"Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-10 19:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-11 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
-msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
+msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv"
#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
-msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
+msgstr "pas d’implantation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
-msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
+msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n"
#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
-msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
+msgstr "conversion vers un jeu de caractères d’exécution"
#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
-msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
+msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas un octet unique dans le jeu de caractères d’exécution"
#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
-msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
+msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
#: charset.c:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
-msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
+msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90"
#: charset.c:1005
#, c-format
#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
-msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
+msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
# FIXME
#: charset.c:1039
#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
-msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
+msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
-msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificateur"
+msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
-msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificateur"
+msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
-msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
+msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source"
#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
-msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
+msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
-msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexdécimaux"
+msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"
#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
-msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
+msgstr "séquence d’échappement hexadécimale hors intervalle"
#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
-msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
+msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle"
#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
-msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
+msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
#: charset.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
+#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
-msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
+msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
-msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
+msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
-msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
+msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution"
#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
-msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
+msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
-msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
+msgstr "placer une directive dans les arguments d’une macro n’est pas portable"
#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
-msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
+msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
#: directives.c:500
#, c-format
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
#: directives.c:573
-#, fuzzy
-#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
-msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
+msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
-msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
+msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
#: directives.c:582
#, c-format
#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
-msgstr "indéfinition de « %s »"
+msgstr "suppression de la définition de « %s »"
#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
-msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
+msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
-msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
+msgstr "« %s » après #ligne n’est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
-msgstr "numéro de ligne hors limite"
+msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
-msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
+msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
-msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
+msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
-msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
+msgstr "enregistrement des pragmas dans l’espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
# FIXME
#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
-msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
+msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
# FIXME
#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
-msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
+msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1216
#, c-format
#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
-msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
+msgstr "enregistrement d’une pragma avec un handler NULL"
# FIXME
#: directives.c:1466
# FIXME
#: directives.c:1680
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
-msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
+msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
-msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèses"
+msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
-msgstr "« %s » re-asserti"
+msgstr "assertion « %s » redondante"
#: directives.c:2587
#, c-format
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
-msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
+msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++11"
#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
-msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
+msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"
#: expr.c:597
#, c-format
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
#: expr.c:616
-#, fuzzy
-#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
-msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
+msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
#: expr.c:622
#, c-format
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
#: expr.c:676
-#, fuzzy
-#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
-msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
+msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
-msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
+msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:699
-#, fuzzy
-#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
-msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
+msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
#: expr.c:701
msgid "binary constants are a GCC extension"
#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
-msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
+msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée"
#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
-msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
+msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur"
#: expr.c:937
#, c-format
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
#: expr.c:1007
-#, fuzzy
-#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
-msgstr "débordement d'entier dans l'expression pour le préprocesseur"
+msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
-msgstr "« %s » n'est pas défini"
+msgstr "« %s » n’est pas défini"
#: expr.c:1083
-#, fuzzy
-#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
-msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
+msgstr "les assertions sont une extension GCC"
#: expr.c:1086
-#, fuzzy
-#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a deprecated extension"
-msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
+msgstr "les assertions sont une extension obsolète"
#: expr.c:1331
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unbalanced stack in #if"
+#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
-msgstr "pile non balancée dans #if"
+msgstr "pile non balancée dans %s"
#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
-msgstr "opérateur impossible « %u »"
+msgstr "opérateur « %u » impossible"
#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
-msgstr "« ) » manquante dans l'expression"
+msgstr "« ) » manquante dans l’expression"
#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
-msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
+msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
-msgstr "débordement d'entier dans l'expression pour le préprocesseur"
+msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
-msgstr "« ( » manquante dans l'expression"
+msgstr "« ( » manquante dans l’expression"
#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
+msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
+msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
-msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
+msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire"
#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
-msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
+msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if"
#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if"
#: expr.c:2123
-#, fuzzy
-#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
-msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
+msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
#: expr.c:2139
-#, fuzzy
-#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
-msgstr "« ) » manquant après « defined »"
+msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
-msgstr "répertoire NUL dans find_file"
+msgstr "répertoire NULL dans find_file"
#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
-msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
+msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
-msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
+msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations"
# FIXME
#: files.c:666
#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
-msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
+msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
# FIXME
#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
-msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
+msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
-msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
+msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"
#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
-msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
+msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
-msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
+msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
-msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
+msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
-msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
+msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
-msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
+msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
-msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
+msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
-msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
+msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
-msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
+msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
-msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
+msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
#: lex.c:1031
#, c-format
#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
-msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
+msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer"
#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
-msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
+msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire"
#: lex.c:1146
#, c-format
#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
-msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
+msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
-msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
+msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
# FIXME
#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
-msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
+msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
#: lex.c:1274 lex.c:1363
-#, fuzzy
-#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
-msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
+msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
-msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
+msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
-msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d'opérateur spécial en C++"
+msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
-msgstr ""
+msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
#: lex.c:1669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid character '%c' in #if"
+#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
-msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
+msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
#: lex.c:1718 lex.c:1740
-#, fuzzy
-#| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string"
-msgstr "chaîne de format non terminée"
+msgstr "chaîne brute non terminée"
#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
-msgstr ""
+msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
-msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
+msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO"
#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
#: lex.c:2444
-#, fuzzy
-#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
-msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
+msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90"
#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
-msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
+msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé"
#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
-msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
+msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
-msgstr "macro interne invalide « %s »"
+msgstr "macro interne « %s » invalide"
#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
-msgstr ""
+msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible"
#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
-msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
+msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
-msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
+msgstr "date et heure indéterminable"
#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
-msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
+msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
-msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
+msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
-msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
+msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide"
#: macro.c:767
-#, fuzzy
-#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
-msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
+msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
#: macro.c:771
-#, fuzzy
-#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
-msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
+msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
-msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
+msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
-msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
+msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
-msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
+msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1797
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
-msgstr ""
+msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
#: macro.c:1805 macro.c:1814
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
-msgstr ""
+msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
-msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
+msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
-msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
+msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "nom de paramètre manquant"
#: macro.c:2871
-#, fuzzy
-#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
-msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
+msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
-msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
+msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
#: macro.c:2887
-#, fuzzy
-#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
-msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
+msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
-msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
+msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
-msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
+msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
# FIXME
#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
-msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
+msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
#: macro.c:2988
-#, fuzzy
-#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
-msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
+msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
-msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
+msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
-msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
+msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
#: macro.c:3211
#, c-format
#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
-msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
+msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition"
#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
-msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
+msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
#: macro.c:3304
#, c-format
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
-msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
+msgstr "lors de l’écriture de l’en-tête pré-compilée"
#: pch.c:619
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
-msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
+msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini"
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
-msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
+msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas définie"
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
-msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
+msgstr "%s : n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
-msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
+msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini"
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
-msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
+msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
-msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
+msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
-msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
+msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »"
#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
-msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"