"N\":s argument måste vara positivt."
+msgstr "Argument till \"N\" måste vara positivt."
+#
#: ar.c:711
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
-msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad"
+msgstr "internt fel -- denna flagga är inte implementerad"
+#
#: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "internt stat-fel för %s"
+#
#: ar.c:834
#, c-format
msgid ""
"<medlem %s>\n"
"\n"
+#
#: ar.c:850 ar.c:918
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv"
+#
#: ar.c:886
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat returnerar negativ storlek på %s"
+#
#: ar.c:1013
#, c-format
msgid "%s is not an archive"
msgstr "%s är inte ett arkiv"
+#
#: ar.c:1020
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "skapar %s"
+#
#: ar.c:1226
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Ingen medlem heter \"%s\"\n"
+#
#: ar.c:1278
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
-msgstr "ingen %s i arkiv %s!"
+msgstr "ingen post %s i arkiv %s!"
+#
# archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden
#: ar.c:1439
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
-msgstr "%s: inget index att uppdatera"
+msgstr "%s: inget arkivindex att uppdatera"
+#
#: arsup.c:88
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
-msgstr "Ingen %s i arkivet.\n"
+msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n"
+#
#: arsup.c:120
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kan inte öppna fil %s\n"
+#
#: arsup.c:171
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
-msgstr "%s: Kan inte öppna utdataakrivet %s\n"
+msgstr "%s: Kan inte öppna utdataarkiv %s\n"
+#
#: arsup.c:183
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
-msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n"
+msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkiv %s\n"
+#
#: arsup.c:189
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n"
+#
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
-msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n"
+msgstr "%s: inget utdataarkiv angivet än\n"
+#
#: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n"
+#
#: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n"
+#
# module file är detsamma som member
#: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
-msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n"
+msgstr "%s: hittar inte modulfil %s\n"
+#
#: arsup.c:406
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n"
+#
# BUGG: dubbelt blanksteg
#: arsup.c:433
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: inget öppet arkiv\n"
+#
#: bucomm.c:106
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till \"%s\": %s"
+#
#: bucomm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Passande format:"
+#
#: bucomm.c:135
msgid "Supported targets:"
msgstr "Mål som hanteras:"
+#
#: bucomm.c:137
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: mål som hanteras:"
+#
#: bucomm.c:153
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arkitekturer som hanteras:"
+#
#: bucomm.c:155
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:"
+#
#: bucomm.c:262
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: felaktigt tal: %s"
+#
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#rader %d "
+#
#: coffdump.c:468 sysdump.c:740
#, c-format
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n"
+#
#: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
msgid "no input file specified"
-msgstr "ingen indatafil gavs"
+msgstr "ingen indatafil angavs"
+#
#: debug.c:653
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil"
+#
#: debug.c:736
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename"
+#
#: debug.c:795
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename"
+#
#: debug.c:851
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion"
+#
#: debug.c:885
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion"
+#
#: debug.c:891
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte"
+#
#: debug.c:921
msgid "debug_start_block: no current block"
-msgstr "debug_start_block: inget aktuell block"
+msgstr "debug_start_block: inget aktuellt block"
+#
#: debug.c:959
msgid "debug_end_block: no current block"
-msgstr "debug_end_block: inget aktuell block"
+msgstr "debug_end_block: inget aktuellt block"
+#
#: debug.c:966
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket"
+#
#: debug.c:992
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet"
+#
#. FIXME
#: debug.c:1046
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat"
+#
#. FIXME
#: debug.c:1058
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat"
+#
# BUGG: Kolon saknas antagligen
#. FIXME.
#: debug.c:1152
msgid "debug_record_label not implemented"
msgstr "debug_record_label: inte implementerat"
+#
#: debug.c:1178
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil"
+#
#: debug.c:1194
msgid "debug_record_variable: no current block"
msgstr "debug_record_variable: inget aktuellt block"
+#
#: debug.c:1764
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: sorten kan inte hanteras"
+#
#: debug.c:1970
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil"
+#
#: debug.c:2018
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil"
+#
#: debug.c:2026
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg"
+#
#: debug.c:2066
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n"
+#
#: debug.c:2090
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet"
+#
#: debug.c:2197
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n"
+#
#: debug.c:2662
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ"
+#
#: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d"
+#
#: dlltool.c:831
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s"
+#
+# Här parsas def-filen bara, så den bearbetas inte
#: dlltool.c:836
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
-msgstr "Bearbetar def-fil: %s"
+msgstr "Behandlar def-fil: %s"
+#
#: dlltool.c:840
msgid "Processed def file"
-msgstr "Def-filen är bearbetad"
+msgstr "Def-filen är behandlad"
+#
#: dlltool.c:866
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d"
+#
#: dlltool.c:905
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME: %s bas: %x"
+#
#: dlltool.c:908 dlltool.c:927
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME"
+#
#: dlltool.c:924
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY: %s bas: %x"
+#
#: dlltool.c:1182 resrc.c:271
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
+#
#: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
-msgstr "subprocessen fick fatal signal %d"
+msgstr "barnprocessen fick fatal signal %d"
+#
#: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s avslutade med status %d"
+#
#: dlltool.c:1225
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s"
+#
#: dlltool.c:1349
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Undantar symbol: %s"
+#
#: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: inga symboler"
+#
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
#: dlltool.c:1482
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Klar med att läsa %s"
+#
#: dlltool.c:1493
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "Kan inte öppna objektfil: %s"
+#
#: dlltool.c:1496
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
-msgstr "Avläser objektfil %s"
+msgstr "Genomsöker objektfil %s"
+#
#: dlltool.c:1511
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s"
+#
#: dlltool.c:1603
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Lägger till exporter till utdatafilen"
+#
#: dlltool.c:1648
msgid "Added exports to output file"
msgstr "La till exporter till utdatafilen"
+#
#: dlltool.c:1772
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Genererar exportfil: %s"
+#
#: dlltool.c:1777
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s"
+#
#: dlltool.c:1780
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Öppnade temporär fil: %s"
+#
#: dlltool.c:2004
msgid "Generated exports file"
msgstr "Genererade exportfil"
+#
#: dlltool.c:2266
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "bfd_open misslyckades att öppna stubbfil: %s"
+#
#: dlltool.c:2269
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Skapar stubbfil: %s"
+#
#: dlltool.c:2658
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "misslyckades att öppna temporär huvudfil: %s"
+#
#: dlltool.c:2717
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "misslyckades att öppna temporär svansfil: %s"
+#
#: dlltool.c:2785
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s"
+#
#: dlltool.c:2788
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Skapar biblioteksfil: %s"
+#
#: dlltool.c:2847
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
-msgstr "kan inte radera %s: %s"
+msgstr "kan inte ta bort %s: %s"
+#
#: dlltool.c:2851
msgid "Created lib file"
msgstr "Skapade biblioteksfilen"
+#
#: dlltool.c:2956
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d"
+#
#: dlltool.c:2962
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s"
+#
+# Här bearbetas definitionerna (sorteras bl.a.)
#: dlltool.c:3089
msgid "Processing definitions"
msgstr "Bearbetar definitioner"
+#
#: dlltool.c:3127
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definitionerna är bearbetade"
+#
# BUGG: Kolon fattas
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
msgstr "Användning: %s <flaggor> <objektfiler>\n"
+#
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3140
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <maskin> Skapa som DLL för <maskin>. [förval: %s]\n"
+#
#: dlltool.c:3141
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " möjliga <maskin>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
+#
#: dlltool.c:3142
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n"
+#
#: dlltool.c:3143
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <utnamn> Generera ett gränssnittsbibliotek.\n"
+#
#: dlltool.c:3144
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
+#
#: dlltool.c:3145
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <namn> Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n"
+#
#: dlltool.c:3146
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <def-fil> Namn på .def-fil att läsa in.\n"
+#
#: dlltool.c:3147
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <def-fil> Namn på .def-fil att skapa.\n"
+#
#: dlltool.c:3148
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
+#
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n"
+#
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Exportera inte symboler i <lista>\n"
+#
#: dlltool.c:3151
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
-msgstr " --no-default-excludes Låt bli att inte exportera vissa standardsymboler\n"
+msgstr " --no-default-excludes Inga automatiskt undantagna symboler\n"
+#
#: dlltool.c:3152
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
-msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkar-genererade basfilen.\n"
+msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkargenererade basfilen.\n"
+#
#: dlltool.c:3153
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n"
+#
#: dlltool.c:3154
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n"
+#
#: dlltool.c:3155
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
-msgstr " -U --add-underscore Sätt dit understreck på symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
+msgstr " -U --add-underscore Lägg till understreck på symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
+#
#: dlltool.c:3156
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Utplåna @<n> från exporterade namn.\n"
+#
#: dlltool.c:3157
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
-msgstr " -A --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>.\n"
+msgstr " -A --add-stdcall-alias Lägg till alias utan @<n>.\n"
+#
#: dlltool.c:3158
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <namn> Använd <namn> som assemblerare.\n"
+#
#: dlltool.c:3159
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till assembleraren.\n"
+#
#: dlltool.c:3160
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n"
+#
#: dlltool.c:3161
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Behåll temp.-filer (repetera för ökat antal).\n"
+#
#: dlltool.c:3162
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
-msgstr " -v --verbose Beskriv utförligt.\n"
+msgstr " -v --verbose Var mångordig.\n"
+#
#: dlltool.c:3163
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n"
+#
#: dlltool.c:3164
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n"
+#
#: dlltool.c:3166
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <utnamn> Behandla mcore-elf-objektfiler till <utnamn>.\n"
+#
#: dlltool.c:3167
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <namn> Använd <namn> som länkare.\n"
+#
# Justeringen blir fel här för flaggan är för lång.
#: dlltool.c:3168
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till länkaren.\n"
+#
#: dlltool.c:3315
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s"
+#
#: dlltool.c:3344
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Maskin \"%s\" hanteras inte"
+#
#: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Provade fil: %s"
+#
#: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Använder fil: %s"
+#
#: dllwrap.c:334
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Behåller temporär basfil %s"
+#
#: dllwrap.c:336
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Tar bort temporär basfil %s"
+#
#: dllwrap.c:350
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Behåller temporär exportfil %s"
+#
#: dllwrap.c:352
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Tar bort temporär exportfil %s"
+#
#: dllwrap.c:365
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Behåller temporär def-fil %s"
+#
#: dllwrap.c:367
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Tar bort temporär def-fil %s"
+#
#: dllwrap.c:520
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Generella flaggor:\n"
+#
#: dllwrap.c:521
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n"
+#
#: dllwrap.c:522
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
-msgstr " --verbose, -v Utförlig\n"
+msgstr " --verbose, -v Mångordig\n"
+#
#: dllwrap.c:523
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n"
+#
#: dllwrap.c:524
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <utnamn> Synonym för --output-lib\n"
+#
#: dllwrap.c:525
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Flaggor för %s:\n"
+#
#: dllwrap.c:526
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <enhet> Förvald till \"gcc\"\n"
+#
#: dllwrap.c:527
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <flaggor> Förbigå förvalda flaggor för ld\n"
+#
#: dllwrap.c:528
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dllverktyg> Förvalt till \"dlltool\"\n"
+#
#: dllwrap.c:529
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
-msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n"
+msgstr " --entry <ingång> Ange alternativ ingångspunkt i DLL:en\n"
+#
#: dllwrap.c:530
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
-msgstr " --image-base <bas> Ge bildens basadress\n"
+msgstr " --image-base <bas> Ange bildens basadress\n"
+#
#: dllwrap.c:531
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <maskin> i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n"
+#
#: dllwrap.c:532
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Gör inget annat än att visa vad som måste köras\n"
+#
#: dllwrap.c:533
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n"
+#
#: dllwrap.c:534
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n"
+#
#: dllwrap.c:535
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <maskin>\n"
+#
#: dllwrap.c:536
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <utnamn> Generera exportfil.\n"
+#
#: dllwrap.c:537
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <utnamn> Generera indatabibliotek.\n"
+#
#: dllwrap.c:538
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
+#
#: dllwrap.c:539
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <namn> Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n"
+#
#: dllwrap.c:540
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffil> Namnge .def-indatafilen\n"
+#
#: dllwrap.c:541
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffil> Namnge .def-utdatafilen\n"
+#
#: dllwrap.c:542
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
+#
#: dllwrap.c:543
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n"
+#
#: dllwrap.c:544
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Undanta symbolerna i <lista> från .def\n"
+#
#: dllwrap.c:545
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
-msgstr " --no-default-excludes Bortse från förvalt undantagna symboler\n"
+msgstr " --no-default-excludes Inga automatiskt undantagna symboler\n"
+#
#: dllwrap.c:546
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <basfil> Läs länkargenererad basfil\n"
+#
#: dllwrap.c:547
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n"
+#
#: dllwrap.c:548
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n"
+#
#: dllwrap.c:549
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
-msgstr " -U Sätt dit understreck i .lib\n"
+msgstr " -U Lägg till understreck i .lib\n"
+#
#: dllwrap.c:550
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Utplåna @<n> från exporterade namn\n"
+#
#: dllwrap.c:551
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
-msgstr " --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>\n"
+msgstr " --add-stdcall-alias Lägg till alias utan @<n>\n"
+#
#: dllwrap.c:552
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <namn> Använd <namn> som assemblerare\n"
+#
#: dllwrap.c:553
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n"
+#
#: dllwrap.c:554
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n"
+#
#: dllwrap.c:824
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
-msgstr "Tillför minst en av flaggorna -o eller --dllname"
+msgstr "Ange minst en av flaggorna -o eller --dllname"
+#
#: dllwrap.c:852
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
-"ingen export-definitionsfil gavs.\n"
+"ingen export-definitionsfil angavs.\n"
"En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill"
+#
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1014
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n"
+#
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1015
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n"
+#
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1016
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
-msgstr "ENHET namn : %s\n"
+msgstr "DRIVRUTIN namn : %s\n"
+#
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1017
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
-msgstr "ENHET flaggor : %s\n"
+msgstr "DRIVRUTIN flaggor : %s\n"
+#
#: ieee.c:317
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "oväntat slut på felsökningsinformationen"
+#
#: ieee.c:412
msgid "invalid number"
msgstr "ogiltigt tal"
+#
#: ieee.c:471
msgid "invalid string length"
msgstr "ogiltig stränglängd"
+#
#: ieee.c:528 ieee.c:569
msgid "expression stack overflow"
msgstr "överspill i uttrycksstacken"
+#
#: ieee.c:548
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "IEEE-uttrycksoperator som inte stöds"
+#
#: ieee.c:563
msgid "unknown section"
msgstr "okänd sektion"
+#
#: ieee.c:584
msgid "expression stack underflow"
msgstr "underspill i uttrycksstacken"
+#
#: ieee.c:598
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "felbalanserad uttrycksstack"
+#
#: ieee.c:637
msgid "unknown builtin type"
msgstr "okänd inbyggd typ"
+#
#: ieee.c:782
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "flyttalstyp BCD stöds inte"
+#
#: ieee.c:928
msgid "unexpected number"
msgstr "oväntat tal"
+#
#: ieee.c:935
msgid "unexpected record type"
msgstr "oväntad posttyp"
+#
#: ieee.c:968
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "block kvar på stacken på slutet"
+#
#: ieee.c:1233
msgid "unknown BB type"
msgstr "okänd BB-typ"
+#
#: ieee.c:1242
msgid "stack overflow"
msgstr "överspill i stacken"
+#
#: ieee.c:1267
msgid "stack underflow"
msgstr "underspill i stacken"
+#
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
msgid "illegal variable index"
msgstr "otillåtet variabelindex"
+#
#: ieee.c:1431
msgid "illegal type index"
msgstr "otillåtet typindex"
+#
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
msgid "unknown TY code"
msgstr "okänd TY-kod"
+#
#: ieee.c:1460
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "odefinierad variabel i TY"
+#
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1871
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal-filnamn stöds inte"
+#
# BUGG: qualif>i<er
#: ieee.c:1919
msgid "unsupported qualifer"
msgstr "bestämningen stöds inte"
+#
#: ieee.c:2190
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "odefinierad variabel i ATN"
+#
#: ieee.c:2233
msgid "unknown ATN type"
msgstr "okänd ATN-typ"
+#
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2355
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ATN11 stöds inte"
+#
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2382
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ATN12 stöds inte"
+#
#: ieee.c:2442
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "oväntad sträng i C++-misc"
+#
#: ieee.c:2455
msgid "bad misc record"
msgstr "felaktig misc-post"
+#
#: ieee.c:2498
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "okänd C++-misc-post"
+#
#: ieee.c:2615
msgid "undefined C++ object"
msgstr "odefinierat C++-objekt"
+#
#: ieee.c:2649
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "okänd C++-objektspecifikation"
+#
#: ieee.c:2685
msgid "unsupported C++ object type"
-msgstr "ostödd C++-objekttyp"
+msgstr "C++-objekttyp som inte stöds"
+#
#: ieee.c:2695
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "odefinierad C++-basklass"
+#
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++-objektet har inga fält"
+#
# FIXME: behållare??
#: ieee.c:2726
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "Hittade inte C++-basklassen i behållaren"
+#
# FIXME: behållare??
#: ieee.c:2833
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "Hittade inte C++-datamedlemmen i behållaren"
+#
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "okänd C++-synlighet"
+#
#: ieee.c:2908
msgid "bad C++ field bit pos or size"
-msgstr "C++-fältets bit-position eller bit-storlek är felaktig"
+msgstr "C++-fältets bitposition eller bitstorlek är felaktig"
+#
#: ieee.c:3000
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "felaktig typ på C++-metodfunktion"
+#
#: ieee.c:3010
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "ingen typinformation om C++-metodfunktion"
+#
#: ieee.c:3049
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "statisk virtuell C++-metod"
+#
#: ieee.c:3144
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "okänd C++-objektöversiktsspec"
+#
#: ieee.c:3183
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "odefinierad C++-v-tabell"
+#
#: ieee.c:3254
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "C++-standardvärden inte inom en funktion"
+#
#: ieee.c:3294
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "okänd C++-standardtyp"
+#
#: ieee.c:3325
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "referensparametern är inte en pekare"
+#
#: ieee.c:3410
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "okänd C++-referenstyp"
+#
#: ieee.c:3492
msgid "C++ reference not found"
msgstr "hittade inte C++-referensen"
+#
#: ieee.c:3500
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++-referensen är ingen pekare"
+#
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
msgid "missing required ASN"
msgstr "saknar nödvändig ASN"
+#
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
msgid "missing required ATN65"
msgstr "saknar nödvändig ATN65"
+#
#: ieee.c:3589
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "felaktig ATN65-post"
+#
#: ieee.c:4236
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE numeriskt överspill: 0x"
+#
#: ieee.c:4282
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE överspill i stränglängden: %u\n"
+#
#: ieee.c:5333
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE klarar inte heltalstyper av storlek %u\n"
+#
#: ieee.c:5369
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE klarar inte flyttalstyper av storlek %u\n"
+#
#: ieee.c:5405
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE klarar inte komplextyper av storlek %u\n"
+#
#: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
msgid "input and output files must be different"
msgstr "utdatafilen måste vara en annan än indatafilen"
+#
#: nlmconv.c:325
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "indatafilen nämnd både på kommandoraden och via INPUT"
+#
#: nlmconv.c:334
msgid "no input file"
msgstr "ingen indatafil"
+#
#: nlmconv.c:364
msgid "no name for output file"
msgstr "inget namn på utdatafilen"
+#
#: nlmconv.c:377
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "varning: formaten för in- och utdata är inte kompatibla"
+#
#: nlmconv.c:406
msgid "make .bss section"
msgstr "skapa .bss-sektion"
+#
#: nlmconv.c:415
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "skapa .nlmsections-sektion"
+#
#: nlmconv.c:417
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr "sätt .nlmsections-flaggor"
+#
#: nlmconv.c:445
msgid "set .bss vma"
msgstr "sätt vma för .bss"
+#
#: nlmconv.c:452
msgid "set .data size"
msgstr "sätt .data-storlek"
+#
#: nlmconv.c:632
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "varning: symbolen %s importerades men finns inte med i importlistan"
+#
#: nlmconv.c:652
msgid "set start address"
msgstr "sätt startadress"
+#
#: nlmconv.c:701
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "varning: START-procedur %s är inte definierad"
+#
#: nlmconv.c:703
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "varning: EXIT-procedur %s är inte definierad"
+#
#: nlmconv.c:705
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "varning: CHECK-procedur %s är inte definierad"
+#
#: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
msgid "custom section"
msgstr "anpassningsbar sektion"
+#
#: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
msgid "help section"
msgstr "hjälpsektion"
+#
#: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
msgid "message section"
msgstr "meddelandesektion"
+#
#: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
msgid "module section"
msgstr "modulsektion"
+#
#: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
msgid "rpc section"
msgstr "rpc-section"
+#
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:841
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: varning: delade bibliotek kan inte ha oinitierad data"
+#
#: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
msgid "shared section"
msgstr "delad sektion"
+#
#: nlmconv.c:870
msgid "warning: No version number given"
-msgstr "varning: Inget versionsnummer givet"
+msgstr "varning: Inget versionsnummer angivet"
+#
#: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: läsfel: %s"
+#
#: nlmconv.c:932
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgstr "varning: MAP och FULLMAP stöds inte; försök med ld -M"
+#
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "%s: Konvertera en objektfil till en inläsningsbar NetWare-modul\n"
+#
#: nlmconv.c:1113
#, c-format
msgid ""
" [--help] [--version]\n"
" [indatafil [utdatafil]]\n"
+#
#: nlmconv.c:1153
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "inte kompilerad med stöd för %s"
+#
#: nlmconv.c:1193
msgid "make section"
msgstr "skapa sektion"
+#
#: nlmconv.c:1207
msgid "set section size"
msgstr "sätt sektionsstorlek"
+#
#: nlmconv.c:1213
msgid "set section alignment"
msgstr "sätt jämn gräns för sektion"
+#
#: nlmconv.c:1217
msgid "set section flags"
msgstr "sätt sektionsflaggor"
+#
#: nlmconv.c:1228
msgid "set .nlmsections size"
-msgstr "sätt .nlmsektions storlek"
+msgstr "sätt storlek på .nlmsektionen"
+#
#: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
msgid "set .nlmsection contents"
-msgstr "sätt .nlmsektions innehåll"
+msgstr "sätt inehåll i .nlmsektionen"
+#
#: nlmconv.c:1841
msgid "stub section sizes"
msgstr "stubbsektionsstorlek"
+#
#: nlmconv.c:1890
msgid "writing stub"
msgstr "skriver stubbe"
+#
#: nlmconv.c:1980
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "olöst PC-relativ omlokalisering mot %s"
+#
#: nlmconv.c:2044
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "överspill vid justeringen av omlokalisering mot %s"
+#
#: nlmconv.c:2161
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: exekvering av %s misslyckades: "
+#
#: nlmconv.c:2176
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Exekvering av %s misslyckades"
+#
#: nm.c:300
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
+#
#: nm.c:301
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
msgstr "Lista symboler i FILerna (eller a.out).\n"
+#
#: nm.c:302
msgid ""
"\n"
" -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n"
" --size-sort Sortera symboler efter storlek\n"
" -t, --radix=BAS Skriv tal i talbasen BAS\n"
-" --target=BFD-NAMN Specificera målobjektets format som BFD-NAMN\n"
+" --target=BFD-NAMN Ange målobjektets format som BFD-NAMN\n"
" -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n"
" -V, --version Visa programmets versionsinformation\n"
" -X 32_64 (ignoreras)\n"
"\n"
+#
#: nm.c:334 objdump.c:216
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s.\n"
-"Rapportera fel i översättningen till sv@li.org.\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n"
+#
#: nm.c:367
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: ogiltig talbas"
+#
#: nm.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat"
+#
#: nm.c:504
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Endast -X 32_64 stöds"
+#
#: nm.c:546
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "datastorlek %ld"
+#
#: nm.c:1340
#, c-format
msgid ""
"Odefinierade symboler från %s:\n"
"\n"
+#
#: nm.c:1342
#, c-format
msgid ""
"Symboler från %s:\n"
"\n"
+#
#: nm.c:1343 nm.c:1397
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"Namn Värde Klass Typ Storl. Rad Sektion\n"
"\n"
+#
#: nm.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Odefinierade symboler från %s[%s]:\n"
"\n"
+#
#: nm.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Symboler från %s[%s]:\n"
"\n"
+#
#: nm.c:1564
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arkivindex:\n"
+#
#: objcopy.c:363
#, c-format
msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
msgstr "Användning: %s <flaggor> indatafil [utdatafil]\n"
+#
#: objcopy.c:364 objcopy.c:433
msgid " The options are:\n"
msgstr " Flaggorna är:\n"
+#
#: objcopy.c:365
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -V --version Visa programmets versionsinformation\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
+#
#: objcopy.c:432
#, c-format
msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
msgstr "Användning: %s <flaggor> indatafil(er)\n"
+#
#: objcopy.c:434
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" -o <fil> Spara den utrensade utdatan i <fil>\n"
+#
#: objcopy.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "okänd sektionsflagga \"%s\""
+#
#: objcopy.c:505
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "flaggor som hanteras: %s"
+#
#: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
#, c-format
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgstr "kan inte ta status: %s: %s"
+#
#: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "kan inte öppna: %s: %s"
+#
#: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread misslyckades"
+#
#: objcopy.c:665
#, c-format
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
msgstr "Ignorerar skräp hittat på rad %d i %s"
+#
#: objcopy.c:886
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol \"%s\""
+#
#: objcopy.c:891
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Symbol \"%s\" är mål för mer än en omdefiniering"
+#
#: objcopy.c:943
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Kan inte ändra endian-typ på indatafilen(erna)"
+#
#: objcopy.c:951
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "kopierar från %s(%s) till %s(%s)\n"
+#
#: objcopy.c:975
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "Varning: Utdatafilen kan inte representera arkitektur %s"
+#
#: objcopy.c:1002
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "kan inte skapa sektion \"%s\": %s"
+#
#: objcopy.c:1088
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "Kan inte fylla luckan efter %s: %s"
+#
#: objcopy.c:1113
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "Kan inte fylla ut efter %s: %s"
+#
#: objcopy.c:1252
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: fel vid kopiering av privat BFD-data: %s"
+#
#: objcopy.c:1265
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
msgstr "okänd alternativ maskinkod, ignorerad"
+#
#: objcopy.c:1295
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "kan inte skapa katalog %s för arkivkopiering (fel: %s)"
+#
#: objcopy.c:1466
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Flera namnbyten på sektion %s"
+#
#: objcopy.c:1550
msgid "making"
msgstr "tillverkning"
+#
#: objcopy.c:1559
msgid "size"
msgstr "storlek"
+#
#: objcopy.c:1573
msgid "vma"
msgstr "vma"
+#
#: objcopy.c:1599
msgid "alignment"
msgstr "jämn gräns"
+#
#: objcopy.c:1607
msgid "flags"
msgstr "flaggor"
+#
#: objcopy.c:1624
msgid "private data"
msgstr "privat data"
+#
#: objcopy.c:1632
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: sektion \"%s\": fel på %s: %s"
+#
#: objcopy.c:1910
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: kan inte skapa felsökningssektion: %s"
+#
#: objcopy.c:1925
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen: %s"
+#
#: objcopy.c:1934
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s"
+#
#: objcopy.c:2041
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s: kan inte ta status: %s"
+#
#: objcopy.c:2092
msgid "byte number must be non-negative"
-msgstr "byte-nr får inte vara negativt"
+msgstr "bytenummer får inte vara negativt"
+#
#: objcopy.c:2102
msgid "interleave must be positive"
msgstr "intervallstorleken måste vara positiv"
+#
#: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s både kopierad och borttagen"
-#: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424 objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
+#
+#: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424
+#: objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "felaktigt format på %s"
+#
#: objcopy.c:2342
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%s till 0x%x"
+#
#: objcopy.c:2494
msgid "alternate machine code index must be positive"
msgstr "index för alternativ maskinkod måste vara positivt"
+#
#: objcopy.c:2512
msgid "byte number must be less than interleave"
-msgstr "byte-nr måste vara mindre än antalet byte i intervallet"
+msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet"
+#
#: objcopy.c:2539
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arkitektur %s är okänd"
+#
#: objcopy.c:2543
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
-msgstr "Varning: indata måste ha formatet 'binary' för binärarkitektursparametrar."
+msgstr "Varning: indata måste ha formatet \"binary\" för binärarkitektursparametern."
+#
#: objcopy.c:2544
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " Argument %s ignoreras"
+#
#: objcopy.c:2550
#, c-format
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgstr "Kan inte ta status: %s: %s"
+#
#: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s användes aldrig"
+#
#: objdump.c:164
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
-msgstr "Användning: %s FLAGGOR... FIL...\n"
+msgstr "Användning: %s FLAGGA... FIL...\n"
+#
#: objdump.c:165
msgid "Display information from object FILE.\n"
msgstr "Visa information från en objektFIL.\n"
+#
#: objdump.c:166
msgid ""
"\n"
" At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr ""
"\n"
-" Minst en av följande flaggor måste ges:\n"
+" Minst en av följande flaggor måste anges:\n"
+#
#: objdump.c:167
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -i, --info Lista de objektformat och arkitekturer som hanteras\n"
" -H, --help Visa denna hjälp\n"
+#
#: objdump.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
" Följande flaggor är frivilliga:\n"
+#
#: objdump.c:190
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"\n"
msgstr ""
-" -b, --target=BFDNAMN Specificera att målobjektets format är BFDNAMN\n"
-" -m, --architecture=MASKIN Specificera att målarkitekturen är MASKIN\n"
+" -b, --target=BFDNAMN Ange att målobjektets format är BFDNAMN\n"
+" -m, --architecture=MASKIN Ange att målarkitekturen är MASKIN\n"
" -j, --section=NAMN Visa endast information om sektion NAMN\n"
" -M, --disassembler-options=FLG Skicka vidare FLG till disassembleraren\n"
" -EB --endian=big Antag big endian-format vid disassemblering\n"
" --file-start-context Ta med omgivningen i början av filen (med -S)\n"
" -l, --line-numbers Ta med radnummer och filnamn i utdatan\n"
" -C, --demangle[=STIL] Avkoda kodade symbolnamn\n"
-" STIL, om givet, kan vara: \"auto\", \"gnu\",\n"
+" STIL, om angivet, kan vara: \"auto\", \"gnu\",\n"
" \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-new-abi\"\n"
" -w, --wide Anpassa utdatan för mer än 80 kolumner\n"
" -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n"
" --adjust-vma=OFFSET Lägg till OFFSET till alla visade sektionsadresser\n"
"\n"
+#
#: objdump.c:359
msgid "Sections:\n"
msgstr "Sektioner:\n"
+#
#: objdump.c:362
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Namn Storlek VMA LMA Filoffs Just"
+#
#: objdump.c:364
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Idx Namn Storlek VMA LMA Filoffs Just"
+#
#: objdump.c:368
msgid " Flags"
msgstr " Flaggor"
+#
#: objdump.c:418
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt"
+#
#: objdump.c:434
#, c-format
msgid "%s: No dynamic symbols"
msgstr "%s: Inga dynamiska symboler"
+#
#: objdump.c:1124
msgid "Out of virtual memory"
msgstr "Slut på virtuellt minne"
+#
#: objdump.c:1553
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "Kan inte använda den tillhandahållna maskinen %s"
+#
#: objdump.c:1571
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "Kan inte disassemblera för arkitektur %s\n"
+#
#: objdump.c:1653
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "Disassemblering av sektion %s:\n"
+#
#: objdump.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Det finns ingen %s-sektion\n"
"\n"
+#
#: objdump.c:1835
#, c-format
msgid "%s has no %s section"
msgstr "%s har ingen %s-sektion"
+#
#: objdump.c:1849
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "Läsa %s-sektionen i %s misslyckades: %s"
+#
#: objdump.c:1861
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgstr "Läsa %s-sektionen i %s misslyckades: %s\n"
+#
#: objdump.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Innehåll i %s-sektionen:\n"
"\n"
+#
#: objdump.c:2004
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arkitektur: %s, "
+#
#: objdump.c:2007
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "flaggor 0x%08x:\n"
+#
#: objdump.c:2020
msgid ""
"\n"
"\n"
"startadress 0x"
+#
#: objdump.c:2052
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: filformat %s\n"
+#
#: objdump.c:2094
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: visa felsökningsinformationen misslyckades"
+#
#: objdump.c:2171
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "I arkiv %s:\n"
+#
#: objdump.c:2223
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "Innehåll i %s-sektionen:\n"
+#
#: objdump.c:2736
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD-huvudfil version %s\n"
+#
#: objdump.c:2825
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "okänd -E-flagga"
+#
#: objdump.c:2836
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "okänd --endian-typ \"%s\""
+#
#: rdcoff.c:205
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x"
+#
#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s"
+#
#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s"
+#
#: rdcoff.c:817
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion"
+#
#: rdcoff.c:867
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: oväntad .ef\n"
+#
#: rddbg.c:87
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation"
+#
#: rddbg.c:410
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "De sista stabs-posterna innan felet:\n"
+#
#: readelf.c:318
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Fel: "
+#
#: readelf.c:329
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Varning: "
+#
#: readelf.c:351
#, c-format
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
msgstr "Kan inte uppsöka %2$s på %1$x\n"
+#
#: readelf.c:362
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av %d byte för %s\n"
+#
#: readelf.c:370
#, c-format
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
-msgstr "Kan inte läsa in %d byte %s\n"
+msgstr "Kan inte läsa in %d byte från %s\n"
+#
#: readelf.c:423 readelf.c:581
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n"
+#
#: readelf.c:660
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Vet inte hur man omlokaliserar på den här maskinarkitekturen\n"
+#
#: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
msgid "relocs"
msgstr "omlokaliseringar"
+#
#: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar"
+#
#: readelf.c:845
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn Tillägg\n"
+#
#: readelf.c:848
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
+#
#: readelf.c:854
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn Tillägg\n"
+#
#: readelf.c:857
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
+#
#: readelf.c:1061 readelf.c:1063
#, c-format
msgid "unrecognised: %-7lx"
msgstr "okänd: %-7lx"
+#
#: readelf.c:1085
#, c-format
msgid "<string table index %3ld>"
msgstr "<strängtabellsindex %3ld>"
+#
#: readelf.c:1315
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "processorspecifik: %lx"
+#
#: readelf.c:1334
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "operativsystemsspecifik: %lx"
+#
#: readelf.c:1337 readelf.c:1961
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<okänd>: %lx"
+#
#: readelf.c:1351
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (ingen)"
+#
#: readelf.c:1352
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (omlokaliseringsbar fil)"
+#
#: readelf.c:1353
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (exekverbar fil)"
+#
#: readelf.c:1354
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (delad objektfil)"
+#
#: readelf.c:1355
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (minnesfil)"
+#
#: readelf.c:1359
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "processorspecifik: (%x)"
+#
#: readelf.c:1361
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "OS-specifik: (%x)"
+#
#: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<okänd>: %x"
+#
#: readelf.c:1376
msgid "None"
msgstr "ingen"
+#
#: readelf.c:2152
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
msgstr "Användning: readelf {flaggor} elf-fil(er)\n"
+#
#: readelf.c:2153
msgid " Options are:\n"
msgstr " Flaggorna är:\n"
+#
#: readelf.c:2154
msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr " -a eller --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
+#
#: readelf.c:2155
msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
msgstr " -h eller --file-header Visa ELF-filens huvud\n"
+#
#: readelf.c:2156
msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
msgstr " -l eller --program-headers eller --segments\n"
+#
#: readelf.c:2157
msgid " Display the program headers\n"
msgstr " Visa programhuvudena\n"
+#
#: readelf.c:2158
msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
msgstr " -S eller --section-headers eller --sections\n"
+#
#: readelf.c:2159
msgid " Display the sections' header\n"
msgstr " Visa sektionernas huvud\n"
+#
#: readelf.c:2160
msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr " -e eller --headers Samma som: -h -l -S\n"
+#
#: readelf.c:2161
msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
msgstr ""
" -s eller --syms eller --symbols\n"
" Visa symboltabellen\n"
+#
#: readelf.c:2162
msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
msgstr " -n eller --notes Visa kommentarer från minnesutskriften (om de finns)\n"
+#
#: readelf.c:2163
msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
msgstr " -r eller --relocs Visa omlokaliseringsinformationen (om den finns)\n"
+#
#: readelf.c:2164
msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
msgstr " -u eller --unwind Visa tillbakarullningsinformation (om den finns)\n"
+#
#: readelf.c:2165
msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
-msgstr " -d eller --dynamic Visa det dynamiska segmentet (om det finns)\n"
+msgstr " -d eller --dynamic Visa det dynamiska segmentet (om det finns)\n"
+#
#: readelf.c:2166
msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
msgstr " -V eller --version-info Visa versionssektionen (om den finns)\n"
+#
#: readelf.c:2167
msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
msgstr " -A eller --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om den finns)\n"
+#
#: readelf.c:2168
msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr " -D eller --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n"
+#
#: readelf.c:2169
msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
msgstr " -x <nr> eller --hex-dump=<nr>\n"
+#
#: readelf.c:2170
msgid " Dump the contents of section <number>\n"
msgstr " Visa innehållet i sektion <nr>\n"
+#
#: readelf.c:2171
msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
msgstr " -w[liaprmfs] eller --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
+#
#: readelf.c:2172
msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr " Visa innehållet i DWARF2-felsökningssektioner\n"
+#
#: readelf.c:2174
msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
msgstr " -i <nr> eller --instruction-dump=<nr>\n"
+#
#: readelf.c:2175
msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr " Disassemblera innehållet i sektion <nr>\n"
+#
#: readelf.c:2177
msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr " -I eller --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n"
+#
#: readelf.c:2178
msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
msgstr " -v eller --version Visa versionsinformation om readelf\n"
+#
#: readelf.c:2179
msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
msgstr " -W eller --wide Bryt inga rader och kapa inga symboler för att passa 80 kolumner\n"
+#
#: readelf.c:2180
msgid " -H or --help Display this information\n"
msgstr " -H eller --help Visa denna hjälp\n"
+#
#: readelf.c:2198
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter."
+#
#: readelf.c:2357
#, c-format
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
msgstr "Okänt felsökningsargument \"%s\"\n"
+#
#: readelf.c:2385
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Ogiltig flagga \"-%c\"\n"
+#
#: readelf.c:2398
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Inget att göra.\n"
+#
#: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
msgid "none"
msgstr "ingen"
+#
#: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<okänd: %x>"
+#
#: readelf.c:2429
msgid "2's complement, little endian"
-msgstr "2-komplement, little endian"
+msgstr "tvåkomplement, little endian"
+#
#: readelf.c:2430
msgid "2's complement, big endian"
-msgstr "2-komplement, big endian"
+msgstr "tvåkomplement, big endian"
+#
#: readelf.c:2457
msgid "Standalone App"
-msgstr "Självständig app."
+msgstr "Självständigt program"
+#
#: readelf.c:2475
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n"
+#
#: readelf.c:2483
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF-huvud:\n"
+#
#: readelf.c:2484
msgid " Magic: "
msgstr " Magi: "
+#
#: readelf.c:2488
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Klass: %s\n"
+#
#: readelf.c:2490
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Data: %s\n"
+#
#: readelf.c:2492
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Version: %d %s\n"
+#
#: readelf.c:2499
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
+#
#: readelf.c:2501
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI-version: %d\n"
+#
#: readelf.c:2503
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Typ: %s\n"
+#
#: readelf.c:2505
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Maskin: %s\n"
+#
#: readelf.c:2507
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Version: 0x%lx\n"
+#
#: readelf.c:2510
msgid " Entry point address: "
msgstr " Ingångsadress: "
+#
#: readelf.c:2512
msgid ""
"\n"
"\n"
" Start för programhuvuden: "
+#
#: readelf.c:2514
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" (byte in i filen)\n"
" Start för sektionshuvuden: "
+#
#: readelf.c:2516
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (byte in i filen)\n"
+#
#: readelf.c:2518
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n"
+#
#: readelf.c:2521
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Detta huvuds storlek: %ld (byte)\n"
+#
#: readelf.c:2523
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Programhuvudenas storlek: %ld (byte)\n"
+#
#: readelf.c:2525
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " Antal programhuvuden: %ld\n"
+#
#: readelf.c:2527
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %ld (byte)\n"
+#
#: readelf.c:2529
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Antal sektionshuvuden: %ld"
+#
#: readelf.c:2534
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Sektionshuvudets strängtabellsndx: %ld"
+#
#: readelf.c:2568 readelf.c:2604
msgid "program headers"
msgstr "programhuvuden"
+#
#: readelf.c:2638
msgid ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n"
+#
#: readelf.c:2644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf-filtyp är %s\n"
+#
#: readelf.c:2645
msgid "Entry point "
msgstr "Ingångspunkt "
+#
#: readelf.c:2647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Det finns %d programhuvuden, med början på offset "
-#: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059 readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260 readelf.c:9246 readelf.c:9286
+#
+#: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059
+#: readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260
+#: readelf.c:9246 readelf.c:9286
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"
+#
# BUGG: plural-s
#: readelf.c:2676
#, c-format
"\n"
"Programhuvud%0.s:\n"
+#
#: readelf.c:2680
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n"
+#
#: readelf.c:2683
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
-msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n"
+msgstr " Typ Offset VirtAdress FysAdress FilStrl MinneSt Flg Just\n"
+#
#: readelf.c:2687
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
-msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n"
+msgstr " Typ Offset VirtAdress FysAdress\n"
+#
#: readelf.c:2689
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
-msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n"
+msgstr " FilStorlek MinneStorlek Flagg Justering\n"
+#
#: readelf.c:2789
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n"
+#
#: readelf.c:2797
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n"
+#
#: readelf.c:2804
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Begär programtolkare: %s]"
+#
#: readelf.c:2822
msgid ""
"\n"
"\n"
" Sektion till segment-avbildning:\n"
+#
#: readelf.c:2823
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmentsektioner...\n"
+#
#: readelf.c:2874 readelf.c:2920
msgid "section headers"
msgstr "sektionshuvuden"
+#
#: readelf.c:2968 readelf.c:3035
msgid "symbols"
msgstr "symboler"
+#
#: readelf.c:2979 readelf.c:3046
msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"
+#
#: readelf.c:3147
msgid ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga sektioner i denna fil.\n"
+#
#: readelf.c:3153
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Det finns %d sektionshuvuden, med början på offset 0x%lx:\n"
+#
#: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
msgid "string table"
msgstr "strängtabell"
+#
#: readelf.c:3191
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n"
+#
#: readelf.c:3203
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n"
+#
#: readelf.c:3209
msgid "dynamic strings"
msgstr "dynamiska strängar"
+#
#: readelf.c:3215
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Filen innehåller flera symtab-shndx-tabeller\n"
+#
# BUGG: plural-s
#: readelf.c:3250
#, c-format
"\n"
"Sektionshuvud%0.s:\n"
+#
#: readelf.c:3254
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
-msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Off Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
+msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Off Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
+#
#: readelf.c:3257
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Off Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
+#
#: readelf.c:3260
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Offset\n"
+#
#: readelf.c:3261
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n"
+#
#: readelf.c:3356
msgid ""
"Key to Flags:\n"
"Nyckel till flaggorna:\n"
" W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar)\n"
" I (info), L (länkordning), G (grupp), x (okänd)\n"
-" O (extra OS-bearbetning krävs) o (OS-specifik), p (processor-specifik)\n"
+" O (extra OS-bearbetning krävs) o (OS-specifik), p (processorspecifik)\n"
+#
#: readelf.c:3417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Omlokaliseringssektionen på offset 0x%lx innehåller %ld byte:\n"
+#
#: readelf.c:3424
msgid ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n"
+#
#: readelf.c:3451
msgid ""
"\n"
"\n"
"Omlokaliseringssektion "
+#
#: readelf.c:3458 readelf.c:3905
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " på offset 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
+#
#: readelf.c:3496
msgid ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n"
+#
#: readelf.c:3692
msgid "unwind table"
msgstr "tillbakarullningstabell"
+#
#: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
#, c-format
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
msgstr "Hoppar över oväntad symboltyp %u\n"
+#
#: readelf.c:3763
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp %s\n"
+#
#: readelf.c:3808 readelf.c:3833
msgid ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga tillbakarullningssektioner i denna fil.\n"
+#
# BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken.
#: readelf.c:3884
msgid ""
"\n"
"Kunde inte hitta tillbakarullningssektion till "
+#
#: readelf.c:3896
msgid "unwind info"
msgstr "tillbakarullningsinfo"
+#
#: readelf.c:3898
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tillbakarullningssektion "
+#
#: readelf.c:4071 readelf.c:4114
msgid "dynamic segment"
msgstr "dynamiskt segment"
+#
#: readelf.c:4183
msgid ""
"\n"
"\n"
"Det finns inget dynamiskt segment i denna fil.\n"
+#
#: readelf.c:4217
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "Kan inte uppsöka slutet av filen!"
+#
#: readelf.c:4228
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Kan inte fastställa hur många symboler som ska läsas in\n"
+#
#: readelf.c:4258
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Kan inte uppsöka slutet av filen\n"
+#
#: readelf.c:4264
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Kan inte fastställa längden på den dynamiska strängtabellen\n"
+#
#: readelf.c:4269
msgid "dynamic string table"
msgstr "dynamisk strängtabell"
+#
#: readelf.c:4303
msgid "symbol information"
msgstr "symbolinformation"
+#
#: readelf.c:4327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamiskt segment på offset 0x%x innehåller %ld poster:\n"
+#
#: readelf.c:4330
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n"
+#
#: readelf.c:4366
msgid "Auxiliary library"
msgstr "yttre bibliotek"
+#
#: readelf.c:4370
msgid "Filter library"
msgstr "filterbibliotek"
+#
#: readelf.c:4374
msgid "Configuration file"
msgstr "konfigurationsfil"
+#
#: readelf.c:4378
msgid "Dependency audit library"
msgstr "beroendövervakningsbibliotek"
+#
#: readelf.c:4382
msgid "Audit library"
msgstr "övervakningsbibliotek"
+#
#: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
msgid "Flags:"
msgstr "flaggor:"
+#
#: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
msgid " None\n"
msgstr " inga\n"
+#
#: readelf.c:4573
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "delat bibliotek: [%s]"
+#
#: readelf.c:4576
msgid " program interpreter"
msgstr " programtolk"
+#
#: readelf.c:4580
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "biblioteks so-namn: [%s]"
+#
#: readelf.c:4584
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "bibliotekets rpath: [%s]"
+#
#: readelf.c:4588
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "bibliotekets runpath: [%s]"
+#
#: readelf.c:4649
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "onödigt objekt: [%s]\n"
+#
#: readelf.c:4746
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versiondefinitionssektion \"%s\" innehåller %ld poster:\n"
+#
#: readelf.c:4749
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adr: 0x"
+#
#: readelf.c:4751 readelf.c:4946
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " Offset: %#08lx Länk: %lx (%s)\n"
+#
#: readelf.c:4758
msgid "version definition section"
msgstr "versiondefinitionssektion"
+#
#: readelf.c:4784
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Flaggor: %s"
+#
#: readelf.c:4787
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Index: %d Ant: %d "
+#
#: readelf.c:4798
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Namn: %s\n"
+#
#: readelf.c:4800
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Namnindex: %ld\n"
+#
#: readelf.c:4815
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Förälder %d: %s\n"
+#
#: readelf.c:4818
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Förälder %d, namnindex: %ld\n"
+#
#: readelf.c:4837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versionbehovssektion \"%s\" innehåller %ld poster:\n"
+#
#: readelf.c:4840
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adr: 0x"
+#
#: readelf.c:4842
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr " Offset: %#08lx Länk till sektion: %ld (%s)\n"
+#
#: readelf.c:4848
msgid "version need section"
msgstr "versionsbehovssektion"
+#
#: readelf.c:4870
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Version: %d"
+#
#: readelf.c:4873
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Fil: %s"
+#
#: readelf.c:4875
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Fil: %lx"
+#
#: readelf.c:4877
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Ant: %d\n"
+#
#: readelf.c:4895
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Namn: %s"
+#
#: readelf.c:4898
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Namnindex: %lx"
+#
#: readelf.c:4901
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n"
+#
#: readelf.c:4937
msgid "version string table"
msgstr "versionssträngtabell"
+#
#: readelf.c:4941
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versionsymbolssektion \"%s\" innehåller %d poster:\n"
+#
#: readelf.c:4944
msgid " Addr: "
msgstr " Adr: "
+#
#: readelf.c:4954
msgid "version symbol data"
msgstr "versionsymbolsdata"
+#
#: readelf.c:4981
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*lokal*) "
+#
#: readelf.c:4985
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
+#
#: readelf.c:5020 readelf.c:5454
msgid "version need"
msgstr "versionsbehov"
+#
#: readelf.c:5030
msgid "version need aux (2)"
msgstr "yttre versionsbehov (2)"
+#
#: readelf.c:5071 readelf.c:5516
msgid "version def"
msgstr "versionsdef."
+#
#: readelf.c:5090 readelf.c:5531
msgid "version def aux"
msgstr "yttre versionsdef."
+#
#: readelf.c:5121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n"
+#
#: readelf.c:5139 readelf.c:5174
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
-msgstr "<processor-specifik>: %d"
+msgstr "<processorspecifik>: %d"
+#
#: readelf.c:5141 readelf.c:5186
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<OS-specifik>: %d"
+#
#: readelf.c:5143 readelf.c:5189
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<okänd>: %d"
+#
#: readelf.c:5252
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
-msgstr "Kan inte läsa in den dynamiska datan\n"
+msgstr "Kan inte läsa in dynamisk data\n"
+#
#: readelf.c:5294
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen"
+#
#: readelf.c:5300
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Misslyckades läsa in antalet hinkar\n"
+#
#: readelf.c:5306
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Misslyckades Läsa in antalet kedjor\n"
+#
#: readelf.c:5326
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symboltabell för filbilden:\n"
+#
#: readelf.c:5328
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
+#
#: readelf.c:5330
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
+#
#: readelf.c:5375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symboltabell \"%s\" innehåller %lu poster:\n"
+#
#: readelf.c:5379
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
+#
#: readelf.c:5381
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
+#
#: readelf.c:5427
msgid "version data"
msgstr "versionsdata"
+#
#: readelf.c:5467
msgid "version need aux (3)"
msgstr "yttre versionsbehov (3)"
+#
#: readelf.c:5492
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "felaktig dynamisk symbol"
+#
#: readelf.c:5554
msgid ""
"\n"
"\n"
"Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n"
+#
#: readelf.c:5566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %d hinkar):\n"
+#
#: readelf.c:5568
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n"
+#
#: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"
+#
#: readelf.c:5641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d poster:\n"
+#
#: readelf.c:5644
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
-msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n"
+msgstr " Nr: Namn BundenTill Flaggor\n"
+#
#: readelf.c:5696
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembleringsutskrift av sektion %s\n"
+#
#: readelf.c:5719
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sektion \"%s\" har ingen data att skriva ut.\n"
+#
#: readelf.c:5724
#, c-format
msgid ""
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
-"Hex.utskrift av sektion \"%s\":\n"
+"Hexadecimal utskrift av sektion \"%s\":\n"
+#
#: readelf.c:5729
msgid "section data"
msgstr "sektionsdata"
+#
#: readelf.c:5878
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n"
+#
#: readelf.c:5885
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Utökad op-kod %d: "
+#
#: readelf.c:5890
msgid ""
"End of Sequence\n"
"Slut på sekvensen\n"
"\n"
+#
#: readelf.c:5896
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "sätt Adress till 0x%lx\n"
+#
#: readelf.c:5901
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " definiera ny filtabellspost\n"
+#
#: readelf.c:5902 readelf.c:6031
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n"
+#
#: readelf.c:5904
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
-#: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045 readelf.c:6047
+#
+#: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045
+#: readelf.c:6047
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
+#
#: readelf.c:5912
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
+#
#: readelf.c:5916
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "OKÄND: längd %d\n"
+#
#: readelf.c:5942
#, c-format
msgid ""
"Utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n"
"\n"
+#
#: readelf.c:5954
msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
msgstr "64-bitars DWARF-radinformation stöds inte än.\n"
+#
#: readelf.c:5961
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Radinformationen verkar vara trasig - sektionen är för liten\n"
+#
#: readelf.c:5969
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
msgstr "Endast DWARF version 2:s radinfo stöds för närvarande.\n"
+#
#: readelf.c:5984
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " längd: %ld\n"
+#
#: readelf.c:5985
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF version: %d\n"
+#
#: readelf.c:5986
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " prologlängd: %d\n"
+#
#: readelf.c:5987
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
-msgstr " min.-instruktionslängd: %d\n"
+msgstr " minsta instruktionslängd: %d\n"
+#
# BUGG: Ska det inte vara `' på engelska?
#: readelf.c:5988
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " initialvärde på \"is_stmt\": %d\n"
+#
#: readelf.c:5989
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " radbas: %d\n"
+#
#: readelf.c:5990
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
-msgstr " radomfång: %d\n"
+msgstr " radintervall: %d\n"
+#
#: readelf.c:5991
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " op-kodbas: %d\n"
+#
#: readelf.c:6000
msgid ""
"\n"
"\n"
" Op-koder:\n"
+#
#: readelf.c:6003
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " Op-kod %d har %d argument\n"
+#
#: readelf.c:6009
msgid ""
"\n"
"\n"
" Katalogtabellen är tom.\n"
+#
#: readelf.c:6012
msgid ""
"\n"
"\n"
" Katalogtabellen:\n"
+#
#: readelf.c:6016
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
+#
#: readelf.c:6027
msgid ""
"\n"
"\n"
" Filnamnstabellen är tom.\n"
+#
#: readelf.c:6030
msgid ""
"\n"
"\n"
" Filnamnstabellen:\n"
+#
#: readelf.c:6038
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
+#
#: readelf.c:6049
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
+#
#. Now display the statements.
#: readelf.c:6057
msgid ""
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
-" Radnumersatser:\n"
+" Radnummersatser:\n"
+#
#: readelf.c:6073
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
-msgstr " Särskilld op-kod %d: öka adressen med %d till 0x%lx"
+msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %d till 0x%lx"
+#
#: readelf.c:6077
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " och radnumret med %d till %d\n"
+#
#: readelf.c:6088
msgid " Copy\n"
msgstr " Kopiera\n"
+#
#: readelf.c:6095
#, c-format
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr " Öka PC med %d till %lx\n"
+#
#: readelf.c:6103
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Öka radnumret med %d till %d\n"
+#
#: readelf.c:6110
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " Sätt filnamnet till post %d i filnamnstabellen\n"
+#
#: readelf.c:6118
#, c-format
msgid " Set column to %d\n"
msgstr " Sätt kolumnen till %d\n"
+#
#: readelf.c:6125
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Sätt is_stmt till %d\n"
+#
#: readelf.c:6130
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Sätt basblocket\n"
+#
#: readelf.c:6138
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr " Öka PC med konstant %d till 0x%lx\n"
+#
#: readelf.c:6146
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr " Öka PC med fastlängdsantal %d till 0x%lx\n"
+#
#: readelf.c:6151
msgid " Set prologue_end to true\n"
-msgstr " Sätt prologue_end till sann\n"
+msgstr " Sätt prologue_end till sannt\n"
+#
#: readelf.c:6155
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
-msgstr " Sätt epilogue_begin till sann\n"
+msgstr " Sätt epilogue_begin till sannt\n"
+#
#: readelf.c:6161
#, c-format
msgid " Set ISA to %d\n"
msgstr " Sätt ISA till %d\n"
+#
#: readelf.c:6165
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Okänd op-kod %d med operand: "
+#
#: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
#, c-format
msgid ""
"%s-sektionens innehåll:\n"
"\n"
+#
#: readelf.c:6216
msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
-msgstr "64-bitars DWARF-publika namn stöds inte än.\n"
+msgstr "64-bitars publika DWARF-namn stöds inte än.\n"
+#
#: readelf.c:6226
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
-msgstr "Endast DWARF 2 pub.-namn stöds för närvarande\n"
+msgstr "Endast publika DWARF 2-namn stöds för närvarande\n"
+#
#: readelf.c:6233
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " längd: %ld\n"
+#
#: readelf.c:6235
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " version: %d\n"
+#
#: readelf.c:6237
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
msgstr " offset i .debug_info-sektionen: %ld\n"
+#
#: readelf.c:6239
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %ld\n"
+#
#: readelf.c:6242
msgid ""
"\n"
"\n"
" Offset\tNamn\n"
+#
#: readelf.c:6333
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Okänt TAG-värde: %lx"
+#
#: readelf.c:6443
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Okänt AT-värde: %lx"
+#
#: readelf.c:6480
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Okänt FORM-värde: %lx"
+#
#: readelf.c:6679
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
-msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnr: %d\n"
+msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnummer: %d\n"
+#
#: readelf.c:6684
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
+#
#: readelf.c:6692
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
-msgstr " DW_MACINFO_define - rad : %d makro : %s\n"
+msgstr " DW_MACINFO_define - rad: %d makro: %s\n"
+#
#: readelf.c:6700
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
-msgstr " DW_MACINFO_undef - rad : %d makro : %s\n"
+msgstr " DW_MACINFO_undef - rad: %d makro: %s\n"
+#
#: readelf.c:6711
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
-msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konstant : %d sträng : %s\n"
+msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konstant: %d sträng: %s\n"
+#
+# Detta är ett tabellhuvud med två kolumner.
#: readelf.c:6739
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Nummer TAGG\n"
+#
#: readelf.c:6745
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
+#
#: readelf.c:6748
msgid "has children"
msgstr "har barn"
+#
#: readelf.c:6748
msgid "no children"
msgstr "inga barn"
+#
#: readelf.c:6752
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
+#
#: readelf.c:6773
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu byte-block: "
+#
#: readelf.c:7096
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(användardefinierad plats-op)"
+#
#: readelf.c:7098
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(okänd plats-op)"
+#
#: readelf.c:7137
msgid "debug_str section data"
msgstr "debug_str sektionsdata"
+#
#: readelf.c:7156
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<ingen .debug_str-sektion>"
+#
#: readelf.c:7159
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<offseten är för stor>"
+#
#: readelf.c:7179
msgid ""
"\n"
"\n"
".debug_str-sektionen är tom.\n"
+#
#: readelf.c:7183
msgid ""
"Contents of the .debug_str section:\n"
"Innehåll i .debug_str-sektionen:\n"
"\n"
+#
#: readelf.c:7354
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
msgstr " (indirekt sträng, offset: 0x%lx): "
+#
#: readelf.c:7363
#, c-format
msgid "Unrecognised form: %d\n"
msgstr "Okänt formulär: %d\n"
+#
#: readelf.c:7376
msgid "(not inlined)"
msgstr "(inte inlajnad)"
+#
#: readelf.c:7377
msgid "(inlined)"
msgstr "(inlajnad)"
+#
#: readelf.c:7378
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(deklarerad som inlajn men ignorerad)"
+#
#: readelf.c:7379
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(deklarerad som inlajn och inlajnad)"
+#
#: readelf.c:7380
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (okänt inlajnattributvärde: %lx)"
+#
#: readelf.c:7545 readelf.c:7746
#, c-format
msgid ""
"Sektion %s innehåller:\n"
"\n"
+#
#: readelf.c:7568
msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
msgstr "64-bitars DWARF-felsökningsinfo stöds inte än.\n"
+#
#: readelf.c:7637
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr " Kompileringsenhet @ %lx:\n"
+#
#: readelf.c:7638
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " längd: %ld\n"
+#
#: readelf.c:7639
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " version: %d\n"
+#
#: readelf.c:7640
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " förk.-offset: %ld\n"
+#
#: readelf.c:7641
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " pekarstorlek: %d\n"
+#
#: readelf.c:7645
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
-msgstr "Endast version 2 av DWARF felsökningsinformation stöds för närvarande.\n"
+msgstr "Endast version 2 av DWARF-felsökningsinformation stöds för närvarande.\n"
+#
#: readelf.c:7666
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr "Kan inte hitta någon .debug_abbrev-sektion!\n"
+#
#: readelf.c:7672
msgid "debug_abbrev section data"
-msgstr "debug_abbrev sektionsdata"
+msgstr "debug_abbrev-sektionsdata"
+#
#: readelf.c:7709
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "Kan inte hitta post %lu i förkortningstabellen\n"
+#
#: readelf.c:7714
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
-msgstr " <%d><%lx>: Förk.-nummer: %lu (%s)\n"
+msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: %lu (%s)\n"
+#
#: readelf.c:7767
msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
msgstr "64-bitars DWARF-a-intervall stöds inte än.\n"
+#
#: readelf.c:7773
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Endast DWARF2:s a-intervall stöds för närvarande.\n"
+#
#: readelf.c:7777
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " längd: %ld\n"
+#
#: readelf.c:7778
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " version: %d\n"
+#
#: readelf.c:7779
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
msgstr " offset i .debug_info: %lx\n"
+#
#: readelf.c:7780
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " pekarstorlek: %d\n"
+#
#: readelf.c:7781
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " segmentstorlek: %d\n"
+#
#: readelf.c:7783
msgid ""
"\n"
"\n"
" adresslängd\n"
+#
#: readelf.c:7965
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "Sektion %s innehåller:\n"
+#
#: readelf.c:7988
msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
msgstr "64-bitars DWARF-formatmallar stöds inte än.\n"
+#
#: readelf.c:8499
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s stöds inte än.\n"
+#
#: readelf.c:8565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sektion \"%s\" innehåller ingen felsökningsdata.\n"
+#
#: readelf.c:8570 readelf.c:8632
msgid "debug section data"
msgstr "felsökningssektionsdata"
+#
#: readelf.c:8586
#, c-format
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n"
+#
#: readelf.c:8660
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgstr "Några sektioner skrevs inte ut eftersom de inte existerar!\n"
+#
#: readelf.c:8733
msgid "liblist"
msgstr "bibliotekslista"
+#
#: readelf.c:8818
msgid "options"
msgstr "flaggor"
+#
#: readelf.c:8849
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sektion \"%s\" innehåller %d poster:\n"
+#
# BUGG: Fel i originalet?
#: readelf.c:9010
msgid "conflict list with without table"
msgstr "konfliktlista utan tabell"
+#
#: readelf.c:9028 readelf.c:9044
msgid "conflict"
msgstr "konflikt"
+#
#: readelf.c:9054
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sektion \".conflict\" innehåller %ld poster:\n"
+#
#: readelf.c:9056
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Index Värde Namn"
+#
#: readelf.c:9083
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)"
+#
#: readelf.c:9084
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)"
+#
#: readelf.c:9085
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)"
+#
#: readelf.c:9086
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
-msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)"
+msgstr "NT_TASKSTRUCT (uppgiftsstruktur)"
+#
#: readelf.c:9087
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)"
+#
#: readelf.c:9088
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)"
+#
#: readelf.c:9089
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)"
+#
#: readelf.c:9090
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)"
+#
#: readelf.c:9091
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)"
+#
#: readelf.c:9092
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)"
+#
# BUGG: Stavfel i originalet (str>uc<ture)
#: readelf.c:9093
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)"
+#
#: readelf.c:9095 readelf.c:9119
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)"
+#
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:9109
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD processinfo-struktur"
+#
# FIXME
#: readelf.c:9136 readelf.c:9150
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
-msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)"
+msgstr "PT_GETREGS (registerstruktur)"
+#
# FIXME
#: readelf.c:9138 readelf.c:9152
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)"
+#
# FIXME
#: readelf.c:9158
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
+#
#: readelf.c:9212
msgid "notes"
msgstr "kommentarer"
+#
#: readelf.c:9218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Kommentarer på offset 0x%08lx av längd 0x%08lx:\n"
+#
#: readelf.c:9220
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " Ägare\t\tData-storlek\tBeskrivning\n"
+#
#: readelf.c:9331
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Det finns inga kommentarer i minnesfilen.\n"
+#
#: readelf.c:9409
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"Den här binären av readelf har byggts utan stöd för en 64-bitars\n"
"datatyp och kan därför inte läsa 64-bitars ELF-filer.\n"
+#
#: readelf.c:9452
#, c-format
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgstr "Kan inte ta status för indatafil %s.\n"
+#
#: readelf.c:9459
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Indatafil %s finns inte.\n"
+#
#: readelf.c:9465
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Misslyckades läsa filhuvud\n"
+#
#: readelf.c:9479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fil: %s\n"
+#
#: rename.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s"
+#
#. We have to clean up here.
#: rename.c:170 rename.c:203
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: kan inte byta namn: %s"
+#
#: rename.c:211
#, c-format
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgstr "%s: kopieringsfel: %s"
+#
#: resbin.c:130
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
-msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata"
+msgstr "%s: inte tillräckligt med binärdata"
+#
#: resbin.c:149
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "nollterminerad unicode-sträng"
+#
#: resbin.c:179 resbin.c:185
msgid "resource ID"
msgstr "resurs-ID"
+#
#: resbin.c:229
msgid "cursor"
msgstr "markör"
+#
#: resbin.c:263 resbin.c:270
msgid "menu header"
msgstr "menyhuvud"
+#
#: resbin.c:280
msgid "menuex header"
msgstr "meny-ext.-huvud"
+#
#: resbin.c:284
msgid "menuex offset"
msgstr "meny-ext.-offset"
+#
#: resbin.c:291
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
-msgstr "ostödd menyversion %d"
+msgstr "menyversion %d stöds inte"
+#
#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
msgid "menuitem header"
msgstr "menyobjektshuvud"
+#
#: resbin.c:430
msgid "menuitem"
msgstr "menyobjekt"
+#
#: resbin.c:471 resbin.c:499
msgid "dialog header"
msgstr "dialoghuvud"
+#
#: resbin.c:489
#, c-format
msgid "unexpected dialog signature %d"
msgstr "oväntad dialogsignatur %d"
+#
#: resbin.c:531
msgid "dialog font point size"
msgstr "dialogtypsnittsstorlek"
+#
#: resbin.c:539
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation"
+#
#: resbin.c:564 resbin.c:582
msgid "dialog control"
msgstr "dialogkontroll"
+#
#: resbin.c:574
msgid "dialogex control"
msgstr "dioalog-ext.kontroll"
+#
#: resbin.c:603
msgid "dialog control end"
msgstr "dialogkontrollsslut"
+#
#: resbin.c:615
msgid "dialog control data"
msgstr "dialogkontrollsdata"
+#
#: resbin.c:658
msgid "stringtable string length"
msgstr "strängtabellsstränglängd"
+#
#: resbin.c:668
msgid "stringtable string"
msgstr "strängtabellssträng"
+#
#: resbin.c:701
msgid "fontdir header"
msgstr "typsnittskatalogshuvud"
+#
#: resbin.c:714
msgid "fontdir"
msgstr "typsnittskatalog"
+#
#: resbin.c:730
msgid "fontdir device name"
msgstr "typsnittskatalogsenhetsnamn"
+#
#: resbin.c:736
msgid "fontdir face name"
msgstr "typsnittskatalogstypsnittsnamn"
+#
#: resbin.c:779
msgid "accelerator"
msgstr "accelererare"
+#
#: resbin.c:843
msgid "group cursor header"
msgstr "gruppmarkörshuvud"
+#
#: resbin.c:847
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d"
+#
#: resbin.c:862
msgid "group cursor"
msgstr "gruppmarkör"
+#
#: resbin.c:901
msgid "group icon header"
msgstr "gruppikonshuvud"
+#
#: resbin.c:905
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "oväntad gruppikonstyp %d"
+#
#: resbin.c:920
msgid "group icon"
msgstr "gruppikon"
+#
#: resbin.c:991 resbin.c:1210
msgid "unexpected version string"
msgstr "oväntad versionssträng"
+#
#: resbin.c:1025
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "versionslängd %d passar inte med resurslängd %lu"
+#
#: resbin.c:1029
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "oväntad versionstyp %d"
+#
#: resbin.c:1041
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "oväntad längd %d på fast versionsinformation"
+#
#: resbin.c:1044
msgid "fixed version info"
msgstr "fast versionsinfo"
+#
#: resbin.c:1048
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
-msgstr "oväntad fast versions-signatur %lu"
+msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu"
+#
#: resbin.c:1052
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation"
+#
#: resbin.c:1081
msgid "version var info"
msgstr "variabel versionsinfo"
+#
#: resbin.c:1098
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "oväntad längd %d på värde för strängfilsinfo"
+#
#: resbin.c:1108
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "oväntad längd %d på värde för versionssträngtabell"
+#
#: resbin.c:1142
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "oväntad längd %d != %d + %d på versionssträng"
+#
#: resbin.c:1153
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "oväntad längd %d < %d på versionssträng"
+#
#: resbin.c:1170
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "oväntad längd %d på värde för var.filinfo"
+#
#: resbin.c:1189
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versionsvar.filinfo"
+#
#: resbin.c:1204
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "oväntad längd %d på värde för version"
+#
#: rescoff.c:128
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "filnamn krävs för COFF-indata"
+#
#: rescoff.c:145
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: ingen resurssektion"
+#
#: rescoff.c:152
msgid "can't read resource section"
msgstr "kan inte läsa resurssektionen"
+#
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen"
+#
#: rescoff.c:197
msgid "directory"
msgstr "katalog"
+#
#: rescoff.c:225
msgid "named directory entry"
msgstr "namngiven katalogpost"
+#
#: rescoff.c:234
msgid "directory entry name"
msgstr "katalogpostnamn"
+#
#: rescoff.c:254
msgid "named subdirectory"
msgstr "namngiven underkatalog"
+#
#: rescoff.c:262
msgid "named resource"
msgstr "namngiven resurs"
+#
#: rescoff.c:277
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID-katalogpost"
+#
#: rescoff.c:294
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID-underkatalog"
+#
#: rescoff.c:302
msgid "ID resource"
msgstr "ID-resurs"
+#
#: rescoff.c:328
msgid "resource type unknown"
msgstr "okänd resurstyp"
+#
#: rescoff.c:331
msgid "data entry"
msgstr "datapost"
+#
#: rescoff.c:339
msgid "resource data"
msgstr "resursdata"
+#
#: rescoff.c:344
msgid "resource data size"
msgstr "storlek på resursdata"
+#
#: rescoff.c:439
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata"
+#
#: rescoff.c:738
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "kan inte ta fram BFD_RELOC_RVA-relokeringstyp"
+#
#: resrc.c:240 resrc.c:312
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna temporärfil \"%s\": %s"
+#
#: resrc.c:246
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
-msgstr "kan inte omdirigera standard-ut: \"%s\": %s"
+msgstr "kan inte omdirigera standard ut: \"%s\": %s"
+#
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
+#
#: resrc.c:308
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "kan inte exekvera \"%s\": %s"
+#
#: resrc.c:317
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Utnyttjar temporärfil \"%s\" till att läsa preprocessorutdata\n"
+#
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "kan inte anropa popen \"%s\": %s"
+#
#: resrc.c:326
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Använder popen för att läsa utdata från preprocessorn\n"
+#
#: resrc.c:369
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Provade \"%s\"\n"
+#
#: resrc.c:380
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Använder \"%s\"\n"
+#
#: resrc.c:541
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
+#
#: resrc.c:550
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: oväntat filslut"
+#
#: resrc.c:607
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
-msgstr "%s: läsnin av %lu byte gav %lu"
+msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu"
+#
#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat misslyckades på bildfil \"%s\": %s"
+#
#: resrc.c:702
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "markörfil \"%s\" innehåller inte markördata"
+#
#: resrc.c:734 resrc.c:1047
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s"
+#
#: resrc.c:871
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX"
+#
#: resrc.c:873
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX"
+#
#: resrc.c:1016
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
-msgstr "ikon-fil \"%s\" innehåller inte ikondata"
+msgstr "ikonfil \"%s\" innehåller inte ikondata"
+#
#: resrc.c:1535
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "kan inte öppna \"%s\" för utmatning: %s"
+#
#: size.c:79
#, c-format
msgid ""
" [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
" [-V | --version] [--target=bfdnamn] [--help] [fil...]\n"
+#
#: size.c:85
msgid "default is --format=berkeley\n"
-msgstr "standardvärdet är --format=berkley\n"
+msgstr "standardvärdet är --format=berkeley\n"
+#
#: size.c:87
msgid "default is --format=sysv\n"
msgstr "standardvärdet är --format=sysv\n"
+#
#: size.c:146
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "ogiltigt argument till --format: %s"
+#
#: size.c:173
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Ogiltig talbas: %s\n"
+#
#: srconv.c:1931
#, c-format
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
-msgstr "Användning: %s [-dhVq] in-fil [ut-fil]\n"
+msgstr "Användning: %s [-dhVq] infil [utfil]\n"
+#
#: srconv.c:1938
#, c-format
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n"
+#
#: srconv.c:2074
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "kan inte öppna utdatafil %s"
+#
#: stabs.c:343 stabs.c:1760
msgid "numeric overflow"
msgstr "numeriskt överspill"
+#
# FIXME
#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Felaktig stab: %s\n"
+#
#: stabs.c:364
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Varning: %s: %s\n"
+#
#: stabs.c:486
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n"
+#
#: stabs.c:525
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "För många N_RBRAC:s\n"
+#
#: stabs.c:770
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "okänt C++-kodat namn"
+#
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1297
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "okänd korsreferenstyp"
+#
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1852
msgid "missing index type"
msgstr "utebliven indextyp"
+#
#: stabs.c:2179
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass"
+#
# FIXME
#: stabs.c:2197
msgid "unknown visibility character for baseclass"
-msgstr "okänd synlighetskaraktär för basklass"
+msgstr "okänd synlighetstecken för basklass"
+#
#: stabs.c:2389
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "$vb-typ utan namn"
+#
#: stabs.c:2395
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "okänd C++-förkortning"
+#
# FIXME
#: stabs.c:2475
msgid "unknown visibility character for field"
-msgstr "okänd synlighetskaraktär för fält"
+msgstr "okänd synlighetstecken för fält"
+#
#: stabs.c:2731
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile-indikator saknas"
+#
#: stabs.c:2971
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "Ingen kodning av \"%s\"\n"
+#
#: stabs.c:3284
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Odefinierad N_EXCL"
+#
#: stabs.c:3372
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
-msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n"
+msgstr "Typens filnummer %d utanför sitt intervall\n"
+#
#: stabs.c:3377
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
-msgstr "Typs indexnummer %d utanför sitt intervall\n"
+msgstr "Typens indexnummer %d utanför sitt intervall\n"
+#
#: stabs.c:3464
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n"
+#
#: stabs.c:3763
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "felaktigt kodat namn \"%s\"\n"
+#
#: stabs.c:3859
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "ingen argumenttyp i kodad sträng\n"
+#
#: strings.c:199
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "ogiltigt tal %s"
+#
#: strings.c:638
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "ogiltigt heltalsargument %s"
+#
#: strings.c:648
#, c-format
msgid ""
" [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
" [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
msgstr ""
-"Användning: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
-" [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-län] [--radix={o,x,d}]\n"
-" [--target=bfdnamn] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fil...\n"
+"Användning: %s [-afov] [-n min-längd] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
+" [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-längd] [--radix={o,x,d}]\n"
+" [--target=bfdnamn] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fil...\n"
+#
#: sysdump.c:733
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
-msgstr "Användning: %s [-hV] in-fil\n"
+msgstr "Användning: %s [-hV] infil\n"
+#
#: sysdump.c:805
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "kan inte öppna indatafil %s"
+#
#: version.c:35
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#
#: version.c:36
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n"
"i GNU General Public License. Detta program har inga som helst garantier.\n"
+#
#: windres.c:237
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna %s \"%s\": %s"
+#
#: windres.c:416
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": förväntades vara en katalog\n"
+#
#: windres.c:428
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": förväntades vara ett löv\n"
+#
#: windres.c:437
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varning: "
+#
#: windres.c:439
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": dublett av värdet\n"
+#
#: windres.c:602
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "okänd formattyp \"%s\""
+#
#: windres.c:603
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: format som hanteras:"
+#
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
-msgstr "kan inte fastställa \"%s\":s filtyp; använd flagga -I"
+msgstr "kan inte fastställa filtyp på fil \"%s\"; använd flagga -I"
+#
#: windres.c:704
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] [in-fil] [ut-fil]\n"
+msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n"
+#
#: windres.c:706
msgid ""
"Options:\n"
" -i FIL, --input FIL Namnge indatafilen\n"
" -o FIL, --output FIL Namnge utdatafilen\n"
" -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
-" Specificera indataformatet\n"
+" Ange indataformatet\n"
" -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
-" Specificera utdataformatet\n"
-" -F MÅL, --target MÅL Specificera COFF-målet\n"
+" Ange utdataformatet\n"
+" -F MÅL, --target MÅL Ange COFF-målet\n"
" --preprocessor PROGRAM Program att använda som preprocessor på rc-filen\n"
" --include-dir KATALOG Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n"
" -DSYM[=VÄRDE], --define SYM[=VÄRDE]\n"
" Definiera SYM när rc-filen preporocessas\n"
-" -v Utförlig - berättar vad den gör\n"
+" -v Mångordig - berättar vad den gör\n"
" --language SPRÅK Sätt språket när rc-filen läses\n"
" --use-temp-file Använd en tem.fil istället för popen vid läsning\n"
" av utdata från preprocessorn\n"
" --no-use-temp-file Använd popen (förval)\n"
+#
#: windres.c:725
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n"
+#
#: windres.c:728
msgid ""
" --help Print this help message\n"
" --help Visa denna hjälp\n"
" --version Visa versionsinformation\n"
+#
#: windres.c:731
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT är någon av rc, res eller coff, och härleds från filnamnsändelsen\n"
-"om det inte specificeras. Ett ensamt filnamn är en indatafil. Ingen\n"
-"indatafil betyder standard-in, med format rc. Ingen utdatafil betyder\n"
-"standard-ut, med format rc.\n"
+"om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en indatafil. Ingen indatafil\n"
+"betyder standard in, med format rc. Ingen utdatafil betyder standard ut,\n"
+"med format rc.\n"
+#
#: windres.c:983
msgid "no resources"
msgstr "inga resurser"
+#
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s"
+#
#: wrstabs.c:666
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u"
+#
#: wrstabs.c:1467
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"