"Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-29 21:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 20:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
#: elf-ifunc.c:179
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
-msgstr ""
+msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%B» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
#: elf32-arm.c:11591
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: у %B використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
#: elf32-arm.c:11622
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: у %B використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
#: elf32-arm.c:11634
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
#: elf32-bfin.c:2725
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування у «%A+0x%x» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
#: elf32-bfin.c:2741
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
#: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
-msgstr ""
+msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
#: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
#: elf32-bfin.c:5283
#, c-format
#: elf32-cris.c:1238
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
#: elf32-cris.c:1240
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
#: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо локального символу"
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо символу «%s»"
#: elf32-cris.c:1399
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
#: elf32-cris.c:1415
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: пересування %s без створеного GOT"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1630
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
#: elf32-cris.c:2002
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
#: elf32-cris.c:2055
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
#: elf32-cris.c:2062
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
-msgstr ""
+msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
#: elf32-cris.c:3261
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
+"%B, розділ %A:\n"
+" об’єкт версії 10/32, %s, не повинен містити пересування PIC"
#: elf32-cris.c:3366
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
+"%B, розділ %A:\n"
+" пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
#: elf32-cris.c:3580
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
+"%B, розділ %A:\n"
+" пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
#: elf32-cris.c:4002
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
+"%B, розділ «%A» до символу «%s»:\n"
+" пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
#: elf32-cris.c:4118
msgid "Unexpected machine number"
#: elf32-cris.c:4223
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
-msgstr ""
+msgstr "%B: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
#: elf32-cris.c:4224
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
-msgstr ""
+msgstr "%B: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
#: elf32-cris.c:4243
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
#: elf32-dlx.c:142
#, c-format
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка компонування BFD: відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка компонування BFD: не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
#: elf32-frv.c:3597
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
#: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
#: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
#: elf32-frv.c:3718
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
#: elf32-frv.c:3974
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
#: elf32-frv.c:4124
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
#: elf32-frv.c:6722
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
-msgstr ""
+msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
#: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
#: elf32-frv.c:6787
#, c-format
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
#: elf32-hppa.c:1284
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
#: elf32-hppa.c:2791
msgid "%B: duplicate export stub %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: дублювання шаблона експортування %s"
#: elf32-hppa.c:3437
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції 0x%x не передбачено у посиланні неспільного використання"
#: elf32-hppa.c:4284
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося обробити %s для %s"
#: elf32-hppa.c:4603
msgid ".got section not immediately after .plt section"
-msgstr ""
+msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
#. Unknown relocation.
#: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
#: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
-msgstr ""
+msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%lx у розділі «%A» зазнало невдачі"
#: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
#: elfxx-sparc.c:3083
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
#: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
#: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
#: elfxx-tilegx.c:1701
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
#: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: %B: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%A».\n"
#: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: %B: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%A».\n"
#: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: нерозпізнане пересування (0x%x) у розділі «%A»"
#: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
msgid "hidden symbol"
#: elf32-i386.c:3508
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
-msgstr ""
+msgstr "B: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf32-i386.c:3518
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
#: elfxx-tilegx.c:3847
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
-msgstr ""
+msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
#: elf32-ip2k.c:1292
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
-msgstr ""
+msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
#: elf32-ip2k.c:1308
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
-msgstr ""
+msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
#, c-format
#: elf32-m32r.c:3043
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr ""
+"%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%A)\n"
+")"
#: elf32-m32r.c:3571
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
#: elf32-m68hc1x.c:1050
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
#: elf32-m68hc1x.c:1073
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
-msgstr ""
+msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1092
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
-msgstr ""
+msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1225
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
#: elf32-m68hc1x.c:1232
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
#: elf32-m68hc1x.c:1241
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1302
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
-msgstr ""
+msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
#: elf32-m68hc1x.c:1304
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
-msgstr ""
+msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
#: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
msgid "unknown"
#: elf32-m68k.c:1715
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
#: elf32-m68k.c:1721
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
#: elf32-m68k.c:3957
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B: підтримки пересування %s (%d) у поточній версії не передбачено.\n"
#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr ""
+"%s: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%s)\n"
+")"
#: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
#: elfxx-tilegx.c:3230
#: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
-msgstr ""
+msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
#: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
#: elfn32-mips.c:2528
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
-msgstr ""
+msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
#: elf32-ppc.c:1741
#, c-format
#: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
#: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %B — програмна"
#: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
#: elf32-ppc.c:4050
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується програмна підтримка дійсних чисел, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
#: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
#: elf32-ppc.c:4111
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується векторний ABI «%s», а у %B — «%s»"
#: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %B для цього використовується пам’ять"
#: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використано невідому угоду, %d, щодо повернення маленьких структур"
#: elf32-ppc.c:4192
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
#: elf32-ppc.c:4200
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:4309
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: примусово використано bss-plt через %B\n"
#: elf32-ppc.c:4312
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
#: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
#, c-format
msgid " [fix dep]"
-msgstr ""
+msgstr " [фікс. розт.]"
#: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
#: elf32-sh-symbian.c:130
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
-msgstr ""
+msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s приховує попередню директиву IMPORT AS"
#: elf32-sh-symbian.c:383
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
-msgstr "%B: 0x%lx: кÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка: пеÑ\80еповненнÑ\8f пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f розміру"
+msgstr "%B: 0x%lx: кÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка: пеÑ\80еповненнÑ\8f пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 розміру"
#: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
#: elf32-sh.c:4299
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
-msgstr "%B: 0x%lx: кÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка: невиÑ\80Ñ\96внÑ\8fне Ñ\80озгалÑ\83жене пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f з пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкоÑ\8e обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f розміру"
+msgstr "%B: 0x%lx: кÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка: невиÑ\80Ñ\96внÑ\8fне Ñ\80озгалÑ\83жене пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f з пÑ\96дÑ\82Ñ\80имкоÑ\8e опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 розміру"
#: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
#: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
#: elf32-sh.c:5096
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
#: elf32-sh.c:6388
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
#: elf32-spu.c:787
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %A і %A, не починаються за одною адресою.\n"
#: elf32-spu.c:1011
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
#: elf32-spu.c:1951
msgid "overlay stub relocation overflow"
-msgstr ""
+msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
#: elf32-spu.c:1960
msgid "stubs don't match calculated size"
-msgstr ""
+msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
#: elf32-spu.c:2542
#, c-format
#: elf32-spu.c:4318
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
-msgstr ""
+msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
#: elf32-spu.c:4359
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
#: elf32-spu.c:4676
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
#: elf32-spu.c:4677
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
#: elf32-spu.c:4687
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
#: elf32-tic6x.c:2541
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
#: elf32-tic6x.c:2761
msgid "dangerous relocation"
#: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %B"
#: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
#: elf32-tic6x.c:3953
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
#: elf32-v850.c:173
#, c-format
#: elf32-v850.c:176
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
-msgstr ""
+msgstr "Змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
#: elf32-v850.c:179
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
#: elf32-v850.c:182
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
#: elf32-v850.c:185
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
#: elf32-v850.c:483
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
#: elf32-vax.c:532
#, c-format
msgid " [nonpic]"
-msgstr ""
+msgstr " [не-pic]"
#: elf32-vax.c:535
#, c-format
#: elf32-vax.c:655
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: доданок GOT %ld до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %ld"
#: elf32-vax.c:1585
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: доданок PLT %d до «%s» з розділу %s проігноровано"
#: elf32-vax.c:1712
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %s"
#: elf32-vax.c:1718
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: пересування %s до 0x%x з розділу %s"
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
#: elf32-xtensa.c:9072
msgid "overflow after relaxation"
-msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\87иÑ\81леннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
#: elf32-xtensa.c:10204
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
#: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
#: elf64-alpha.c:4453
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
#: elf64-hppa.c:2083
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
-msgstr ""
+msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %ld"
#: elf64-hppa.c:3275
msgid "%B(%A+0x"
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
+"%s: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
+" розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: 0x%lx%08lx != розміщено: 0x%lx%08lx\n"
#: elf64-mmix.c:1670
#, c-format
#: elf64-mmix.c:1719
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %s"
#: elf64-mmix.c:1724
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %s"
#: elf64-mmix.c:1761
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
#: elf64-mmix.c:1789
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
-msgstr ""
+msgstr "%s: директива LOCAL: регістр $%ld не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%ld."
#: elf64-mmix.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл\n"
#: elf64-mmix.c:2311
msgid "Register section has contents\n"
#: elf64-ppc.c:7085
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
-msgstr ""
+msgstr "%B: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
#: elf64-ppc.c:7106
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
#: elf64-ppc.c:7664
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
#: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
-msgstr ""
+msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
#: elf64-ppc.c:8521
msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
#: elf64-ppc.c:9598
msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: не вдалося знайти запис opd у toc для %s\n"
#: elf64-ppc.c:9680
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»\n"
#: elf64-ppc.c:9739
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»\n"
#: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
#: elf64-ppc.c:10126
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»\n"
#: elf64-ppc.c:10941
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
-msgstr ""
+msgstr "Розділ %B, %A, перевищує розміри групи шаблонів"
#: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%P: відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
#: elf64-ppc.c:11744
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: шаблони не відповідають обчисленому розміру\n"
#: elf64-ppc.c:11756
#, c-format
" long toc adj %lu\n"
" plt call %lu"
msgstr ""
+"шаблони компонувальника у %u групах %s\n"
+" гілка %lu\n"
+" кориг. toc %lu\n"
+" довга гілка %lu\n"
+" д. кор. toc %lu\n"
+" plt-виклик %lu"
#: elf64-ppc.c:12042
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
#: elf64-ppc.c:13446
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: %H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
#: elf64-sh64.c:1686
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %08x\n"
#: elf64-sparc.c:446
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
-msgstr ""
+msgstr "%B: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
#: elf64-sparc.c:466
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Несумісне використання регістру %%g%d: %s у %B, раніше використано %s у %B"
#: elf64-sparc.c:489
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %B і %s раніше у %B"
#: elf64-sparc.c:534
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Символ «s» належить до різних типів: %s у %B і REGISTER раніше у %B"
#: elf64-sparc.c:687
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
#: elf64-x86-64.c:1427
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
-msgstr ""
+msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
#: elf64-x86-64.c:1656
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "'%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
#: elf64-x86-64.c:3150
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %d"
#: elf64-x86-64.c:3411
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf64-x86-64.c:3523
msgid "; recompile with -fPIC"
#: elfcode.h:767
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %s пошкоджено — ігнорується"
#: elfcode.h:1177
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: лічильник версії (%ld) не збігається з лічильником символу (%ld)"
#: elfcode.h:1431
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s(%s): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
#: elfcore.h:312
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: %B обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %lu, виявлено: %lu."
#: elflink.c:1117
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
#: elflink.c:1121
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
-msgstr ""
+msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з посиланням не-TLS у %B"
#: elflink.c:1125
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
-msgstr ""
+msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з посиланням не-TLS у розділі %B, %A"
#: elflink.c:1129
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
#: elflink.c:1762
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
#: elflink.c:2063
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не знайдено вузла версії для символу %s"
#: elflink.c:2154
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (0x%lx >= 0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A»"
#: elflink.c:2165
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
-msgstr ""
+msgstr "%B: ненульовий індекс символу (0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
#: elflink.c:2355
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невідповідність розміру пересування у розділі %B %A"
#: elflink.c:2639
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
#: elflink.c:3391
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %B, очікувалося %d\n"
#: elflink.c:4037
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%B: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
#: elflink.c:4073
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
#: elflink.c:4269
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %B перевищує вирівнювання (%u) його розділу %A"
#: elflink.c:4275
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %B є меншим за %u у %B"
#: elflink.c:4290
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %lu у %B на %lu у %B"
#: elflink.c:4463
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невизначене посилання на символ «%s»"
#: elflink.c:4466
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
-msgstr ""
+msgstr "зауваження: «%s» визначено у %B DSO, отже спробуємо додати його до командного рядка компонувальника"
#: elflink.c:5781
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: невизначена версія: %s"
#: elflink.c:5849
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
#: elflink.c:7604
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
#: elflink.c:7758
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
#: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
#: elflink.c:8128 elflink.c:8182
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
#: elflink.c:8233
msgid "Not enough memory to sort relocations"
-msgstr ""
+msgstr "Недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
#: elflink.c:8426
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%B: забагато розділів: %d (>= %d)"
#: elflink.c:8675
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: на внутрішній символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
#: elflink.c:8677
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: на прихований символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
#: elflink.c:8679
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: на локальний символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
#: elflink.c:8776
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних %A для розділу введення даних %A"
#: elflink.c:8899
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: захищений символ «%s» не визначено"
#: elflink.c:8901
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: внутрішній символ «%s» не визначено"
#: elflink.c:8903
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: прихований символ «%s» не визначено"
#: elflink.c:9432
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: %B: розмір розділу %A не є кратним до розміру адреси"
#: elflink.c:9479
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: %B містить пересування (0x%s) для розділу %A, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
#: elflink.c:10214
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
-msgstr ""
+msgstr "%A містить одразу впорядкований [«%A» у %B] і невпорядкований [«%A» у %B] розділи"
#: elflink.c:10219
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
-msgstr ""
+msgstr "%A містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
#: elflink.c:10784
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: клас файлів %s є несумісним з %s"
#: elflink.c:11093 elflink.c:11137
msgid "%B: could not find output section %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних, %s"
#: elflink.c:11098
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
#: elflink.c:11143
#, c-format
#: elflink.c:11212
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування.\n"
#: elflink.c:11215
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання.\n"
#: elflink.c:11402
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
#: elflink.c:11792
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучаємо невикористовуваний розділ «%s» у файлі «%B»"
#: elflink.c:11998
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: параметр gc-sections проігноровано"
#: elflink.c:12277
#, c-format
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
#: elfxx-mips.c:1234
msgid "static procedure (no name)"
-msgstr ""
+msgstr "статична процедура (без назви)"
#: elfxx-mips.c:5259
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
-msgstr ""
+msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
#: elfxx-mips.c:5856
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
-msgstr ""
+msgstr "%B: %A+0x%lx: безпосередні переходи між режимами ISA заборонено; варто виконати повторне збирання з увімкненим взаємним компонуванням."
#: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
-msgstr ""
+msgstr "%B: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
#: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
#: elfxx-mips.c:7749
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
#: elfxx-mips.c:7801
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування GOT у 0x%lx є неочікуваним у виконуваних файлах"
#: elfxx-mips.c:7930
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу"
#: elfxx-mips.c:8645
#, c-format
#: elfxx-mips.c:9347
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у 0x%lx у розділі «%A»"
#: elfxx-mips.c:9486
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
-msgstr ""
+msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
#: elfxx-mips.c:9505
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
#: elfxx-mips.c:13761
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
-msgstr ""
+msgstr "%B: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
#: elfxx-mips.c:13772
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
#: elfxx-mips.c:13856
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
-msgstr ""
+msgstr "%B: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
#: elfxx-mips.c:13873
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
#: elfxx-mips.c:13901
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
#: elfxx-mips.c:13924
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
#: elfxx-mips.c:13948
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
#: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
-msgstr ""
+msgstr "Символ %s не визначено для адресних прив’язок\n"
#: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: невідповідність кількості адресних прив’язок\n"
#: ieee.c:159
#, c-format
#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
#: libbfd.c:1012
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
#: libbfd.c:1014
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
#: libbfd.c:1043
#, c-format
#: mach-o.c:407
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
#: mach-o.c:1301
#, c-format
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, 0x%lx"
#: mach-o.c:1789
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %lu"
#: mach-o.c:1807
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %lu)"
#: mach-o.c:1892
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
#: mach-o.c:1900
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» є непідтримуваним посиланням «indirect»: встановлюємо у невизначене значення"
#: mach-o.c:1906
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
#: mach-o.c:1979
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів"
#: mach-o.c:2014
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: не вдалося прочитати %lu байтів з %lu"
#: mach-o.c:2734
#, c-format
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати невідому команду завантаження, 0x%lx"
#: mach-o.c:2915
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
#: mach-o.c:3011
#, c-format
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, 0x%lx"
#: mach-o.c:3577
msgid "Mach-O header:\n"
-msgstr ""
+msgstr "заголовок Mach-O:\n"
#: mach-o.c:3578
#, c-format
#: mach-o.c:3579
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
#: mach-o.c:3581
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
-msgstr ""
+msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
#: mach-o.c:3582
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
#: mach-o.c:3585
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
#: mach-o.c:3586
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
-msgstr ""
+msgstr " розмір_кмд: %08lx\n"
#: mach-o.c:3587
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
-msgstr ""
+msgstr " прапорці : %08lx ("
#: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
msgid ")\n"
#: mach-o.c:3590
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " зарезерв. : %08x\n"
#: mach-o.c:3600
msgid "Segments and Sections:\n"
#: merge.c:832
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%ld)"
#: mmo.c:456
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: немає основи для отримання назви розділу %s\n"
#: mmo.c:531
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів\n"
#: mmo.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
#: mmo.c:1332
#, c-format
#: mmo.c:1565
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
#: mmo.c:1575
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
#: mmo.c:1611
#, c-format
#: mmo.c:1657
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
#: mmo.c:1696
#, c-format
#: mmo.c:1705
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1728
#, c-format
#: mmo.c:1751
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
#: mmo.c:1771
#, c-format
#: mmo.c:1784
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
#: mmo.c:1890
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:1926
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
#: mmo.c:1939
#, c-format
#: mmo.c:2649
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
#: mmo.c:2889
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
#: mmo.c:2981
#, c-format
#: mmo.c:3026
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
#: mmo.c:3078
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %s, містив дані\n"
#: mmo.c:3129
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
#: mmo.c:3135
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %ld\n"
#: mmo.c:3140
#, c-format
#: oasys.c:882
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
-msgstr ""
+msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі oasys неможливе"
#: osf-core.c:140
#, c-format
#: pe-mips.c:607
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B: підтримки «ld -r» з об’єктами PE MIPS не передбачено\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#: pe-mips.c:745
msgid "%B: jump too far away\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B: занадто далекий перехід\n"
#: pe-mips.c:771
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
#: pef.c:520
#, c-format
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
#: pei-x86_64.c:444
#, c-format
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:751
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
-msgstr ""
+msgstr "%B: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
#: peicode.h:756
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
-msgstr ""
+msgstr "%B: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
#: peicode.h:770
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
-msgstr ""
+msgstr "%B: нерозпізнана назва імпортування; %x"
#: peicode.h:1166
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
#: peicode.h:1227
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
-msgstr ""
+msgstr "%B: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом."
#: ppcboot.c:414
#, c-format
#: ppcboot.c:421
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:427
#, c-format
#: reloc.c:6160
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено.\n"
#: rs6000-core.c:448
#, c-format
msgid "%s: warning core file truncated"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: файл core обрізано"
#: som.c:5471
#, c-format
#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S\n"
#: srec.c:567 srec.c:600
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S\n"
#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
#: vms-alpha.c:1299
#, c-format
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий підтип EGSD, %d"
#: vms-alpha.c:1330
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
-msgstr ""
+msgstr "Переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
#: vms-alpha.c:1343
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
-msgstr ""
+msgstr "Переповнення стека у _bfd_vms_pop"
#. These names have not yet been added to this switch statement.
#: vms-alpha.c:1580
#, c-format
msgid "unknown ETIR command %d"
-msgstr ""
+msgstr "невідома команда ETIR, %d"
#: vms-alpha.c:1767
#, c-format
#: vms-alpha.c:1780
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
-msgstr ""
+msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
#. Insert field.
#. Unsigned shift.
#: vms-alpha.c:2218
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
-msgstr ""
+msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
#: vms-alpha.c:2252
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
-msgstr ""
+msgstr "зарезервована команда %d"
#: vms-alpha.c:2337
msgid "Object module NOT error-free !\n"
#: vms-alpha.c:3769
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
-msgstr ""
+msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %s"
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
#, c-format
#: vms-alpha.c:5745
#, c-format
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5754
msgid " WEAK"
#: vms-alpha.c:5820
#, c-format
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
-msgstr ""
+msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
#: vms-alpha.c:5832
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
-msgstr ""
+msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
#: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
#, c-format
#: vms-alpha.c:5873
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
-msgstr ""
+msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
#: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
#, c-format
#: vms-alpha.c:5877
#, c-format
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5881
#, c-format
#: vms-alpha.c:5895
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
-msgstr ""
+msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
#: vms-alpha.c:5907
#, c-format
#: vms-alpha.c:5939
#, c-format
msgid " entry point: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5941
#, c-format
#: vms-alpha.c:5958
#, c-format
msgid " vector : 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " вектор : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
#, c-format
msgid " psect offset: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " відступ psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:5973
#, c-format
#: vms-alpha.c:5977
#, c-format
msgid " version mask: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5988
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
#: vms-alpha.c:6022
#, c-format
#: vms-alpha.c:6025
#, c-format
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6029
#, c-format
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6034
#, c-format
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6039
#, c-format
msgid " global name: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " загальна назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6049
#, c-format
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (довж=%u+%u):\n"
#: vms-alpha.c:6064
#, c-format
#: vms-alpha.c:6524
#, c-format
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
-msgstr ""
+msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
#: vms-alpha.c:6531
#, c-format
#: vms-alpha.c:6750
#, c-format
msgid "(trailing value)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(хвостове значення)\n"
#: vms-alpha.c:6753
#, c-format
#: vms-alpha.c:6756
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
#: vms-alpha.c:6759
#, c-format
#: vms-alpha.c:7009
#, c-format
msgid "typspec (len: %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7016
#, c-format
#: vms-alpha.c:7153
#, c-format
msgid "delta pc +%-4d"
-msgstr ""
+msgstr "приріст pc +%-4d"
#: vms-alpha.c:7156
#, c-format
#: vms-alpha.c:7161
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " *непридатна* команда %u\n"
#: vms-alpha.c:7176
#, c-format
#: vms-alpha.c:7250
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " *непридатна* команда %u\n"
#: vms-alpha.c:7262
#, c-format
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
+"\n"
+" відступ масиву версії: %u\n"
#: vms-alpha.c:7351
#, c-format
#: vms-alpha.c:7434
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
-msgstr ""
+msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
#: vms-alpha.c:7437
msgid "IO "
#: vms-alpha.c:7440
msgid "FILES_VOLUMES "
-msgstr ""
+msgstr "FILES_VOLUMES "
#: vms-alpha.c:7443
msgid "PROCESS_SCHED "
-msgstr ""
+msgstr "PROCESS_SCHED "
#: vms-alpha.c:7446
msgid "SYSGEN "
-msgstr ""
+msgstr "SYSGEN "
#: vms-alpha.c:7449
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
-msgstr ""
+msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
#: vms-alpha.c:7452
msgid "LOGICAL_NAMES "
#: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
#, c-format
msgid "cannot read EIHA\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
#: vms-alpha.c:7510
#, c-format
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
#: vms-alpha.c:7512
#, c-format
#: vms-alpha.c:7545
#, c-format
msgid " image ident : %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " ід. образу : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7547
#, c-format
msgid " linker ident : %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7549
#, c-format
#: vms-alpha.c:7559
#, c-format
msgid "cannot read EIHS\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
#: vms-alpha.c:7562
#, c-format
#: vms-alpha.c:7567
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
-msgstr ""
+msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
#: vms-alpha.c:7571
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
#: vms-alpha.c:7575
#, c-format
#: vms-alpha.c:7588
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
#: vms-alpha.c:7598
#, c-format
#: vms-alpha.c:7605
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7610
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
-msgstr ""
+msgstr " прапорці: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:7647
#, c-format
#: vms-alpha.c:7690
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
#: vms-alpha.c:7699
#, c-format
#: vms-alpha.c:7704
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
-msgstr ""
+msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
#: vms-alpha.c:7714
#, c-format
#: vms-alpha.c:7744
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
#: vms-alpha.c:7772
#, c-format
#: vms-alpha.c:7816
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Образи спільного використання:\n"
#: vms-alpha.c:7820
#, c-format
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7827
#, c-format
#: vms-alpha.c:7861
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
-msgstr ""
+msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
#: vms-alpha.c:7866
#, c-format
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
-msgstr ""
+msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
#. how to do it for debug infos.
#: xcofflink.c:1468
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
-msgstr ""
+msgstr "%B: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
#: xcofflink.c:1490
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
# Japanese messages for GNU ld
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
-#
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
+"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 05:01+0900\n"
-"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:45+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/binutils/binutils-2.22.90/ld\n"
# ld 内で利用される書式文字列については ld/ldmisc.c を参照してください。
# 独自で書式文字列を解釈している部分では位置パラメータ (%1$s など) が利用できないので注意してください。
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "ファイル %s を処理中にエラーに遭遇しました"
-#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
+#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' は '-e %s' を上書きします\n"
# thumb となっているが公式には Thumb なので先頭を大文字にしています
-#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
+#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: 警告: Thumb 開始シンボル %s が見つかりません\n"
#: emultempl/pe.em:480
#, c-format
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-isolation\t\t イメージは分離を理解するが、このイメージは分離しない\n"
#: emultempl/pe.em:481
#, c-format
#: emultempl/pe.em:483
#, c-format
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-bind\t\t\t このイメージをバインドしない\n"
#: emultempl/pe.em:484
#, c-format
"%P: 警告: --enable-auto-import のコマンドライン指定無しで自動インポートが有効になりました。\n"
"自動インポートされた DLL にシンボルを参照する定数データ構造が含まれない限りこれは動作します。\n"
-#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
-#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
-#: pe-dll.c:1352
+#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
+#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
+#: pe-dll.c:1349
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: シンボルを読み込むことができませんでした: %E\n"
-#: emultempl/pe.em:1243
+#: emultempl/pe.em:1242
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr "%F%P: PE ではない出力ファイル '%B' に対して PE 操作は行えません。\n"
-#: emultempl/pe.em:1617
+#: emultempl/pe.em:1616
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
-#: emultempl/pe.em:1640
+#: emultempl/pe.em:1639
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr "相互利用のためにファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
-#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
-#: ldmain.c:1160
+#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
+#: ldmain.c:1103
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: 主ハッシュ表にシンボル `%T' がありません\n"
-#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
+#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: 再配置を読み込めませんでした: %E\n"
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: マシン `%s' を表すことができません\n"
-#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
+#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: ハッシュテーブルを作成できません: %E\n"
-#: ldlang.c:1310
+#: ldlang.c:1314
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%S: 警告: メモリ領域 `%s' が再宣言されています\n"
-#: ldlang.c:1316
+#: ldlang.c:1320
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%S: メモリ領域 `%s' が宣言されていません\n"
-#: ldlang.c:1350
+#: ldlang.c:1354
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%S: エラー: デフォルトメモリ区画の別名です\n"
-#: ldlang.c:1361
+#: ldlang.c:1365
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画の別名 `%s' の再定義です\n"
-#: ldlang.c:1368
+#: ldlang.c:1372
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画 `%s' (別名 `%s' 用) が存在しません\n"
-#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
+#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: セクション `%s' の作成に失敗しました: %E\n"
-#: ldlang.c:2021
+#: ldlang.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
"破棄された入力セクション\n"
"\n"
-#: ldlang.c:2029
+#: ldlang.c:2033
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"メモリ設定\n"
"\n"
-#: ldlang.c:2031
+#: ldlang.c:2035
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ldlang.c:2031
+#: ldlang.c:2035
msgid "Origin"
msgstr "原点"
-#: ldlang.c:2031
+#: ldlang.c:2035
msgid "Length"
msgstr "長さ"
-#: ldlang.c:2031
+#: ldlang.c:2035
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
-#: ldlang.c:2071
+#: ldlang.c:2075
#, c-format
msgid ""
"\n"
"リンカスクリプトおよびメモリマップ\n"
"\n"
-#: ldlang.c:2140
+#: ldlang.c:2141
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: `%s' セクションの不正な利用です\n"
-#: ldlang.c:2149
+#: ldlang.c:2150
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: 出力形式 %s は %s から呼び出されるセクションを表現することができません\n"
-#: ldlang.c:2702
+#: ldlang.c:2728
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
-#: ldlang.c:2703
+#: ldlang.c:2729
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: 一致した形式:"
-#: ldlang.c:2710
+#: ldlang.c:2736
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
-#: ldlang.c:2781
+#: ldlang.c:2810
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: 書庫内のメンバ %B はオブジェクトではありません\n"
-#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
+#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: シンボルを読み込めませんでした: %E\n"
-#: ldlang.c:3084
+#: ldlang.c:3113
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: 警告: 要求されたエンディアンに一致するターゲットが見つかりませんでした\n"
-#: ldlang.c:3098
+#: ldlang.c:3127
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: ターゲット %s が見つかりませんでした\n"
-#: ldlang.c:3100
+#: ldlang.c:3129
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: 出力ファイル %s が開けません: %E\n"
-#: ldlang.c:3106
+#: ldlang.c:3135
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: オブジェクトファイルを作成できません: %E\n"
-#: ldlang.c:3110
+#: ldlang.c:3139
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: アーキテクチャを設定できません: %E\n"
-#: ldlang.c:3267
+#: ldlang.c:3309
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr "%P: 警告: %s には出力セクションが含まれます。-T オプションを忘れていませんか?\n"
-#: ldlang.c:3308
+#: ldlang.c:3350
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_lookup が失敗しました\n"
-#: ldlang.c:3326
+#: ldlang.c:3368
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_allocate が失敗しました\n"
-#: ldlang.c:3722
+#: ldlang.c:3764
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: 挿入する %s が見つかりませんでした\n"
-#: ldlang.c:3937
+#: ldlang.c:3979
msgid " load address 0x%V"
msgstr " ロードアドレス 0x%V"
-#: ldlang.c:4212
+#: ldlang.c:4254
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (緩和前のサイズ)\n"
-#: ldlang.c:4303
+#: ldlang.c:4345
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "セクション %s のアドレスは次に設定されました: "
-#: ldlang.c:4456
+#: ldlang.c:4498
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "コード %d で失敗しました\n"
-#: ldlang.c:4743
+#: ldlang.c:4785
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: セクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) はセクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) と範囲が重なっています\n"
-#: ldlang.c:4759
+#: ldlang.c:4801
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: 領域 `%s' が %ld バイト溢れました\n"
-#: ldlang.c:4782
+#: ldlang.c:4824
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr "%X%P: アドレス 0x%v (%B セクション `%s') の領域が `%s' の範囲内にありません\n"
-#: ldlang.c:4793
+#: ldlang.c:4835
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: %B セクション `%s' は領域 `%s' 内に入りません\n"
-#: ldlang.c:4850
+#: ldlang.c:4892
#, c-format
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: セクション %s に対する非定数または前方参照アドレス式です\n"
-#: ldlang.c:4875
+#: ldlang.c:4917
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: COFF 共有ライブラリのセクション %s で内部エラーが発生しました\n"
-#: ldlang.c:4932
+#: ldlang.c:4974
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: エラー: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
-#: ldlang.c:4937
+#: ldlang.c:4979
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: 警告: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
-#: ldlang.c:4959
+#: ldlang.c:5001
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: 警告: セクション %s の開始を %lu バイト分変更しています\n"
-#: ldlang.c:5036
+#: ldlang.c:5078
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: 警告: `%s' より後方に移動しません\n"
-#: ldlang.c:5202
+#: ldlang.c:5244
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: セクションを緩和できません: %E\n"
-#: ldlang.c:5531
+#: ldlang.c:5573
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: 無効なデータ文です\n"
-#: ldlang.c:5564
+#: ldlang.c:5606
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: 無効な再配置文です\n"
-#: ldlang.c:5683
+#: ldlang.c:5725
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgstr "%P%F: gc セクションはエントリシンボルまたは未定義シンボルを要求します\n"
-#: ldlang.c:5708
+#: ldlang.c:5750
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: 開始アドレスを設定できません\n"
-#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
+#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: 開始アドレスを設定できません\n"
-#: ldlang.c:5733
+#: ldlang.c:5775
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。デフォルトとして %V を使用します\n"
-#: ldlang.c:5745
+#: ldlang.c:5787
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。開始アドレスを設定しません\n"
-#: ldlang.c:5800
+#: ldlang.c:5842
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: 形式 %s (%B) から形式 %s (%B) への再配置を伴う再配置可能リンクはサポートされていません\n"
-#: ldlang.c:5810
+#: ldlang.c:5852
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n"
-#: ldlang.c:5832
+#: ldlang.c:5874
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%P%X: ファイル %B のターゲット特有データの併合に失敗しました\n"
-#: ldlang.c:5903
+#: ldlang.c:5945
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: 共通シンボル `%T' を定義できませんでした: %E\n"
-#: ldlang.c:5915
+#: ldlang.c:5957
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
"\n"
"割り当てている共通シンボル\n"
-#: ldlang.c:5916
+#: ldlang.c:5958
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
"共通シンボル サイズ ファイル\n"
"\n"
-#: ldlang.c:6062
+#: ldlang.c:6104
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: フラグ内で無効な構文です\n"
-#: ldlang.c:6524
+#: ldlang.c:6566
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: ハッシュ表の作成に失敗しました\n"
-#: ldlang.c:6547
+#: ldlang.c:6589
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%P%F: %s: 全てのシンボル読み込み後にプラグインがエラーを報告しました\n"
-#: ldlang.c:6860
+#: ldlang.c:6905
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: 複数の STARTUP ファイルがあります\n"
-#: ldlang.c:6906
+#: ldlang.c:6951
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: セクションにロードアドレスおよびロード区画の両方が存在します\n"
-#: ldlang.c:7093
+#: ldlang.c:7138
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
msgstr "%X%P:%S: PHDRS および FILEHDR は前にある PT_LOAD ヘッダに存在しない場合はサポートされません\n"
-#: ldlang.c:7165
+#: ldlang.c:7210
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: phdrs にセクションが代入されませんでした\n"
-#: ldlang.c:7203
+#: ldlang.c:7248
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr に失敗しました: %E\n"
-#: ldlang.c:7223
+#: ldlang.c:7268
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: セクション `%s' が存在しない phdr `%s' に代入されました\n"
-#: ldlang.c:7636
+#: ldlang.c:7677
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: バージョン情報内に不明な言語 `%s' があります\n"
-#: ldlang.c:7781
+#: ldlang.c:7822
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: anonymous バージョンタグは他のハージョンタブと結合することはできません\n"
-#: ldlang.c:7790
+#: ldlang.c:7831
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: バージョンタグ `%s' が重複しています\n"
-#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
+#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: バージョン情報内に重複した式 `%s' があります\n"
-#: ldlang.c:7888
+#: ldlang.c:7929
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: バージョン依存関係 `%s' が見つかりません\n"
-#: ldlang.c:7911
+#: ldlang.c:7952
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: .exports セクションの中身を読み込めません\n"
-#: ldlang.c:8035
+#: ldlang.c:8076
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%X%P: 不明な機能 `%s' です\n"
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %E\n"
-#: ldmain.c:307
-msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
-msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n"
-
-#: ldmain.c:350
-msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
-msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n"
-
-#: ldmain.c:352
-msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
-msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n"
+#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
+msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
+msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n"
-#: ldmain.c:400
+#: ldmain.c:340
msgid "using external linker script:"
msgstr "外部リンカスクリプトを使用しています:"
-#: ldmain.c:402
+#: ldmain.c:342
msgid "using internal linker script:"
msgstr "内部リンカスクリプトを使用しています:"
-#: ldmain.c:436
+#: ldmain.c:379
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: 入力ファイルがありません\n"
-#: ldmain.c:440
+#: ldmain.c:383
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: モード %s\n"
-#: ldmain.c:456
+#: ldmain.c:399
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: マップファイル %s を開けません: %E\n"
-#: ldmain.c:488
+#: ldmain.c:431
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: リンクエラーが発生しました。実行ファイル `%s' を削除しています\n"
-#: ldmain.c:497
+#: ldmain.c:440
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: 最後のクローズに失敗しました: %E\n"
-#: ldmain.c:523
+#: ldmain.c:466
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: 複製元 `%s' を開くことができません\n"
-#: ldmain.c:526
+#: ldmain.c:469
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: 複製先 `%s' を開くことができません\n"
-#: ldmain.c:533
+#: ldmain.c:476
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: ファイル `%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
-#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
+#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: ファイル `%s' を閉じている途中でエラーが発生しました\n"
-#: ldmain.c:555
+#: ldmain.c:498
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: リンクにかかった総時間: %ld.%06ld\n"
-#: ldmain.c:558
+#: ldmain.c:501
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: データサイズ %ld\n"
-#: ldmain.c:642
+#: ldmain.c:585
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: -m に対する引数がありません\n"
-#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
+#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
-#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
+#: ldmain.c:637 ldmain.c:657
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
-#: ldmain.c:728
+#: ldmain.c:671
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: エラー: retain-symbols-file が重複しています\n"
-#: ldmain.c:772
+#: ldmain.c:715
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: 挿入用の bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
-#: ldmain.c:777
+#: ldmain.c:720
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' は `-s' および `-S' を上書きします\n"
-#: ldmain.c:877
+#: ldmain.c:820
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr "ファイル (シンボル) があるため書庫のメンバが取り込まれました\n"
-#: ldmain.c:983
+#: ldmain.c:926
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: `%T' が重複して定義されています\n"
-#: ldmain.c:986
+#: ldmain.c:929
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: ここで最初に定義されています\n"
-#: ldmain.c:990
+#: ldmain.c:933
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: 緩和を無効にしています: 重複定義と併せて使用できません\n"
-#: ldmain.c:1044
+#: ldmain.c:987
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: 警告: `%T' の定義が共通シンボルを上書きしています\n"
-#: ldmain.c:1047
+#: ldmain.c:990
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: 警告: 共通シンボルはここです\n"
-#: ldmain.c:1054
+#: ldmain.c:997
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルが他の定義により上書きされました\n"
-#: ldmain.c:1057
+#: ldmain.c:1000
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: 警告: ここで定義されています\n"
-#: ldmain.c:1064
+#: ldmain.c:1007
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルがより大きな共通シンボルにより上書きされました\n"
-#: ldmain.c:1067
+#: ldmain.c:1010
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: 警告: より大きな共通シンボルはここです\n"
-#: ldmain.c:1071
+#: ldmain.c:1014
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: 警告: `%T' 共通シンボルはより小さな共通シンボルで上書きされました\n"
-#: ldmain.c:1074
+#: ldmain.c:1017
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: 警告: より小さな共通シンボルはここです\n"
-#: ldmain.c:1078
+#: ldmain.c:1021
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: 警告: 共通シンボル `%T' が重複しています\n"
-#: ldmain.c:1080
+#: ldmain.c:1023
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: 警告: 前の共通シンボルはここです\n"
-#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
+#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: 警告: 大域コンストラクタ %s が使用されています\n"
-#: ldmain.c:1148
+#: ldmain.c:1091
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: BFD バックエンドエラー: BFD_RELOC_CTOR はサポートされていません\n"
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
-#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
+#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
-#: ldmain.c:1305
+#: ldmain.c:1248
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
-#: ldmain.c:1312
+#: ldmain.c:1255
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
-#: ldmain.c:1333
+#: ldmain.c:1276
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
-#: ldmain.c:1336
+#: ldmain.c:1279
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
-#: ldmain.c:1342
+#: ldmain.c:1285
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
-#: ldmain.c:1345
+#: ldmain.c:1288
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
-#: ldmain.c:1356
+#: ldmain.c:1299
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
-#: ldmain.c:1359
+#: ldmain.c:1302
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
-#: ldmain.c:1365
+#: ldmain.c:1308
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
-#: ldmain.c:1368
+#: ldmain.c:1311
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
-#: ldmain.c:1407
+#: ldmain.c:1350
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " 追加の再配置オーバーフローは出力から除かれます\n"
-#: ldmain.c:1420
+#: ldmain.c:1363
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (未定義シンボル `%T' に対して)"
-#: ldmain.c:1425
+#: ldmain.c:1368
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgstr "再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (シンボル `%T' に対して、 %A セクション、 %B 内)"
-#: ldmain.c:1437
+#: ldmain.c:1380
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (`%T' に対して)"
-#: ldmain.c:1454
+#: ldmain.c:1397
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: 危険な再配置です: %s\n"
-#: ldmain.c:1469
+#: ldmain.c:1412
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%H: 出力されないシンボル `%T' に対する参照がある再配置です\n"
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: 最終リンクに失敗しました: %E\n"
-#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
+#: lexsup.c:220 lexsup.c:374
msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"
-#: lexsup.c:219
+#: lexsup.c:220
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "HP/UX 互換性のための共有ライブラリ制御"
-#: lexsup.c:222
+#: lexsup.c:223
msgid "ARCH"
msgstr "ARCH"
-#: lexsup.c:222
+#: lexsup.c:223
msgid "Set architecture"
msgstr "アーキテクチャを設定する"
-#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
+#: lexsup.c:225 lexsup.c:493
msgid "TARGET"
msgstr "TARGET"
-#: lexsup.c:224
+#: lexsup.c:225
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "以降の入力ファイルのターゲットを指定する"
-#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
-#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
+#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
+#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: lexsup.c:227
+#: lexsup.c:228
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "MRI 形式のリンカスクリプトを読み込む"
-#: lexsup.c:229
+#: lexsup.c:230
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "共通シンボルの定義を強制する"
-#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
+#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: lexsup.c:233
+#: lexsup.c:234
msgid "Set start address"
msgstr "開始アドレスを設定する"
-#: lexsup.c:235
+#: lexsup.c:236
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "全ての動的シンボルをエクスポートする"
-#: lexsup.c:237
+#: lexsup.c:238
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "--export-dynamic の効果を取りやめる"
-#: lexsup.c:239
+#: lexsup.c:240
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "ビッグエンディアンオブジェクトとリンクする"
-#: lexsup.c:241
+#: lexsup.c:242
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "リトルエンディアンオブジェクトとリンクする"
-#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
+#: lexsup.c:244 lexsup.c:247
msgid "SHLIB"
msgstr "SHLIB"
-#: lexsup.c:243
+#: lexsup.c:244
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "共有オブジェクトシンボル表用の補助フィルタ"
-#: lexsup.c:246
+#: lexsup.c:247
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "共有オブジェクトシンボル表用のフィルタ"
-#: lexsup.c:249
+#: lexsup.c:250
msgid "Ignored"
msgstr "無視される"
-#: lexsup.c:251
+#: lexsup.c:252
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
-#: lexsup.c:251
+#: lexsup.c:252
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "データサイズを小さくする (SIZE が無い場合は --shared と同様)"
-#: lexsup.c:254
+#: lexsup.c:255
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: lexsup.c:254
+#: lexsup.c:255
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "共有ライブラリの内部名を設定する"
-#: lexsup.c:256
+#: lexsup.c:257
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAM"
-#: lexsup.c:256
+#: lexsup.c:257
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "使用する動的リンカを PROGRAM に設定する"
-#: lexsup.c:259
+#: lexsup.c:260
msgid "LIBNAME"
msgstr "LIBNAME"
-#: lexsup.c:259
+#: lexsup.c:260
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "ライブラリ LIBNAME を探索する"
-#: lexsup.c:261
+#: lexsup.c:262
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
-#: lexsup.c:261
+#: lexsup.c:262
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える"
-#: lexsup.c:264
+#: lexsup.c:265
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "デフォルトの sysroot 位置を上書きする"
-#: lexsup.c:266
+#: lexsup.c:267
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULATION"
-#: lexsup.c:266
+#: lexsup.c:267
msgid "Set emulation"
msgstr "エミュレーションを設定する"
-#: lexsup.c:268
+#: lexsup.c:269
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "標準出力にマップファイルを表示する"
-#: lexsup.c:270
+#: lexsup.c:271
msgid "Do not page align data"
msgstr "データをページ整列しない"
-#: lexsup.c:272
+#: lexsup.c:273
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "データをページ整列せず、テキストを読み取り専用にしない"
-#: lexsup.c:275
+#: lexsup.c:276
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "データをページ整列し、テキストを読み取り専用にする"
-#: lexsup.c:278
+#: lexsup.c:279
msgid "Set output file name"
msgstr "出力ファイル名を設定する"
-#: lexsup.c:280
+#: lexsup.c:281
msgid "Optimize output file"
msgstr "出力ファイルを最適化する"
-#: lexsup.c:283
+#: lexsup.c:284
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
-#: lexsup.c:283
+#: lexsup.c:284
msgid "Load named plugin"
msgstr "PLUGIN という名前のプラグインをロードする"
-#: lexsup.c:285
+#: lexsup.c:286
msgid "ARG"
msgstr "ARG"
-#: lexsup.c:285
+#: lexsup.c:286
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す"
-#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
+#: lexsup.c:288 lexsup.c:291
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr "GCC LTO オプション互換性を無視する"
-#: lexsup.c:294
+#: lexsup.c:295
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "SVR4 互換性のため無視する"
-#: lexsup.c:298
+#: lexsup.c:299
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "再配置可能出力を生成する"
-#: lexsup.c:302
+#: lexsup.c:303
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "シンボルのリンクのみ行う (ディレクトリの場合は --rpath と同様)"
-#: lexsup.c:305
+#: lexsup.c:306
msgid "Strip all symbols"
msgstr "全てのシンボルを取り除く"
-#: lexsup.c:307
+#: lexsup.c:308
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "デバッグシンボルを取り除く"
-#: lexsup.c:309
+#: lexsup.c:310
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除く"
-#: lexsup.c:311
+#: lexsup.c:312
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除かない"
-#: lexsup.c:313
+#: lexsup.c:314
msgid "Trace file opens"
msgstr "トレースファイルを開く"
-#: lexsup.c:315
+#: lexsup.c:316
msgid "Read linker script"
msgstr "リンカスクリプトを読み込む"
-#: lexsup.c:317
+#: lexsup.c:318
msgid "Read default linker script"
msgstr "デフォルトのリンカスクリプトを読み込む"
-#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
-#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
+#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
+#: lexsup.c:575 lexsup.c:614
msgid "SYMBOL"
msgstr "SYMBOL"
-#: lexsup.c:321
+#: lexsup.c:322
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "SYMBOL への未定義参照から開始する"
-#: lexsup.c:324
+#: lexsup.c:325
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=SECTION]"
-#: lexsup.c:325
+#: lexsup.c:326
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "入力の [SECTION | orphan] セクションを併合しない"
-#: lexsup.c:327
+#: lexsup.c:328
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタ表を構築する"
-#: lexsup.c:329
+#: lexsup.c:330
msgid "Print version information"
msgstr "バージョン情報を表示する"
-#: lexsup.c:331
+#: lexsup.c:332
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "バージョンとエミュレーション情報を表示する"
-#: lexsup.c:333
+#: lexsup.c:334
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "すべての局所シンボルを破棄する"
-#: lexsup.c:335
+#: lexsup.c:336
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "一時的な局所シンボルを破棄する (デフォルト)"
-#: lexsup.c:337
+#: lexsup.c:338
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "局所シンボルを全く破棄しない"
-#: lexsup.c:339
+#: lexsup.c:340
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "SYMBOL の使用を追跡する"
-#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
+#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
-#: lexsup.c:341
+#: lexsup.c:342
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Solaris 互換性のためのデフォルト探索パス"
-#: lexsup.c:344
+#: lexsup.c:345
msgid "Start a group"
msgstr "グループ開始"
-#: lexsup.c:346
+#: lexsup.c:347
msgid "End a group"
msgstr "グループ終了"
-#: lexsup.c:350
+#: lexsup.c:351
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける"
-#: lexsup.c:354
+#: lexsup.c:355
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "アーキテクチャが不明な入力ファイルを拒否する"
-#: lexsup.c:366
+#: lexsup.c:367
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr "これ以降に動的ライブラリが使用された場合のみ DT_NEEDED を設定する"
-#: lexsup.c:369
+#: lexsup.c:370
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
"コマンドラインで指定された動的ライブラリに対し常に DT_NEEDED \n"
" を設定する"
-#: lexsup.c:373
+#: lexsup.c:374
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "SunOS 互換性のため無視する"
-#: lexsup.c:375
+#: lexsup.c:376
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "共有ライブラリに対してリンクする"
-#: lexsup.c:381
+#: lexsup.c:382
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "共有ライブラリに対してリンクしない"
-#: lexsup.c:389
+#: lexsup.c:390
msgid "Bind global references locally"
msgstr "大域参照を局所的にバインドする"
-#: lexsup.c:391
+#: lexsup.c:392
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "大域関数参照を局所的にバインドする"
-#: lexsup.c:393
+#: lexsup.c:394
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認する (デフォルト)"
-#: lexsup.c:396
+#: lexsup.c:397
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認しない"
-#: lexsup.c:400
+#: lexsup.c:401
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
-msgstr ""
+msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーする"
-#: lexsup.c:404
+#: lexsup.c:405
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
-msgstr ""
+msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーしない"
-#: lexsup.c:408
+#: lexsup.c:409
msgid "Output cross reference table"
msgstr "相互参照表を出力する"
-#: lexsup.c:410
+#: lexsup.c:411
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SYMBOL=EXPRESSION"
-#: lexsup.c:410
+#: lexsup.c:411
msgid "Define a symbol"
msgstr "シンボルを定義する"
-#: lexsup.c:412
+#: lexsup.c:413
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=STYLE]"
-#: lexsup.c:412
+#: lexsup.c:413
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行う [STYLE を使用]"
-#: lexsup.c:415
+#: lexsup.c:416
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "組み込み再配置を生成する"
-#: lexsup.c:417
+#: lexsup.c:418
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "警告をエラーとして扱う"
-#: lexsup.c:420
+#: lexsup.c:421
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "警告をエラーとして扱わない (デフォルト)"
-#: lexsup.c:423
+#: lexsup.c:424
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "アンロード時に SYMBOL を呼び出す"
-#: lexsup.c:425
+#: lexsup.c:426
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "接尾辞 .exe を付けたファイル生成を強制する"
-#: lexsup.c:427
+#: lexsup.c:428
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "使用されていないセクションを削除する (いくつかのターゲット上)"
-#: lexsup.c:430
+#: lexsup.c:431
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "使用されていないセクションを削除しない (デフォルト)"
-#: lexsup.c:433
+#: lexsup.c:434
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する"
-#: lexsup.c:436
+#: lexsup.c:437
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "削除された使用されていないセクションを一覧表示しない"
-#: lexsup.c:439
+#: lexsup.c:440
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr "デフォルトのハッシュ表サイズを <NUMBER> ぐらいに設定する"
-#: lexsup.c:442
+#: lexsup.c:443
msgid "Print option help"
msgstr "オプションのヘルプを表示する"
-#: lexsup.c:444
+#: lexsup.c:445
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "ロード時に SYMBOL を呼び出す"
-#: lexsup.c:446
+#: lexsup.c:447
msgid "Write a map file"
msgstr "マップファイルを書き込む"
-#: lexsup.c:448
+#: lexsup.c:449
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "共通記憶域を定義しない"
-#: lexsup.c:450
+#: lexsup.c:451
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行わない"
-#: lexsup.c:452
+#: lexsup.c:453
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "メモリ使用量を減らしてディスク I/O を増やす"
-#: lexsup.c:454
+#: lexsup.c:455
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない"
-#: lexsup.c:457
+#: lexsup.c:458
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する"
-#: lexsup.c:461
+#: lexsup.c:462
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない"
-#: lexsup.c:465
+#: lexsup.c:466
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "重複した定義を許可する"
-#: lexsup.c:467
+#: lexsup.c:468
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "未定義バージョンを許可しない"
-#: lexsup.c:469
+#: lexsup.c:470
msgid "Create default symbol version"
msgstr "デフォルトのシンボルバージョンを作成する"
-#: lexsup.c:472
+#: lexsup.c:473
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "インポートしたシンボルに対するデフォルトのシンボルバージョンを作成する"
-#: lexsup.c:475
+#: lexsup.c:476
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "適合しない入力ファイルがある場合でも警告しない"
-#: lexsup.c:478
+#: lexsup.c:479
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "互換性がないライブラリが見つかった場合でも警告しない"
-#: lexsup.c:481
+#: lexsup.c:482
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "--whole-archive を無効にする"
-#: lexsup.c:483
+#: lexsup.c:484
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "エラーが発生した場合でも出力ファイルを作成する"
-#: lexsup.c:488
+#: lexsup.c:489
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
"コマンドラインで指定されたライブラリディレクトリ\n"
" のみ使用する"
-#: lexsup.c:492
+#: lexsup.c:493
msgid "Specify target of output file"
msgstr "出力ファイルのターゲットを指定する"
-#: lexsup.c:495
+#: lexsup.c:496
+msgid "Print default output format"
+msgstr "デフォルトの出力形式を表示する"
+
+#: lexsup.c:498
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Linux 互換性のため無視する"
-#: lexsup.c:498
+#: lexsup.c:501
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "メモリのオーバーヘッドを減らす。実行時間が長くなる可能性がある"
-#: lexsup.c:501
+#: lexsup.c:504
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr "ターゲット固有の最適化を使用してコードサイズを減らす"
-#: lexsup.c:503
+#: lexsup.c:506
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "コードサイズを減らすために緩和技術を使用しない"
-#: lexsup.c:506
+#: lexsup.c:509
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "FILE 内に含まれているシンボルのみ保持する"
-#: lexsup.c:508
+#: lexsup.c:511
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "実行時共有ライブラリ探索パスを設定する"
-#: lexsup.c:510
+#: lexsup.c:513
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "リンク時共有ライブラリ探索パスを設定する"
-#: lexsup.c:513
+#: lexsup.c:516
msgid "Create a shared library"
msgstr "共有ライブラリを作成する"
-#: lexsup.c:517
+#: lexsup.c:520
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "位置非依存実行ファイルを作成する"
-#: lexsup.c:521
+#: lexsup.c:524
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=ascending|descending]"
-#: lexsup.c:522
+#: lexsup.c:525
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "共通シンボルを整列の大きさ順にソートする [指定する順序]"
-#: lexsup.c:527
+#: lexsup.c:530
msgid "name|alignment"
msgstr "name|alignment"
-#: lexsup.c:528
+#: lexsup.c:531
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "セクションを名前または整列の大きさ順にソートする"
-#: lexsup.c:530
+#: lexsup.c:533
msgid "COUNT"
msgstr "COUNT"
-#: lexsup.c:530
+#: lexsup.c:533
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr ".dynamic セクション内に予約するタグの数"
-#: lexsup.c:533
+#: lexsup.c:536
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=SIZE]"
-#: lexsup.c:533
+#: lexsup.c:536
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "SIZE オクテットごとに出力セクションを分割する"
-#: lexsup.c:536
+#: lexsup.c:539
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=COUNT]"
-#: lexsup.c:536
+#: lexsup.c:539
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "再配置数 COUNT ごとに出力セクションを分割する"
-#: lexsup.c:539
+#: lexsup.c:542
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "メモリ使用量統計を表示する"
-#: lexsup.c:541
+#: lexsup.c:544
msgid "Display target specific options"
msgstr "ターゲット固有のオプションを表示する"
-#: lexsup.c:543
+#: lexsup.c:546
msgid "Do task level linking"
msgstr "タスクレベルリンクを行う"
-#: lexsup.c:545
+#: lexsup.c:548
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "ネイティブリンカと同じ形式を使用する"
-#: lexsup.c:547
+#: lexsup.c:550
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SECTION=ADDRESS"
-#: lexsup.c:547
+#: lexsup.c:550
msgid "Set address of named section"
msgstr "named セクションのアドレスを設定する"
-#: lexsup.c:550
+#: lexsup.c:553
msgid "Set address of .bss section"
msgstr ".bss セクションのアドレスを設定する"
-#: lexsup.c:552
+#: lexsup.c:555
msgid "Set address of .data section"
msgstr ".data セクションのアドレスを設定する"
-#: lexsup.c:554
+#: lexsup.c:557
msgid "Set address of .text section"
msgstr ".text セクションのアドレスを設定する"
-#: lexsup.c:556
+#: lexsup.c:559
msgid "Set address of text segment"
msgstr "text セグメントのアドレスを設定する"
-#: lexsup.c:559
+#: lexsup.c:562
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
-#: lexsup.c:564
+#: lexsup.c:567
msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=NUMBER]"
-#: lexsup.c:565
+#: lexsup.c:568
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "リンク中に多数の情報を表示する"
-#: lexsup.c:569
+#: lexsup.c:572
msgid "Read version information script"
msgstr "バージョン情報スクリプトを読み込む"
-#: lexsup.c:572
+#: lexsup.c:575
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
"SYMBOL をバージョンとして使用し、エクスポートするシンボルリストを\n"
" .exports から取り出す"
-#: lexsup.c:576
+#: lexsup.c:579
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "データシンボルを動的リストに加える"
-#: lexsup.c:578
+#: lexsup.c:581
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "C++ 演算子 new/delete 動的リストを使用する"
-#: lexsup.c:580
+#: lexsup.c:583
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "C++ typeinfo 動的リストを使用する"
-#: lexsup.c:582
+#: lexsup.c:585
msgid "Read dynamic list"
msgstr "動的リストを読み込む"
-#: lexsup.c:584
+#: lexsup.c:587
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "重複共通シンボルに関して警告する"
-#: lexsup.c:586
+#: lexsup.c:589
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタが見つかったときに警告する"
-#: lexsup.c:589
+#: lexsup.c:592
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "複数の GP 値が使用されているときに警告する"
-#: lexsup.c:591
+#: lexsup.c:594
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "定義されていないシンボルがあるごとに一回のみ警告する"
-#: lexsup.c:593
+#: lexsup.c:596
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "整列によりセクションの開始が変更されたときに警告する"
-#: lexsup.c:596
+#: lexsup.c:599
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "共有オブジェクトに DT_TEXTREL が含まれるときに警告する"
-#: lexsup.c:599
+#: lexsup.c:602
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "オブジェクトが代替 ELF マシンコードを持つときに警告する"
-#: lexsup.c:603
+#: lexsup.c:606
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "解決できないシンボルを警告として報告する"
-#: lexsup.c:606
+#: lexsup.c:609
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "解決できないシンボルをエラーとして報告する"
-#: lexsup.c:608
+#: lexsup.c:611
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "これ以降の書庫からは全てのオブジェクトを含める"
-#: lexsup.c:611
+#: lexsup.c:614
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "SYMBOL に対してラッパー関数を使用する"
-#: lexsup.c:760
+#: lexsup.c:763
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: 認識できないオプション '%s' です\n"
-#: lexsup.c:764
+#: lexsup.c:767
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: 使用法に関する情報については --help オプションを使用してください\n"
-#: lexsup.c:782
+#: lexsup.c:785
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: 認識出来ない -a のオプション `%s' です\n"
-#: lexsup.c:795
+#: lexsup.c:798
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: 認識出来ない -assert のオプション `%s' です\n"
-#: lexsup.c:838
+#: lexsup.c:841
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: 不明な名前復元 (demangle) 形式 `%s' です"
-#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
+#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: 無効な数値 `%s' です\n"
-#: lexsup.c:1002
+#: lexsup.c:1005
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: 誤った --unresolved-symbols オプションです: %s\n"
-#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
-msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
-msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n"
-
-#: lexsup.c:1070
+#: lexsup.c:1076
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n"
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
-#: lexsup.c:1087
+#: lexsup.c:1093
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: 誤った -rpath オプションです\n"
-#: lexsup.c:1201
+#: lexsup.c:1207
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: -shared はサポートされていません\n"
-#: lexsup.c:1210
+#: lexsup.c:1216
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: -pie はサポートされていません\n"
-#: lexsup.c:1218
+#: lexsup.c:1224
msgid "descending"
msgstr "descending"
-#: lexsup.c:1220
+#: lexsup.c:1226
msgid "ascending"
msgstr "ascending"
-#: lexsup.c:1223
+#: lexsup.c:1229
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: 無効な共通セクションソートオプションです: %s\n"
-#: lexsup.c:1227
+#: lexsup.c:1233
msgid "name"
msgstr "名前"
-#: lexsup.c:1229
+#: lexsup.c:1235
msgid "alignment"
msgstr "整列"
-#: lexsup.c:1232
+#: lexsup.c:1238
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: 無効なセクションソートオプションです: %s\n"
-#: lexsup.c:1266
+#: lexsup.c:1272
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に対する無効な引数です\n"
-#: lexsup.c:1273
+#: lexsup.c:1279
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に引数がありません\n"
-#: lexsup.c:1507
+#: lexsup.c:1513
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: グループが開始前に終了しました (使用法は --help を参照)\n"
-#: lexsup.c:1535
+#: lexsup.c:1541
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: --hash-size は数値を引数としてとります\n"
-#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
+#: lexsup.c:1572
+msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
+msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n"
+
+#: lexsup.c:1615
+msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
+msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n"
+
+#: lexsup.c:1617
+msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
+msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n"
+
+#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: 無効な十六進数 `%s' です\n"
-#: lexsup.c:1644
+#: lexsup.c:1710
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
-#: lexsup.c:1646
+#: lexsup.c:1712
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
-#: lexsup.c:1724
+#: lexsup.c:1790
#, c-format
msgid " @FILE"
msgstr " @FILE"
-#: lexsup.c:1727
+#: lexsup.c:1793
#, c-format
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "オプションを FILE から読み込む\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
-#: lexsup.c:1732
+#: lexsup.c:1798
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: supported targets:"
-#: lexsup.c:1740
+#: lexsup.c:1806
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: supported emulations: "
-#: lexsup.c:1745
+#: lexsup.c:1811
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: emulation specific options:\n"
-#: lexsup.c:1750
+#: lexsup.c:1816
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
-#: mri.c:292
+#: mri.c:294
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n"
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%Xサポートされていない PEI アーキテクチャです: %s\n"
-#: pe-dll.c:791
+#: pe-dll.c:788
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%X%sをエクスポートできません: 無効なエクスポート名です\n"
-#: pe-dll.c:848
+#: pe-dll.c:845
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%Xエラー、重複した序数付き EXPORT: %s (%d と %d)\n"
-#: pe-dll.c:855
+#: pe-dll.c:852
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "警告、重複した EXPORT: %s\n"
-#: pe-dll.c:942
+#: pe-dll.c:939
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが定義されていません\n"
-#: pe-dll.c:948
+#: pe-dll.c:945
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%X%s をエクスポートできません: 誤った型のシンボルです (%d と %d)\n"
-#: pe-dll.c:955
+#: pe-dll.c:952
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが見つかりません\n"
-#: pe-dll.c:1069
+#: pe-dll.c:1066
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%Xエラー、序数が2回使用されました: %d (%s と %s)\n"
-#: pe-dll.c:1450
+#: pe-dll.c:1456
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%Xエラー: dll 内に %d-bit 再配置があります\n"
-#: pe-dll.c:1578
+#: pe-dll.c:1584
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: 出力定義ファイル %s を開くことができません\n"
-#: pe-dll.c:1729
+#: pe-dll.c:1735
#, c-format
msgid "; no contents available\n"
msgstr "。中身が利用できません\n"
-#: pe-dll.c:2656
+#: pe-dll.c:2662
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr "%C: 変数 '%T' を自動インポートできません。--enable-auto-import の詳細については ld の文書を参照してください。\n"
-#: pe-dll.c:2686
+#: pe-dll.c:2692
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%X .lib ファイルを開くことができません: %s\n"
-#: pe-dll.c:2691
+#: pe-dll.c:2697
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s\n"
-#: pe-dll.c:2720
+#: pe-dll.c:2726
#, c-format
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
-#: pe-dll.c:2732
+#: pe-dll.c:2738
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr "%X%s(%s): 書庫ではないファイル内でメンバが見つかりません"
-#: pe-dll.c:2744
+#: pe-dll.c:2750
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%X%s(%s): 書庫内にメンバが見つかりません"
-#: pe-dll.c:3183
+#: pe-dll.c:3189
#, c-format
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
msgstr "%Xエラー: このアーキテクチャでは長いセクション名を使用できません\n"
-#: plugin.c:176 plugin.c:210
+#: plugin.c:177 plugin.c:211
msgid "<no plugin>"
msgstr "<プラグイン無し>"
-#: plugin.c:249
+#: plugin.c:250
#, c-format
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
msgstr "ダミー IR bfd を作成できませんでした: %F%E\n"
-#: plugin.c:322
+#: plugin.c:343
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 内に非 ELF シンボルがあります!\n"
-#: plugin.c:326
+#: plugin.c:347
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
msgstr "%P%F: 不明な ELF シンボル可視性です!: %d\n"
-#: plugin.c:559
+#: plugin.c:586
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
msgstr "%P: %B: シンボル `%s' 定義: %d, 可視性: %d, 解決: %d\n"
-#: plugin.c:825
+#: plugin.c:863
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%P%F: %s: プラグインがファイルを要求時にエラーを報告しました\n"
-#: plugin.c:896
+#: plugin.c:934
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: プラグインのクリーンアップ中にエラーが発生しました (無視されました)\n"