Updated Ukranian and Japanese translations.
authorNick Clifton <nickc@redhat.com>
Tue, 7 Aug 2012 10:37:31 +0000 (10:37 +0000)
committerNick Clifton <nickc@redhat.com>
Tue, 7 Aug 2012 10:37:31 +0000 (10:37 +0000)
bfd/ChangeLog
bfd/po/uk.po
gprof/ChangeLog
gprof/po/ja.po
ld/ChangeLog
ld/po/ja.po

index 267a6ee6ca64b0c97192df7d602c0cfeb449368b..91a09e699f42e7f6185d99c4d61648abb1b22567 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2012-08-07  Nick Clifton  <nickc@redhat.com>
+
+       * po/uk.po: Updated Ukranian translation.
+
 2012-08-06  Maciej W. Rozycki  <macro@codesourcery.com>
 
        * elflink.c (bfd_elf_record_link_assignment): Remove --defsym
index d6721400b81fb2d8410ea3793e0abb7e40f5cf83..fdf6a7a5f7f4a996981720031614aa8aeffb5124 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-29 21:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 20:03+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архіт
 
 #: elf-ifunc.c:179
 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
-msgstr ""
+msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%B» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
 
 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
@@ -1055,11 +1055,11 @@ msgstr "помилка: %B: використання відносної адре
 
 #: elf32-arm.c:11591
 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: у %B використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
 
 #: elf32-arm.c:11622
 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: у %B використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
 
 #: elf32-arm.c:11634
 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування щодо «%s»: помилка %d"
 
 #: elf32-bfin.c:2725
 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування у «%A+0x%x» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
 
 #: elf32-bfin.c:2741
 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний сим
 
 #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
-msgstr ""
+msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
 
 #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
@@ -1327,12 +1327,12 @@ msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i"
 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
 #, c-format
 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
 
 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
 #, c-format
 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
 
 #: elf32-bfin.c:5283
 #, c-format
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "%B, розділ %A: нерозв’язне пересування %s 
 
 #: elf32-cris.c:1238
 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
 
 #: elf32-cris.c:1240
 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
@@ -1358,28 +1358,28 @@ msgstr "[чию назву втрачено]"
 
 #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо локального символу"
 
 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо символу «%s»"
 
 #: elf32-cris.c:1399
 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
 
 #: elf32-cris.c:1415
 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: пересування %s без створеного GOT"
 
 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
 #: elf32-cris.c:1630
 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
 
 #: elf32-cris.c:2002
 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
-msgstr ""
+msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
 
 #: elf32-cris.c:2055
 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
@@ -1387,31 +1387,39 @@ msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: вик
 
 #: elf32-cris.c:2062
 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
-msgstr ""
+msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
 
 #: elf32-cris.c:3261
 msgid ""
 "%B, section %A:\n"
 "  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
 msgstr ""
+"%B, розділ %A:\n"
+"  об’єкт версії 10/32, %s, не повинен містити пересування PIC"
 
 #: elf32-cris.c:3366
 msgid ""
 "%B, section %A:\n"
 "  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
 msgstr ""
+"%B, розділ %A:\n"
+"  пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
 
 #: elf32-cris.c:3580
 msgid ""
 "%B, section %A:\n"
 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
 msgstr ""
+"%B, розділ %A:\n"
+"  пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
 
 #: elf32-cris.c:4002
 msgid ""
 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
 msgstr ""
+"%B, розділ «%A» до символу «%s»:\n"
+"  пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
 
 #: elf32-cris.c:4118
 msgid "Unexpected machine number"
@@ -1434,11 +1442,11 @@ msgstr " [v32]"
 
 #: elf32-cris.c:4223
 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
-msgstr ""
+msgstr "%B: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
 
 #: elf32-cris.c:4224
 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
-msgstr ""
+msgstr "%B: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
 
 #: elf32-cris.c:4243
 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
@@ -1451,12 +1459,12 @@ msgstr "у %B міститься код, який не є кодом v32 CRIS, 
 #: elf32-dlx.c:142
 #, c-format
 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка компонування BFD: відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
 
 #: elf32-dlx.c:204
 #, c-format
 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка компонування BFD: не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
 
 #. Only if it's not an unresolved symbol.
 #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
@@ -1525,23 +1533,23 @@ msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo
 
 #: elf32-frv.c:3597
 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
 
 #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
 
 #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
 
 #: elf32-frv.c:3718
 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
 
 #: elf32-frv.c:3974
 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
 
 #: elf32-frv.c:4124
 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
@@ -1554,12 +1562,12 @@ msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i\n"
 #: elf32-frv.c:6722
 #, c-format
 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
-msgstr ""
+msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
 
 #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
 #, c-format
 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
 
 #: elf32-frv.c:6787
 #, c-format
@@ -1574,11 +1582,11 @@ msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
 
 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
 
 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
 
 #: elf32-hppa.c:1284
 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
@@ -1586,19 +1594,19 @@ msgstr "%B: пересування %s не можна використовува
 
 #: elf32-hppa.c:2791
 msgid "%B: duplicate export stub %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: дублювання шаблона експортування %s"
 
 #: elf32-hppa.c:3437
 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції 0x%x не передбачено у посиланні неспільного використання"
 
 #: elf32-hppa.c:4284
 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося обробити %s для %s"
 
 #: elf32-hppa.c:4603
 msgid ".got section not immediately after .plt section"
-msgstr ""
+msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
 
 #. Unknown relocation.
 #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
@@ -1608,30 +1616,30 @@ msgstr "%B: некоректний тип пересування %d"
 
 #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
-msgstr ""
+msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%lx у розділі «%A» зазнало невдачі"
 
 #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
 #: elfxx-sparc.c:3083
 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
 
 #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
 #: elfxx-tilegx.c:1701
 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
 
 #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: %B: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%A».\n"
 
 #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: %B: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%A».\n"
 
 #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: нерозпізнане пересування (0x%x) у розділі «%A»"
 
 #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
 msgid "hidden symbol"
@@ -1651,11 +1659,11 @@ msgstr "символ"
 
 #: elf32-i386.c:3508
 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
-msgstr ""
+msgstr "B: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
 
 #: elf32-i386.c:3518
 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
 
 #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
 #: elfxx-tilegx.c:3847
@@ -1665,21 +1673,21 @@ msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%A»"
 
 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
-msgstr ""
+msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
 
 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
 
 #: elf32-ip2k.c:1292
 #, c-format
 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
-msgstr ""
+msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
 
 #: elf32-ip2k.c:1308
 #, c-format
 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
-msgstr ""
+msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
 
 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
 #, c-format
@@ -1705,6 +1713,8 @@ msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
 #: elf32-m32r.c:3043
 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
 msgstr ""
+"%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%A)\n"
+")"
 
 #: elf32-m32r.c:3571
 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
@@ -1733,29 +1743,29 @@ msgstr ": команди m32r2"
 #: elf32-m68hc1x.c:1050
 #, c-format
 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
 
 #: elf32-m68hc1x.c:1073
 #, c-format
 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
-msgstr ""
+msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
 
 #: elf32-m68hc1x.c:1092
 #, c-format
 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
-msgstr ""
+msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
 
 #: elf32-m68hc1x.c:1225
 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
 
 #: elf32-m68hc1x.c:1232
 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
 
 #: elf32-m68hc1x.c:1241
 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
 
 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
@@ -1799,12 +1809,12 @@ msgstr "процесор=HC12]"
 #: elf32-m68hc1x.c:1302
 #, c-format
 msgid " [memory=bank-model]"
-msgstr ""
+msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
 
 #: elf32-m68hc1x.c:1304
 #, c-format
 msgid " [memory=flat]"
-msgstr ""
+msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
 
 #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
 msgid "unknown"
@@ -1812,11 +1822,11 @@ msgstr "невідомо"
 
 #: elf32-m68k.c:1715
 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
 
 #: elf32-m68k.c:1721
 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
 
 #: elf32-m68k.c:3957
 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
@@ -1824,7 +1834,7 @@ msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_68K_TLS_LE32 у об’єкті 
 
 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B: підтримки пересування %s (%d) у поточній версії не передбачено.\n"
 
 #: elf32-mcore.c:428
 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
@@ -1863,6 +1873,8 @@ msgstr "%s: невідомий тип пересування %d"
 #, c-format
 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
 msgstr ""
+"%s: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%s)\n"
+")"
 
 #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
 #: elfxx-tilegx.c:3230
@@ -1875,12 +1887,12 @@ msgstr "%B: помилкова назва розділу для пересува
 
 #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
-msgstr ""
+msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
 
 #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
 #: elfn32-mips.c:2528
 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
-msgstr ""
+msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
 
 #: elf32-ppc.c:1741
 #, c-format
@@ -1924,15 +1936,15 @@ msgstr "%P: %H: %s пересування за локальним символо
 #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %B — програмна"
 
 #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
 
 #: elf32-ppc.c:4050
 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується програмна підтримка дійсних чисел, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
 
 #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
@@ -1944,27 +1956,27 @@ msgstr "Попередження: %B використовує невідомий
 
 #: elf32-ppc.c:4111
 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використовується векторний ABI «%s», а у %B — «%s»"
 
 #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %B для цього використовується пам’ять"
 
 #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у %B використано невідому угоду, %d, щодо повернення маленьких структур"
 
 #: elf32-ppc.c:4192
 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
 
 #: elf32-ppc.c:4200
 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
 
 #: elf32-ppc.c:4309
 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: примусово використано bss-plt через %B\n"
 
 #: elf32-ppc.c:4312
 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
@@ -1976,7 +1988,7 @@ msgstr "%P: профілюванням примусово визначено bss
 #. the entire optimization.
 #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
 
 #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
@@ -2093,7 +2105,7 @@ msgstr " [pic]"
 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
 #, c-format
 msgid " [fix dep]"
-msgstr ""
+msgstr " [фікс. розт.]"
 
 #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
@@ -2101,7 +2113,7 @@ msgstr "%B: попередження: компонування файлів PIC
 
 #: elf32-sh-symbian.c:130
 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
-msgstr ""
+msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s приховує попередню директиву IMPORT AS"
 
 #: elf32-sh-symbian.c:383
 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
@@ -2141,7 +2153,7 @@ msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий лічильн
 
 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
-msgstr "%B: 0x%lx: ÐºÑ\80иÑ\82иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð¿ÐµÑ\80еповненнÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ð±Ñ\87иÑ\81леннÑ\8f розміру"
+msgstr "%B: 0x%lx: ÐºÑ\80иÑ\82иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð¿ÐµÑ\80еповненнÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 розміру"
 
 #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
@@ -2149,7 +2161,7 @@ msgstr "Неочікувану команду STO_SH5_ISA32 над локаль
 
 #: elf32-sh.c:4299
 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
-msgstr "%B: 0x%lx: ÐºÑ\80иÑ\82иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð½ÐµÐ²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8fне Ñ\80озгалÑ\83жене Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð· Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкоÑ\8e Ð¾Ð±Ñ\87иÑ\81леннÑ\8f розміру"
+msgstr "%B: 0x%lx: ÐºÑ\80иÑ\82иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð½ÐµÐ²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8fне Ñ\80озгалÑ\83жене Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð· Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкоÑ\8e Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 розміру"
 
 #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
@@ -2165,7 +2177,7 @@ msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_
 
 #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
-msgstr ""
+msgstr "%B(%A+0x%lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
 
 #: elf32-sh.c:5096
 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
@@ -2187,7 +2199,7 @@ msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звича
 
 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
 
 #: elf32-sh.c:6388
 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
@@ -2266,7 +2278,7 @@ msgstr "%X%P: розділ накладки %A не перебуває у обл
 
 #: elf32-spu.c:787
 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %A і %A, не починаються за одною адресою.\n"
 
 #: elf32-spu.c:1011
 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
@@ -2292,11 +2304,11 @@ msgstr "%s у розділі накладки"
 
 #: elf32-spu.c:1951
 msgid "overlay stub relocation overflow"
-msgstr ""
+msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
 
 #: elf32-spu.c:1960
 msgid "stubs don't match calculated size"
-msgstr ""
+msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
 
 #: elf32-spu.c:2542
 #, c-format
@@ -2350,7 +2362,7 @@ msgstr "%s дубльовано\n"
 
 #: elf32-spu.c:4318
 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
-msgstr ""
+msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
 
 #: elf32-spu.c:4359
 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
@@ -2362,13 +2374,15 @@ msgstr "%B:%A%s перевищує розмір накладки\n"
 
 #: elf32-spu.c:4676
 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
 
 #: elf32-spu.c:4677
 msgid ""
 "\n"
 "Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
 
 #: elf32-spu.c:4687
 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
@@ -2392,7 +2406,7 @@ msgstr "попередження: створюється бібліотека с
 
 #: elf32-tic6x.c:2541
 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
 
 #: elf32-tic6x.c:2761
 msgid "dangerous relocation"
@@ -2408,7 +2422,7 @@ msgstr "%B: попередження: невідомий атрибут об’
 
 #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %B"
 
 #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
@@ -2428,7 +2442,7 @@ msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за ро
 
 #: elf32-tic6x.c:3953
 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
 
 #: elf32-v850.c:173
 #, c-format
@@ -2438,22 +2452,22 @@ msgstr "Змінна «%s» не може займати декілька мал
 #: elf32-v850.c:176
 #, c-format
 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
-msgstr ""
+msgstr "Змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
 
 #: elf32-v850.c:179
 #, c-format
 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
 
 #: elf32-v850.c:182
 #, c-format
 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
 
 #: elf32-v850.c:185
 #, c-format
 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
 
 #: elf32-v850.c:483
 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
@@ -2509,7 +2523,7 @@ msgstr "архітектура v850e2v3"
 #: elf32-vax.c:532
 #, c-format
 msgid " [nonpic]"
-msgstr ""
+msgstr " [не-pic]"
 
 #: elf32-vax.c:535
 #, c-format
@@ -2524,22 +2538,22 @@ msgstr " [g-float]"
 #: elf32-vax.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: доданок GOT %ld до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %ld"
 
 #: elf32-vax.c:1585
 #, c-format
 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: доданок PLT %d до «%s» з розділу %s проігноровано"
 
 #: elf32-vax.c:1712
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %s"
 
 #: elf32-vax.c:1718
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: пересування %s до 0x%x з розділу %s"
 
 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
@@ -2587,7 +2601,7 @@ msgstr "некоректна адреса пересування"
 
 #: elf32-xtensa.c:9072
 msgid "overflow after relaxation"
-msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\87иÑ\81леннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "пеÑ\80еповненнÑ\8f Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
 
 #: elf32-xtensa.c:10204
 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
@@ -2603,11 +2617,11 @@ msgstr "%B: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (
 
 #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
 
 #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
 
 #: elf64-alpha.c:4453
 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
@@ -2640,7 +2654,7 @@ msgstr "%B: tp-відносне пересування щодо динамічн
 #: elf64-hppa.c:2083
 #, c-format
 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
-msgstr ""
+msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %ld"
 
 #: elf64-hppa.c:3275
 msgid "%B(%A+0x"
@@ -2666,6 +2680,8 @@ msgid ""
 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
 msgstr ""
+"%s: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
+" розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: 0x%lx%08lx != розміщено: 0x%lx%08lx\n"
 
 #: elf64-mmix.c:1670
 #, c-format
@@ -2680,27 +2696,27 @@ msgstr "%s: пересування основа-плюс-відступ щодо
 #: elf64-mmix.c:1719
 #, c-format
 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %s"
 
 #: elf64-mmix.c:1724
 #, c-format
 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %s"
 
 #: elf64-mmix.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
 
 #: elf64-mmix.c:1789
 #, c-format
 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
-msgstr ""
+msgstr "%s: директива LOCAL: регістр $%ld не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%ld."
 
 #: elf64-mmix.c:2253
 #, c-format
 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл\n"
 
 #: elf64-mmix.c:2311
 msgid "Register section has contents\n"
@@ -2737,20 +2753,20 @@ msgstr "%B: .opd не є звичайним масивом записів opd"
 
 #: elf64-ppc.c:7085
 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
-msgstr ""
+msgstr "%B: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
 
 #: elf64-ppc.c:7106
 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
 
 #: elf64-ppc.c:7664
 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
 
 #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
 #, c-format
 msgid "%s defined on removed toc entry"
-msgstr ""
+msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
 
 #: elf64-ppc.c:8521
 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
@@ -2758,15 +2774,15 @@ msgstr "%P: %H: пересування %s посилається на усуну
 
 #: elf64-ppc.c:9598
 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: не вдалося знайти запис opd у toc для %s\n"
 
 #: elf64-ppc.c:9680
 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»\n"
 
 #: elf64-ppc.c:9739
 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»\n"
 
 #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
@@ -2774,19 +2790,19 @@ msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо 
 
 #: elf64-ppc.c:10126
 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»\n"
 
 #: elf64-ppc.c:10941
 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
-msgstr ""
+msgstr "Розділ %B, %A, перевищує розміри групи шаблонів"
 
 #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
-msgstr ""
+msgstr "%P: відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
 
 #: elf64-ppc.c:11744
 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: шаблони не відповідають обчисленому розміру\n"
 
 #: elf64-ppc.c:11756
 #, c-format
@@ -2798,6 +2814,12 @@ msgid ""
 "  long toc adj %lu\n"
 "  plt call     %lu"
 msgstr ""
+"шаблони компонувальника у %u групах %s\n"
+"  гілка        %lu\n"
+"  кориг. toc   %lu\n"
+"  довга гілка  %lu\n"
+"  д. кор. toc  %lu\n"
+"  plt-виклик   %lu"
 
 #: elf64-ppc.c:12042
 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
@@ -2821,48 +2843,48 @@ msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символ
 
 #: elf64-ppc.c:13446
 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: %H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
 
 #: elf64-sh64.c:1686
 #, c-format
 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %08x\n"
 
 #: elf64-sparc.c:446
 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
-msgstr ""
+msgstr "%B: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
 
 #: elf64-sparc.c:466
 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Несумісне використання регістру %%g%d: %s у %B, раніше використано %s у %B"
 
 #: elf64-sparc.c:489
 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %B і %s раніше у %B"
 
 #: elf64-sparc.c:534
 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Символ «s» належить до різних типів: %s у %B і REGISTER раніше у %B"
 
 #: elf64-sparc.c:687
 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
 
 #: elf64-x86-64.c:1427
 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
-msgstr ""
+msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
 
 #: elf64-x86-64.c:1656
 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
-msgstr ""
+msgstr "'%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
 
 #: elf64-x86-64.c:3150
 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %d"
 
 #: elf64-x86-64.c:3411
 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
 
 #: elf64-x86-64.c:3523
 msgid "; recompile with -fPIC"
@@ -2879,187 +2901,187 @@ msgstr "%B: пересування %s щодо невизначеного %s, «
 #: elfcode.h:767
 #, c-format
 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %s пошкоджено — ігнорується"
 
 #: elfcode.h:1177
 #, c-format
 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: лічильник версії (%ld) не збігається з лічильником символу (%ld)"
 
 #: elfcode.h:1431
 #, c-format
 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s(%s): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
 
 #: elfcore.h:312
 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: %B обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %lu, виявлено: %lu."
 
 #: elflink.c:1117
 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
 
 #: elflink.c:1121
 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
-msgstr ""
+msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з посиланням не-TLS у %B"
 
 #: elflink.c:1125
 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
-msgstr ""
+msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з посиланням не-TLS у розділі %B, %A"
 
 #: elflink.c:1129
 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
 
 #: elflink.c:1762
 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
 
 #: elflink.c:2063
 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не знайдено вузла версії для символу %s"
 
 #: elflink.c:2154
 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (0x%lx >= 0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A»"
 
 #: elflink.c:2165
 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
-msgstr ""
+msgstr "%B: ненульовий індекс символу (0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
 
 #: elflink.c:2355
 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невідповідність розміру пересування у розділі %B %A"
 
 #: elflink.c:2639
 #, c-format
 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
 
 #: elflink.c:3391
 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %B, очікувалося %d\n"
 
 #: elflink.c:4037
 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%B: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
 
 #: elflink.c:4073
 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
-msgstr ""
+msgstr "%B: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
 
 #: elflink.c:4269
 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %B перевищує вирівнювання (%u) його розділу %A"
 
 #: elflink.c:4275
 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %B є меншим за %u у %B"
 
 #: elflink.c:4290
 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %lu у %B на %lu у %B"
 
 #: elflink.c:4463
 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невизначене посилання на символ «%s»"
 
 #: elflink.c:4466
 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
-msgstr ""
+msgstr "зауваження: «%s» визначено у %B DSO, отже спробуємо додати його до командного рядка компонувальника"
 
 #: elflink.c:5781
 #, c-format
 msgid "%s: undefined version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: невизначена версія: %s"
 
 #: elflink.c:5849
 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
 
 #: elflink.c:7604
 #, c-format
 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
 
 #: elflink.c:7758
 #, c-format
 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
 
 #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
 
 #: elflink.c:8128 elflink.c:8182
 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
 
 #: elflink.c:8233
 msgid "Not enough memory to sort relocations"
-msgstr ""
+msgstr "Недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
 
 #: elflink.c:8426
 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%B: забагато розділів: %d (>= %d)"
 
 #: elflink.c:8675
 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: на внутрішній символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
 
 #: elflink.c:8677
 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: на прихований символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
 
 #: elflink.c:8679
 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
-msgstr ""
+msgstr "%B: на локальний символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
 
 #: elflink.c:8776
 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних %A для розділу введення даних %A"
 
 #: elflink.c:8899
 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: захищений символ «%s» не визначено"
 
 #: elflink.c:8901
 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: внутрішній символ «%s» не визначено"
 
 #: elflink.c:8903
 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
-msgstr ""
+msgstr "%B: прихований символ «%s» не визначено"
 
 #: elflink.c:9432
 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: %B: розмір розділу %A не є кратним до розміру адреси"
 
 #: elflink.c:9479
 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: %B містить пересування (0x%s) для розділу %A, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
 
 #: elflink.c:10214
 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
-msgstr ""
+msgstr "%A містить одразу впорядкований [«%A» у %B] і невпорядкований [«%A» у %B] розділи"
 
 #: elflink.c:10219
 #, c-format
 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
-msgstr ""
+msgstr "%A містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
 
 #: elflink.c:10784
 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: клас файлів %s є несумісним з %s"
 
 #: elflink.c:11093 elflink.c:11137
 msgid "%B: could not find output section %s"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних, %s"
 
 #: elflink.c:11098
 #, c-format
 msgid "warning: %s section has zero size"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
 
 #: elflink.c:11143
 #, c-format
@@ -3068,48 +3090,48 @@ msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено н
 
 #: elflink.c:11212
 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування.\n"
 
 #: elflink.c:11215
 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання.\n"
 
 #: elflink.c:11402
 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
 
 #: elflink.c:11792
 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучаємо невикористовуваний розділ «%s» у файлі «%B»"
 
 #: elflink.c:11998
 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: параметр gc-sections проігноровано"
 
 #: elflink.c:12277
 #, c-format
 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
 
 #: elfxx-mips.c:1234
 msgid "static procedure (no name)"
-msgstr ""
+msgstr "статична процедура (без назви)"
 
 #: elfxx-mips.c:5259
 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
-msgstr ""
+msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
 
 #: elfxx-mips.c:5856
 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
-msgstr ""
+msgstr "%B: %A+0x%lx: безпосередні переходи між режимами ISA заборонено; варто виконати повторне збирання з увімкненим взаємним компонуванням."
 
 #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
-msgstr ""
+msgstr "%B: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
 
 #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
 
 #: elfxx-mips.c:7749
 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
@@ -3117,11 +3139,11 @@ msgstr "%B: для розділу %s виявлено помилку у форм
 
 #: elfxx-mips.c:7801
 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування GOT у 0x%lx є неочікуваним у виконуваних файлах"
 
 #: elfxx-mips.c:7930
 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
-msgstr ""
+msgstr "%B: пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу"
 
 #: elfxx-mips.c:8645
 #, c-format
@@ -3130,11 +3152,11 @@ msgstr "нединамічні пересування посилаються н
 
 #: elfxx-mips.c:9347
 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
-msgstr ""
+msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у 0x%lx у розділі «%A»"
 
 #: elfxx-mips.c:9486
 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
-msgstr ""
+msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
 
 #: elfxx-mips.c:9505
 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
@@ -3159,7 +3181,7 @@ msgstr "Попередження: у %B використано -mdouble-float, 
 
 #: elfxx-mips.c:13761
 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
-msgstr ""
+msgstr "%B: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
 
 #: elfxx-mips.c:13772
 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
@@ -3167,7 +3189,7 @@ msgstr "%B: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції
 
 #: elfxx-mips.c:13856
 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
-msgstr ""
+msgstr "%B: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
 
 #: elfxx-mips.c:13873
 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
@@ -3175,11 +3197,11 @@ msgstr "%B: компонування 32-бітового коду з 64-біто
 
 #: elfxx-mips.c:13901
 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
-msgstr ""
+msgstr "%B: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
 
 #: elfxx-mips.c:13924
 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
-msgstr ""
+msgstr "%B: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
 
 #: elfxx-mips.c:13948
 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
@@ -3258,11 +3280,11 @@ msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека с
 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
 #, c-format
 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
-msgstr ""
+msgstr "Символ %s не визначено для адресних прив’язок\n"
 
 #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: невідповідність кількості адресних прив’язок\n"
 
 #: ieee.c:159
 #, c-format
@@ -3288,27 +3310,27 @@ msgstr "%B: неочікуваний тип після ATN"
 
 #: ihex.c:230
 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
 
 #: ihex.c:337
 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
 
 #: ihex.c:392
 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
 
 #: ihex.c:409
 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
 
 #: ihex.c:426
 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
 
 #: ihex.c:443
 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
 
 #: ihex.c:460
 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
@@ -3333,11 +3355,11 @@ msgstr "%B: не вдалося отримати розпакований роз
 
 #: libbfd.c:1012
 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
 
 #: libbfd.c:1014
 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
-msgstr ""
+msgstr "%B: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
 
 #: libbfd.c:1043
 #, c-format
@@ -3376,65 +3398,65 @@ msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший вміст\
 
 #: mach-o.c:407
 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
 
 #: mach-o.c:1301
 #, c-format
 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, 0x%lx"
 
 #: mach-o.c:1789
 #, c-format
 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %lu"
 
 #: mach-o.c:1807
 #, c-format
 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %lu)"
 
 #: mach-o.c:1892
 #, c-format
 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
 
 #: mach-o.c:1900
 #, c-format
 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» є непідтримуваним посиланням «indirect»: встановлюємо у невизначене значення"
 
 #: mach-o.c:1906
 #, c-format
 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
 
 #: mach-o.c:1979
 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів"
 
 #: mach-o.c:2014
 #, c-format
 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: не вдалося прочитати %lu байтів з %lu"
 
 #: mach-o.c:2734
 #, c-format
 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати невідому команду завантаження, 0x%lx"
 
 #: mach-o.c:2915
 #, c-format
 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
 
 #: mach-o.c:3011
 #, c-format
 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, 0x%lx"
 
 #: mach-o.c:3577
 msgid "Mach-O header:\n"
-msgstr ""
+msgstr "заголовок Mach-O:\n"
 
 #: mach-o.c:3578
 #, c-format
@@ -3444,32 +3466,32 @@ msgstr ""
 #: mach-o.c:3579
 #, c-format
 msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
 
 #: mach-o.c:3581
 #, c-format
 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
-msgstr ""
+msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
 
 #: mach-o.c:3582
 #, c-format
 msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
 
 #: mach-o.c:3585
 #, c-format
 msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
 
 #: mach-o.c:3586
 #, c-format
 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
-msgstr ""
+msgstr " розмір_кмд: %08lx\n"
 
 #: mach-o.c:3587
 #, c-format
 msgid " flags     : %08lx ("
-msgstr ""
+msgstr " прапорці  : %08lx ("
 
 #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
 msgid ")\n"
@@ -3478,7 +3500,7 @@ msgstr ")\n"
 #: mach-o.c:3590
 #, c-format
 msgid " reserved  : %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " зарезерв. : %08x\n"
 
 #: mach-o.c:3600
 msgid "Segments and Sections:\n"
@@ -3491,22 +3513,22 @@ msgstr " #: Назва сегмента   Назва розділу    Адре
 #: merge.c:832
 #, c-format
 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%ld)"
 
 #: mmo.c:456
 #, c-format
 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: немає основи для отримання назви розділу %s\n"
 
 #: mmo.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів\n"
 
 #: mmo.c:1187
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
 
 #: mmo.c:1332
 #, c-format
@@ -3516,12 +3538,12 @@ msgstr ""
 #: mmo.c:1565
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
 
 #: mmo.c:1575
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
 
 #: mmo.c:1611
 #, c-format
@@ -3531,7 +3553,7 @@ msgstr ""
 #: mmo.c:1657
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
 
 #: mmo.c:1696
 #, c-format
@@ -3541,7 +3563,7 @@ msgstr ""
 #: mmo.c:1705
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
 
 #: mmo.c:1728
 #, c-format
@@ -3551,7 +3573,7 @@ msgstr ""
 #: mmo.c:1751
 #, c-format
 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
 
 #: mmo.c:1771
 #, c-format
@@ -3561,17 +3583,17 @@ msgstr ""
 #: mmo.c:1784
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
 
 #: mmo.c:1890
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
 
 #: mmo.c:1926
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
 
 #: mmo.c:1939
 #, c-format
@@ -3581,12 +3603,12 @@ msgstr ""
 #: mmo.c:2649
 #, c-format
 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
 
 #: mmo.c:2889
 #, c-format
 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
 
 #: mmo.c:2981
 #, c-format
@@ -3596,22 +3618,22 @@ msgstr ""
 #: mmo.c:3026
 #, c-format
 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
 
 #: mmo.c:3078
 #, c-format
 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %s, містив дані\n"
 
 #: mmo.c:3129
 #, c-format
 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
 
 #: mmo.c:3135
 #, c-format
 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %ld\n"
 
 #: mmo.c:3140
 #, c-format
@@ -3621,7 +3643,7 @@ msgstr ""
 #: oasys.c:882
 #, c-format
 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
-msgstr ""
+msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі oasys неможливе"
 
 #: osf-core.c:140
 #, c-format
@@ -3630,7 +3652,7 @@ msgstr ""
 
 #: pe-mips.c:607
 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B: підтримки «ld -r» з об’єктами PE MIPS не передбачено\n"
 
 #. OK, at this point the following variables are set up:
 #. src = VMA of the memory we're fixing up
@@ -3642,7 +3664,7 @@ msgstr "%B: нереалізований %s\n"
 
 #: pe-mips.c:745
 msgid "%B: jump too far away\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B: занадто далекий перехід\n"
 
 #: pe-mips.c:771
 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
@@ -3651,7 +3673,7 @@ msgstr ""
 #: pef.c:520
 #, c-format
 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
-msgstr ""
+msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
 
 #: pei-x86_64.c:444
 #, c-format
@@ -3674,15 +3696,15 @@ msgstr ""
 #. XXX code yet to be written.
 #: peicode.h:751
 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
-msgstr ""
+msgstr "%B: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
 
 #: peicode.h:756
 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
-msgstr ""
+msgstr "%B: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
 
 #: peicode.h:770
 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
-msgstr ""
+msgstr "%B: нерозпізнана назва імпортування; %x"
 
 #: peicode.h:1166
 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
@@ -3698,7 +3720,7 @@ msgstr ""
 
 #: peicode.h:1227
 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
-msgstr ""
+msgstr "%B: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом."
 
 #: ppcboot.c:414
 #, c-format
@@ -3722,7 +3744,7 @@ msgstr "Довжина             = 0x%.8lx (%ld)\n"
 #: ppcboot.c:421
 #, c-format
 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поле прапорців      = 0x%.2x\n"
 
 #: ppcboot.c:427
 #, c-format
@@ -3755,12 +3777,12 @@ msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
 
 #: reloc.c:6160
 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено.\n"
 
 #: rs6000-core.c:448
 #, c-format
 msgid "%s: warning core file truncated"
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: файл core обрізано"
 
 #: som.c:5471
 #, c-format
@@ -3775,11 +3797,11 @@ msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
 
 #: srec.c:261
 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S\n"
 
 #: srec.c:567 srec.c:600
 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%B:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S\n"
 
 #: stabs.c:279
 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
@@ -3792,22 +3814,22 @@ msgstr "Непідтримуване пересування .stab"
 #: vms-alpha.c:1299
 #, c-format
 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий підтип EGSD, %d"
 
 #: vms-alpha.c:1330
 #, c-format
 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
-msgstr ""
+msgstr "Переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
 
 #: vms-alpha.c:1343
 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
-msgstr ""
+msgstr "Переповнення стека у _bfd_vms_pop"
 
 #. These names have not yet been added to this switch statement.
 #: vms-alpha.c:1580
 #, c-format
 msgid "unknown ETIR command %d"
-msgstr ""
+msgstr "невідома команда ETIR, %d"
 
 #: vms-alpha.c:1767
 #, c-format
@@ -3817,7 +3839,7 @@ msgstr "помилковий номер розділу у %s"
 #: vms-alpha.c:1780
 #, c-format
 msgid "unsupported STA cmd %s"
-msgstr ""
+msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
 
 #. Insert field.
 #. Unsigned shift.
@@ -3837,12 +3859,12 @@ msgstr "%s: не реалізовано"
 #: vms-alpha.c:2218
 #, c-format
 msgid "invalid use of %s with contexts"
-msgstr ""
+msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
 
 #: vms-alpha.c:2252
 #, c-format
 msgid "reserved cmd %d"
-msgstr ""
+msgstr "зарезервована команда %d"
 
 #: vms-alpha.c:2337
 msgid "Object module NOT error-free !\n"
@@ -3856,7 +3878,7 @@ msgstr "Символ %s замінено на %s\n"
 #: vms-alpha.c:3769
 #, c-format
 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
-msgstr ""
+msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %s"
 
 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
 #, c-format
@@ -4050,7 +4072,7 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:5745
 #, c-format
 msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "   адреса перенесення : 0x%08x\n"
 
 #: vms-alpha.c:5754
 msgid " WEAK"
@@ -4140,12 +4162,12 @@ msgstr "  EGSD (довж=%u):\n"
 #: vms-alpha.c:5820
 #, c-format
 msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
-msgstr ""
+msgstr "  запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
 
 #: vms-alpha.c:5832
 #, c-format
 msgid "PSC - Program section definition\n"
-msgstr ""
+msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
 
 #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
 #, c-format
@@ -4195,7 +4217,7 @@ msgstr "   назва         : %.*s\n"
 #: vms-alpha.c:5873
 #, c-format
 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
-msgstr ""
+msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
 
 #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
 #, c-format
@@ -4205,7 +4227,7 @@ msgstr "   прапорці: 0x%04x"
 #: vms-alpha.c:5877
 #, c-format
 msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "   відступ psect: 0x%08x\n"
 
 #: vms-alpha.c:5881
 #, c-format
@@ -4230,7 +4252,7 @@ msgstr "   назва       : %.*s\n"
 #: vms-alpha.c:5895
 #, c-format
 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
-msgstr ""
+msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
 
 #: vms-alpha.c:5907
 #, c-format
@@ -4285,7 +4307,7 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:5939
 #, c-format
 msgid "   entry point: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "   точка входу: 0x%08x\n"
 
 #: vms-alpha.c:5941
 #, c-format
@@ -4305,12 +4327,12 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:5958
 #, c-format
 msgid "   vector      : 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "   вектор      : 0x%08x\n"
 
 #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
 #, c-format
 msgid "   psect offset: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "   відступ psect: %u\n"
 
 #: vms-alpha.c:5973
 #, c-format
@@ -4320,12 +4342,12 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:5977
 #, c-format
 msgid "   version mask: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "   маска версії: 0x%08x\n"
 
 #: vms-alpha.c:5988
 #, c-format
 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
 
 #: vms-alpha.c:6022
 #, c-format
@@ -4335,27 +4357,27 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:6025
 #, c-format
 msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "    інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
 
 #: vms-alpha.c:6029
 #, c-format
 msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "    інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
 
 #: vms-alpha.c:6034
 #, c-format
 msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "    інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
 
 #: vms-alpha.c:6039
 #, c-format
 msgid "    global name: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "    загальна назва: %.*s\n"
 
 #: vms-alpha.c:6049
 #, c-format
 msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
-msgstr ""
+msgstr "  %s (довж=%u+%u):\n"
 
 #: vms-alpha.c:6064
 #, c-format
@@ -4751,7 +4773,7 @@ msgstr "   відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
 #: vms-alpha.c:6524
 #, c-format
 msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
-msgstr ""
+msgstr "  образ %u (%u записів), відступи:\n"
 
 #: vms-alpha.c:6531
 #, c-format
@@ -4842,7 +4864,7 @@ msgstr "(дескриптор)\n"
 #: vms-alpha.c:6750
 #, c-format
 msgid "(trailing value)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(хвостове значення)\n"
 
 #: vms-alpha.c:6753
 #, c-format
@@ -4852,7 +4874,7 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:6756
 #, c-format
 msgid "(at bit offset %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
 
 #: vms-alpha.c:6759
 #, c-format
@@ -4972,7 +4994,7 @@ msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
 #: vms-alpha.c:7009
 #, c-format
 msgid "typspec (len: %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
 
 #: vms-alpha.c:7016
 #, c-format
@@ -5087,7 +5109,7 @@ msgstr "    pc: 0x%08x\n"
 #: vms-alpha.c:7153
 #, c-format
 msgid "delta pc +%-4d"
-msgstr ""
+msgstr "приріст pc +%-4d"
 
 #: vms-alpha.c:7156
 #, c-format
@@ -5097,7 +5119,7 @@ msgstr "    pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
 #: vms-alpha.c:7161
 #, c-format
 msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "    *непридатна* команда %u\n"
 
 #: vms-alpha.c:7176
 #, c-format
@@ -5147,7 +5169,7 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:7250
 #, c-format
 msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "   *непридатна* команда %u\n"
 
 #: vms-alpha.c:7262
 #, c-format
@@ -5216,6 +5238,8 @@ msgid ""
 "\n"
 " version array off: %u\n"
 msgstr ""
+"\n"
+" відступ масиву версії: %u\n"
 
 #: vms-alpha.c:7351
 #, c-format
@@ -5273,7 +5297,7 @@ msgstr "BASE_IMAGE       "
 
 #: vms-alpha.c:7434
 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
-msgstr ""
+msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
 
 #: vms-alpha.c:7437
 msgid "IO               "
@@ -5281,19 +5305,19 @@ msgstr "IO               "
 
 #: vms-alpha.c:7440
 msgid "FILES_VOLUMES    "
-msgstr ""
+msgstr "FILES_VOLUMES    "
 
 #: vms-alpha.c:7443
 msgid "PROCESS_SCHED    "
-msgstr ""
+msgstr "PROCESS_SCHED    "
 
 #: vms-alpha.c:7446
 msgid "SYSGEN           "
-msgstr ""
+msgstr "SYSGEN           "
 
 #: vms-alpha.c:7449
 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
-msgstr ""
+msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
 
 #: vms-alpha.c:7452
 msgid "LOGICAL_NAMES    "
@@ -5359,12 +5383,12 @@ msgstr ": %u.%u\n"
 #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
 #, c-format
 msgid "cannot read EIHA\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
 
 #: vms-alpha.c:7510
 #, c-format
 msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Активація образу:  (розмір=%u)\n"
 
 #: vms-alpha.c:7512
 #, c-format
@@ -5414,12 +5438,12 @@ msgstr " час компонування : %s\n"
 #: vms-alpha.c:7545
 #, c-format
 msgid " image ident      : %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " ід. образу         : %.*s\n"
 
 #: vms-alpha.c:7547
 #, c-format
 msgid " linker ident     : %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
 
 #: vms-alpha.c:7549
 #, c-format
@@ -5429,7 +5453,7 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:7559
 #, c-format
 msgid "cannot read EIHS\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
 
 #: vms-alpha.c:7562
 #, c-format
@@ -5439,12 +5463,12 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:7567
 #, c-format
 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
-msgstr ""
+msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
 
 #: vms-alpha.c:7571
 #, c-format
 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
 
 #: vms-alpha.c:7575
 #, c-format
@@ -5454,7 +5478,7 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:7588
 #, c-format
 msgid "cannot read EISD\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
 
 #: vms-alpha.c:7598
 #, c-format
@@ -5464,12 +5488,12 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:7605
 #, c-format
 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
 
 #: vms-alpha.c:7610
 #, c-format
 msgid " flags: 0x%04x"
-msgstr ""
+msgstr " прапорці: 0x%04x"
 
 #: vms-alpha.c:7647
 #, c-format
@@ -5513,7 +5537,7 @@ msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
 #: vms-alpha.c:7690
 #, c-format
 msgid "Debug module table:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
 
 #: vms-alpha.c:7699
 #, c-format
@@ -5523,7 +5547,7 @@ msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
 #: vms-alpha.c:7704
 #, c-format
 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
-msgstr ""
+msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
 
 #: vms-alpha.c:7714
 #, c-format
@@ -5548,7 +5572,7 @@ msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
 #: vms-alpha.c:7744
 #, c-format
 msgid "Global symbol table:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
 
 #: vms-alpha.c:7772
 #, c-format
@@ -5618,12 +5642,12 @@ msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
 #: vms-alpha.c:7816
 #, c-format
 msgid " Shareable images:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Образи спільного використання:\n"
 
 #: vms-alpha.c:7820
 #, c-format
 msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "  %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
 
 #: vms-alpha.c:7827
 #, c-format
@@ -5658,12 +5682,12 @@ msgstr ""
 #: vms-alpha.c:7861
 #, c-format
 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
-msgstr ""
+msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
 
 #: vms-alpha.c:7866
 #, c-format
 msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
-msgstr ""
+msgstr "  осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x,  зах.: 0x%08x "
 
 #. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
 #. how to do it for debug infos.
@@ -5704,7 +5728,7 @@ msgstr "%B: «%s» містить номери рядків, але не міс
 
 #: xcofflink.c:1468
 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
-msgstr ""
+msgstr "%B: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
 
 #: xcofflink.c:1490
 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
index 0b8b080d64c2c2d2654e49c2646df5b46235b866..70ae576eb8e68257126dc50b4b47ffadd091a1a2 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2012-08-07  Nick Clifton  <nickc@redhat.com>
+
+       * po/ja.po: Updated Japanese translation.
+
 2012-07-30  Nick Clifton  <nickc@redhat.com>
 
        * po/gprof.pot: Updated template.
index 0d9616934e53bd7e8baa16790bbc537ce7986d69..5adbe6edf486159a08c33c9f63e9d699dffdb077 100644 (file)
@@ -1,30 +1,32 @@
 # Japanese messages for GNU binutils gprof.
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
-#
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gprof 2.21.53\n"
+"Project-Id-Version: gprof 2.22.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 05:21+0900\n"
-"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 22:47+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/binutils/binutils-2.22.90/gprof/\n"
 
 #: alpha.c:102 mips.c:54
+#, fuzzy
 msgid "<indirect child>"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮子プロセス"
 
 #: alpha.c:107 mips.c:59
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
 
 #: alpha.c:129
 #, c-format
@@ -36,28 +38,28 @@ msgstr ""
 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
 msgstr ""
 
-#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
+#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
 msgstr "%s: %s: 予期しないファイル終端 (EOF) です\n"
 
-#: basic_blocks.c:196
+#: basic_blocks.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
-#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
-#, c-format
+#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
-msgstr ""
+msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
 
-#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
+#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<不明>"
 
-#: basic_blocks.c:543
-#, c-format
+#: basic_blocks.c:544
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -65,9 +67,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "     Line      Count\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "補助線の数:"
 
-#: basic_blocks.c:567
+#: basic_blocks.c:568
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -78,22 +80,22 @@ msgstr ""
 "実行の要約:\n"
 "\n"
 
-#: basic_blocks.c:568
+#: basic_blocks.c:569
 #, c-format
 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
 msgstr "%9ld   このファイル内の実行可能行数\n"
 
-#: basic_blocks.c:570
+#: basic_blocks.c:571
 #, c-format
 msgid "%9ld   Lines executed\n"
 msgstr "%9ld   実行された行数\n"
 
-#: basic_blocks.c:571
+#: basic_blocks.c:572
 #, c-format
 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
 msgstr "%9.2f   ファイル内で実行された割合 (%%)\n"
 
-#: basic_blocks.c:575
+#: basic_blocks.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -102,7 +104,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%9lu   実行された総行数\n"
 
-#: basic_blocks.c:577
+#: basic_blocks.c:578
 #, c-format
 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
 msgstr ""
@@ -112,151 +114,151 @@ msgstr ""
 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
 msgstr ""
 
-#: cg_print.c:74
+#: cg_print.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: cg_print.c:76
-#, c-format
+#: cg_print.c:77
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\t\t\tCall graph\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Graphite scientific グラフ"
 
-#: cg_print.c:79 hist.c:468
+#: cg_print.c:80 hist.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
 msgstr ""
 
-#: cg_print.c:83
-#, c-format
+#: cg_print.c:84
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "経過時間: %.2f 秒"
 
-#: cg_print.c:87
-#, c-format
+#: cg_print.c:88
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " no time propagated\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "[mrl] [, 位置, 時刻]"
 
-#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
+#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
 msgid "called"
 msgstr ""
 
-#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
+#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
 msgid "total"
-msgstr ""
+msgstr "合計"
 
-#: cg_print.c:96
+#: cg_print.c:97
 msgid "parents"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
+#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
 msgid "index"
-msgstr ""
+msgstr "インデックス"
 
-#: cg_print.c:98
-#, c-format
+#: cg_print.c:101
+#, no-c-format
 msgid "%time"
-msgstr ""
+msgstr "時間の割合(%)"
 
-#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
+#: cg_print.c:102
 msgid "self"
-msgstr ""
+msgstr "自分自身"
 
-#: cg_print.c:98
+#: cg_print.c:102
 msgid "descendants"
 msgstr ""
 
-#: cg_print.c:99 hist.c:494
+#: cg_print.c:103 hist.c:494
 msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "名前"
 
-#: cg_print.c:101
+#: cg_print.c:105
 msgid "children"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: cg_print.c:106
+#: cg_print.c:110
 #, c-format
 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
 msgstr ""
 
-#: cg_print.c:129
-#, c-format
+#: cg_print.c:133
+#, fuzzy, c-format
 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
-msgstr ""
+msgstr "空白等で区切られた単語だけを探す"
 
-#: cg_print.c:355
+#: cg_print.c:359
 #, c-format
 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
 msgstr ""
 
-#: cg_print.c:356
+#: cg_print.c:360
 #, c-format
 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
 msgstr ""
 
-#: cg_print.c:590
-#, c-format
+#: cg_print.c:594
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Index by function name\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "既に使われている関数名 %1"
 
-#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
-#, c-format
+#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
+#, fuzzy, c-format
 msgid "<cycle %d>"
-msgstr ""
+msgstr "モードの周期: "
 
-#: corefile.c:60
-#, c-format
+#: corefile.c:61
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "XML ファイル '%s' を解析できません"
 
-#: corefile.c:84 corefile.c:504
+#: corefile.c:85 corefile.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s.\n"
 msgstr "%s: %s を開けませんでした。\n"
 
-#: corefile.c:183
+#: corefile.c:185
 #, c-format
 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
 msgstr "%s: %s: 実行可能形式ではありません\n"
 
-#: corefile.c:194
+#: corefile.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
 msgstr "%s: %s 内に .text セクションがありません\n"
 
-#: corefile.c:269
+#: corefile.c:271
 #, c-format
 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
 msgstr ""
 
-#: corefile.c:283
+#: corefile.c:285
 #, c-format
 msgid "%s: can't do -c\n"
 msgstr "%s: -c を行えません\n"
 
-#: corefile.c:322
+#: corefile.c:324
 #, c-format
 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
 msgstr "%s: -c はアーキテクチャ %s ではサポートされていません\n"
 
-#: corefile.c:513 corefile.c:598
+#: corefile.c:523 corefile.c:622
 #, c-format
 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
 msgstr "%s: ファイル `%s' にシンボルがありません\n"
 
-#: corefile.c:859
+#: corefile.c:884
 #, c-format
 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
 msgstr ""
@@ -277,9 +279,9 @@ msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
 msgstr ""
 
 #: gmon_io.c:340
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル形式のバージョン %d はサポートされていません"
 
 #: gmon_io.c:370
 #, c-format
@@ -292,9 +294,9 @@ msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
 msgstr ""
 
 #: gmon_io.c:488
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n"
 
 #: gmon_io.c:518
 #, c-format
@@ -302,9 +304,9 @@ msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
 msgstr ""
 
 #: gmon_io.c:531
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります"
 
 #: gmon_io.c:563
 #, c-format
@@ -317,34 +319,34 @@ msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
 msgstr ""
 
 #: gmon_io.c:579
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
-msgstr ""
+msgstr "コントロールファイルは %c を含んでいます"
 
 #: gmon_io.c:582
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\t%d histogram record\n"
-msgstr ""
+msgstr "SGF レコード"
 
 #: gmon_io.c:583
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\t%d histogram records\n"
-msgstr ""
+msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
 
 #: gmon_io.c:585
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\t%d call-graph record\n"
-msgstr ""
+msgstr "呼び出しグラフを生成します"
 
 #: gmon_io.c:586
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\t%d call-graph records\n"
-msgstr ""
+msgstr "呼び出しグラフを生成します"
 
 #: gmon_io.c:588
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\t%d basic-block count record\n"
-msgstr ""
+msgstr "記録サイズ = %lu ブロック"
 
 #: gmon_io.c:589
 #, c-format
@@ -377,9 +379,9 @@ msgstr ""
 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
 
 #: gprof.c:251
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
 
 #: gprof.c:331
 #, c-format
@@ -449,74 +451,80 @@ msgid "%s: different scales in histogram records"
 msgstr ""
 
 #: hist.c:196
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
 msgstr ""
+"ヒストグラムダイアログを開きます。\n"
+"アクティブな画像のヒストグラムを表示します。"
 
 #: hist.c:230
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります"
 
 #: hist.c:464
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%c%c/call"
-msgstr ""
+msgstr "%s を呼び出します。"
 
 #: hist.c:472
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f EV"
 
 #: hist.c:478
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Each sample counts as %g %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ソース画像の色を基準にしてターゲット画像に着色します"
 
 #: hist.c:483
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " no time accumulated\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "[mrl] [, 位置, 時刻]"
 
 #: hist.c:490
+#, fuzzy
 msgid "cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "累積レイヤー (結合)"
 
 #: hist.c:490
+#, fuzzy
 msgid "self  "
-msgstr ""
+msgstr "[自己署名]"
 
 #: hist.c:490
 msgid "total "
-msgstr ""
+msgstr "合計"
 
 #: hist.c:493
+#, fuzzy
 msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
 
 #: hist.c:493
+#, fuzzy
 msgid "calls"
-msgstr ""
+msgstr "Xの呼び出しと同期する"
 
 #: hist.c:582
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "flat profile:\n"
-msgstr ""
+msgstr "カラープロファイル"
 
 #: hist.c:588
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Flat profile:\n"
-msgstr ""
+msgstr "カラープロファイル"
 
 #: hist.c:709
 #, c-format
@@ -534,16 +542,20 @@ msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
 msgstr ""
 
 #: source.c:162
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
 msgstr ""
+"'%s' を削除できませんでした\n"
+"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
+"\n"
+"  %s"
 
 #: source.c:237
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "*** File %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル(&F)"
 
 #: utils.c:99
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " <cycle %d>"
-msgstr ""
+msgstr "モードの周期: "
index 29311f8f5443dd7de4876bbde2fbb1f79b7f6625..cd2402bf195995c9f31e2b2da23b369da9ac3fd8 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2012-08-07  Nick Clifton  <nickc@redhat.com>
+
+       * po/ja.po: Updated Japanese translation.
+
 2012-08-06  Maciej W. Rozycki  <macro@codesourcery.com>
 
        * emulparams/elf32bmip.sh: Make _gp hidden.
@@ -41,7 +45,7 @@
 
        * scripttempl/elf.sc: Add SORT_NONE to .init and .fini sections.
        * scripttempl/elf32msp430.sc: Likewise.
-       * scripttempl/elf32msp430_3.sc: Likewise. 
+       * scripttempl/elf32msp430_3.sc: Likewise.
        * scripttempl/elfd10v.sc: Likewise.
        * scripttempl/elfd30v.sc: Likewise.
        * scripttempl/elfxtensa.sc: Likewise.
index 0ddf6f2bb8a55ebdcfe19edcbb8083221253dc85..d78d1c47b5e5d4d5953dd6ebab3fe6210b1288c4 100644 (file)
@@ -1,21 +1,22 @@
 # Japanese messages for GNU ld
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
-#
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
+"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 05:01+0900\n"
-"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:45+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/binutils/binutils-2.22.90/ld\n"
 
 # ld 内で利用される書式文字列については ld/ldmisc.c を参照してください。
 # 独自で書式文字列を解釈している部分では位置パラメータ (%1$s など) が利用できないので注意してください。
@@ -36,12 +37,12 @@ msgstr "  --thumb-entry=<sym>         エントリポイントを Thumb シン
 msgid "Errors encountered processing file %s"
 msgstr "ファイル %s を処理中にエラーに遭遇しました"
 
-#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
+#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
 msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' は '-e %s' を上書きします\n"
 
 # thumb となっているが公式には Thumb なので先頭を大文字にしています
-#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
+#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
 msgstr "%P: 警告: Thumb 開始シンボル %s が見つかりません\n"
 
@@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "  --nxcompat\t\t イメージをデータ実行防止と互換性を保
 #: emultempl/pe.em:480
 #, c-format
 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --no-isolation\t\t イメージは分離を理解するが、このイメージは分離しない\n"
 
 #: emultempl/pe.em:481
 #, c-format
@@ -337,7 +338,7 @@ msgstr ""
 #: emultempl/pe.em:483
 #, c-format
 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --no-bind\t\t\t このイメージをバインドしない\n"
 
 #: emultempl/pe.em:484
 #, c-format
@@ -408,28 +409,28 @@ msgstr ""
 "%P: 警告: --enable-auto-import のコマンドライン指定無しで自動インポートが有効になりました。\n"
 "自動インポートされた DLL にシンボルを参照する定数データ構造が含まれない限りこれは動作します。\n"
 
-#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
-#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
-#: pe-dll.c:1352
+#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
+#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
+#: pe-dll.c:1349
 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
 msgstr "%B%F: シンボルを読み込むことができませんでした: %E\n"
 
-#: emultempl/pe.em:1243
+#: emultempl/pe.em:1242
 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
 msgstr "%F%P: PE ではない出力ファイル '%B' に対して PE 操作は行えません。\n"
 
-#: emultempl/pe.em:1617
+#: emultempl/pe.em:1616
 #, c-format
 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
 msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
 
-#: emultempl/pe.em:1640
+#: emultempl/pe.em:1639
 #, c-format
 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
 msgstr "相互利用のためにファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
 
-#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
-#: ldmain.c:1160
+#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
+#: ldmain.c:1103
 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
 
@@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "シンボル無し\n"
 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
 msgstr "%P: 主ハッシュ表にシンボル `%T' がありません\n"
 
-#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
+#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
 msgstr "%B%F: 再配置を読み込めませんでした: %E\n"
 
@@ -658,35 +659,35 @@ msgstr "%P%F: リンカスクリプトファイル %s を開けません: %E\n"
 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
 msgstr "%P%F: マシン `%s' を表すことができません\n"
 
-#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
+#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
 msgstr "%P%F: ハッシュテーブルを作成できません: %E\n"
 
-#: ldlang.c:1310
+#: ldlang.c:1314
 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
 msgstr "%P:%S: 警告: メモリ領域 `%s' が再宣言されています\n"
 
-#: ldlang.c:1316
+#: ldlang.c:1320
 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
 msgstr "%P:%S: メモリ領域 `%s' が宣言されていません\n"
 
-#: ldlang.c:1350
+#: ldlang.c:1354
 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
 msgstr "%F%P:%S: エラー: デフォルトメモリ区画の別名です\n"
 
-#: ldlang.c:1361
+#: ldlang.c:1365
 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
 msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画の別名 `%s' の再定義です\n"
 
-#: ldlang.c:1368
+#: ldlang.c:1372
 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
 msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画 `%s' (別名 `%s' 用) が存在しません\n"
 
-#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
+#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
 msgstr "%P%F: セクション `%s' の作成に失敗しました: %E\n"
 
-#: ldlang.c:2021
+#: ldlang.c:2025
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -697,7 +698,7 @@ msgstr ""
 "破棄された入力セクション\n"
 "\n"
 
-#: ldlang.c:2029
+#: ldlang.c:2033
 msgid ""
 "\n"
 "Memory Configuration\n"
@@ -707,23 +708,23 @@ msgstr ""
 "メモリ設定\n"
 "\n"
 
-#: ldlang.c:2031
+#: ldlang.c:2035
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ldlang.c:2031
+#: ldlang.c:2035
 msgid "Origin"
 msgstr "原点"
 
-#: ldlang.c:2031
+#: ldlang.c:2035
 msgid "Length"
 msgstr "長さ"
 
-#: ldlang.c:2031
+#: ldlang.c:2035
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
-#: ldlang.c:2071
+#: ldlang.c:2075
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -734,178 +735,178 @@ msgstr ""
 "リンカスクリプトおよびメモリマップ\n"
 "\n"
 
-#: ldlang.c:2140
+#: ldlang.c:2141
 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
 msgstr "%P%F: `%s' セクションの不正な利用です\n"
 
-#: ldlang.c:2149
+#: ldlang.c:2150
 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
 msgstr "%P%F: 出力形式 %s は %s から呼び出されるセクションを表現することができません\n"
 
-#: ldlang.c:2702
+#: ldlang.c:2728
 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
 msgstr "%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
 
-#: ldlang.c:2703
+#: ldlang.c:2729
 msgid "%B: matching formats:"
 msgstr "%B: 一致した形式:"
 
-#: ldlang.c:2710
+#: ldlang.c:2736
 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
 msgstr "%F%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
 
-#: ldlang.c:2781
+#: ldlang.c:2810
 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
 msgstr "%F%B: 書庫内のメンバ %B はオブジェクトではありません\n"
 
-#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
+#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
 msgstr "%F%B: シンボルを読み込めませんでした: %E\n"
 
-#: ldlang.c:3084
+#: ldlang.c:3113
 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
 msgstr "%P: 警告: 要求されたエンディアンに一致するターゲットが見つかりませんでした\n"
 
-#: ldlang.c:3098
+#: ldlang.c:3127
 msgid "%P%F: target %s not found\n"
 msgstr "%P%F: ターゲット %s が見つかりませんでした\n"
 
-#: ldlang.c:3100
+#: ldlang.c:3129
 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
 msgstr "%P%F: 出力ファイル %s が開けません: %E\n"
 
-#: ldlang.c:3106
+#: ldlang.c:3135
 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
 msgstr "%P%F:%s: オブジェクトファイルを作成できません: %E\n"
 
-#: ldlang.c:3110
+#: ldlang.c:3139
 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
 msgstr "%P%F:%s: アーキテクチャを設定できません: %E\n"
 
-#: ldlang.c:3267
+#: ldlang.c:3309
 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
 msgstr "%P: 警告: %s には出力セクションが含まれます。-T オプションを忘れていませんか?\n"
 
-#: ldlang.c:3308
+#: ldlang.c:3350
 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
 msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_lookup が失敗しました\n"
 
-#: ldlang.c:3326
+#: ldlang.c:3368
 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
 msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_allocate が失敗しました\n"
 
-#: ldlang.c:3722
+#: ldlang.c:3764
 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
 msgstr "%F%P: 挿入する %s が見つかりませんでした\n"
 
-#: ldlang.c:3937
+#: ldlang.c:3979
 msgid " load address 0x%V"
 msgstr " ロードアドレス 0x%V"
 
-#: ldlang.c:4212
+#: ldlang.c:4254
 msgid "%W (size before relaxing)\n"
 msgstr "%W (緩和前のサイズ)\n"
 
-#: ldlang.c:4303
+#: ldlang.c:4345
 #, c-format
 msgid "Address of section %s set to "
 msgstr "セクション %s のアドレスは次に設定されました: "
 
-#: ldlang.c:4456
+#: ldlang.c:4498
 #, c-format
 msgid "Fail with %d\n"
 msgstr "コード %d で失敗しました\n"
 
-#: ldlang.c:4743
+#: ldlang.c:4785
 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
 msgstr "%X%P: セクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) はセクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) と範囲が重なっています\n"
 
-#: ldlang.c:4759
+#: ldlang.c:4801
 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
 msgstr "%X%P: 領域 `%s' が %ld バイト溢れました\n"
 
-#: ldlang.c:4782
+#: ldlang.c:4824
 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
 msgstr "%X%P: アドレス 0x%v  (%B セクション `%s') の領域が `%s' の範囲内にありません\n"
 
-#: ldlang.c:4793
+#: ldlang.c:4835
 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
 msgstr "%X%P: %B セクション `%s' は領域 `%s' 内に入りません\n"
 
-#: ldlang.c:4850
+#: ldlang.c:4892
 #, c-format
 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
 msgstr "%F%S: セクション %s に対する非定数または前方参照アドレス式です\n"
 
-#: ldlang.c:4875
+#: ldlang.c:4917
 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
 msgstr "%P%X: COFF 共有ライブラリのセクション %s で内部エラーが発生しました\n"
 
-#: ldlang.c:4932
+#: ldlang.c:4974
 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
 msgstr "%P%F: エラー: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
 
-#: ldlang.c:4937
+#: ldlang.c:4979
 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
 msgstr "%P: 警告: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
 
-#: ldlang.c:4959
+#: ldlang.c:5001
 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
 msgstr "%P: 警告: セクション %s の開始を %lu バイト分変更しています\n"
 
-#: ldlang.c:5036
+#: ldlang.c:5078
 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
 msgstr "%P: 警告: `%s' より後方に移動しません\n"
 
-#: ldlang.c:5202
+#: ldlang.c:5244
 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
 msgstr "%P%F: セクションを緩和できません: %E\n"
 
-#: ldlang.c:5531
+#: ldlang.c:5573
 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
 msgstr "%F%P: 無効なデータ文です\n"
 
-#: ldlang.c:5564
+#: ldlang.c:5606
 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
 msgstr "%F%P: 無効な再配置文です\n"
 
-#: ldlang.c:5683
+#: ldlang.c:5725
 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
 msgstr "%P%F: gc セクションはエントリシンボルまたは未定義シンボルを要求します\n"
 
-#: ldlang.c:5708
+#: ldlang.c:5750
 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
 msgstr "%P%F:%s: 開始アドレスを設定できません\n"
 
-#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
+#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
 msgid "%P%F: can't set start address\n"
 msgstr "%P%F: 開始アドレスを設定できません\n"
 
-#: ldlang.c:5733
+#: ldlang.c:5775
 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
 msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。デフォルトとして %V を使用します\n"
 
-#: ldlang.c:5745
+#: ldlang.c:5787
 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
 msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。開始アドレスを設定しません\n"
 
-#: ldlang.c:5800
+#: ldlang.c:5842
 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
 msgstr "%P%F: 形式 %s (%B) から形式 %s (%B) への再配置を伴う再配置可能リンクはサポートされていません\n"
 
-#: ldlang.c:5810
+#: ldlang.c:5852
 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
 msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n"
 
-#: ldlang.c:5832
+#: ldlang.c:5874
 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
 msgstr "%P%X: ファイル %B のターゲット特有データの併合に失敗しました\n"
 
-#: ldlang.c:5903
+#: ldlang.c:5945
 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
 msgstr "%P%F: 共通シンボル `%T' を定義できませんでした: %E\n"
 
-#: ldlang.c:5915
+#: ldlang.c:5957
 msgid ""
 "\n"
 "Allocating common symbols\n"
@@ -913,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "割り当てている共通シンボル\n"
 
-#: ldlang.c:5916
+#: ldlang.c:5958
 msgid ""
 "Common symbol       size              file\n"
 "\n"
@@ -921,67 +922,67 @@ msgstr ""
 "共通シンボル        サイズ            ファイル\n"
 "\n"
 
-#: ldlang.c:6062
+#: ldlang.c:6104
 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
 msgstr "%P%F: フラグ内で無効な構文です\n"
 
-#: ldlang.c:6524
+#: ldlang.c:6566
 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
 msgstr "%P%F: ハッシュ表の作成に失敗しました\n"
 
-#: ldlang.c:6547
+#: ldlang.c:6589
 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
 msgstr "%P%F: %s: 全てのシンボル読み込み後にプラグインがエラーを報告しました\n"
 
-#: ldlang.c:6860
+#: ldlang.c:6905
 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
 msgstr "%P%F: 複数の STARTUP ファイルがあります\n"
 
-#: ldlang.c:6906
+#: ldlang.c:6951
 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
 msgstr "%X%P:%S: セクションにロードアドレスおよびロード区画の両方が存在します\n"
 
-#: ldlang.c:7093
+#: ldlang.c:7138
 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
 msgstr "%X%P:%S: PHDRS および FILEHDR は前にある PT_LOAD ヘッダに存在しない場合はサポートされません\n"
 
-#: ldlang.c:7165
+#: ldlang.c:7210
 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
 msgstr "%F%P: phdrs にセクションが代入されませんでした\n"
 
-#: ldlang.c:7203
+#: ldlang.c:7248
 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr に失敗しました: %E\n"
 
-#: ldlang.c:7223
+#: ldlang.c:7268
 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
 msgstr "%X%P: セクション `%s' が存在しない phdr `%s' に代入されました\n"
 
-#: ldlang.c:7636
+#: ldlang.c:7677
 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
 msgstr "%X%P: バージョン情報内に不明な言語 `%s' があります\n"
 
-#: ldlang.c:7781
+#: ldlang.c:7822
 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
 msgstr "%X%P: anonymous バージョンタグは他のハージョンタブと結合することはできません\n"
 
-#: ldlang.c:7790
+#: ldlang.c:7831
 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
 msgstr "%X%P: バージョンタグ `%s' が重複しています\n"
 
-#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
+#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
 msgstr "%X%P: バージョン情報内に重複した式 `%s' があります\n"
 
-#: ldlang.c:7888
+#: ldlang.c:7929
 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
 msgstr "%X%P: バージョン依存関係 `%s' が見つかりません\n"
 
-#: ldlang.c:7911
+#: ldlang.c:7952
 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
 msgstr "%X%P: .exports セクションの中身を読み込めません\n"
 
-#: ldlang.c:8035
+#: ldlang.c:8076
 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
 msgstr "%X%P: 不明な機能 `%s' です\n"
 
@@ -989,230 +990,222 @@ msgstr "%X%P: 不明な機能 `%s' です\n"
 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
 msgstr "%X%P: BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %E\n"
 
-#: ldmain.c:307
-msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
-msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n"
-
-#: ldmain.c:350
-msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
-msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n"
-
-#: ldmain.c:352
-msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
-msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n"
+#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
+msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
+msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n"
 
-#: ldmain.c:400
+#: ldmain.c:340
 msgid "using external linker script:"
 msgstr "外部リンカスクリプトを使用しています:"
 
-#: ldmain.c:402
+#: ldmain.c:342
 msgid "using internal linker script:"
 msgstr "内部リンカスクリプトを使用しています:"
 
-#: ldmain.c:436
+#: ldmain.c:379
 msgid "%P%F: no input files\n"
 msgstr "%P%F: 入力ファイルがありません\n"
 
-#: ldmain.c:440
+#: ldmain.c:383
 msgid "%P: mode %s\n"
 msgstr "%P: モード %s\n"
 
-#: ldmain.c:456
+#: ldmain.c:399
 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
 msgstr "%P%F: マップファイル %s を開けません: %E\n"
 
-#: ldmain.c:488
+#: ldmain.c:431
 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
 msgstr "%P: リンクエラーが発生しました。実行ファイル `%s' を削除しています\n"
 
-#: ldmain.c:497
+#: ldmain.c:440
 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
 msgstr "%F%B: 最後のクローズに失敗しました: %E\n"
 
-#: ldmain.c:523
+#: ldmain.c:466
 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
 msgstr "%X%P: 複製元 `%s' を開くことができません\n"
 
-#: ldmain.c:526
+#: ldmain.c:469
 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
 msgstr "%X%P: 複製先 `%s' を開くことができません\n"
 
-#: ldmain.c:533
+#: ldmain.c:476
 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
 msgstr "%P: ファイル `%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
 
-#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
+#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
 #, c-format
 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
 msgstr "%P: ファイル `%s' を閉じている途中でエラーが発生しました\n"
 
-#: ldmain.c:555
+#: ldmain.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
 msgstr "%s: リンクにかかった総時間: %ld.%06ld\n"
 
-#: ldmain.c:558
+#: ldmain.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: data size %ld\n"
 msgstr "%s: データサイズ %ld\n"
 
-#: ldmain.c:642
+#: ldmain.c:585
 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
 msgstr "%P%F: -m に対する引数がありません\n"
 
-#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
+#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
 
-#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
+#: ldmain.c:637 ldmain.c:657
 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
 
-#: ldmain.c:728
+#: ldmain.c:671
 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
 msgstr "%X%P: エラー: retain-symbols-file が重複しています\n"
 
-#: ldmain.c:772
+#: ldmain.c:715
 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
 msgstr "%P%F: 挿入用の bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
 
-#: ldmain.c:777
+#: ldmain.c:720
 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' は `-s' および `-S' を上書きします\n"
 
-#: ldmain.c:877
+#: ldmain.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "Archive member included because of file (symbol)\n"
 "\n"
 msgstr "ファイル (シンボル) があるため書庫のメンバが取り込まれました\n"
 
-#: ldmain.c:983
+#: ldmain.c:926
 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
 msgstr "%X%C: `%T' が重複して定義されています\n"
 
-#: ldmain.c:986
+#: ldmain.c:929
 msgid "%D: first defined here\n"
 msgstr "%D: ここで最初に定義されています\n"
 
-#: ldmain.c:990
+#: ldmain.c:933
 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
 msgstr "%P: 緩和を無効にしています: 重複定義と併せて使用できません\n"
 
-#: ldmain.c:1044
+#: ldmain.c:987
 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
 msgstr "%B: 警告: `%T' の定義が共通シンボルを上書きしています\n"
 
-#: ldmain.c:1047
+#: ldmain.c:990
 msgid "%B: warning: common is here\n"
 msgstr "%B: 警告: 共通シンボルはここです\n"
 
-#: ldmain.c:1054
+#: ldmain.c:997
 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
 msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルが他の定義により上書きされました\n"
 
-#: ldmain.c:1057
+#: ldmain.c:1000
 msgid "%B: warning: defined here\n"
 msgstr "%B: 警告: ここで定義されています\n"
 
-#: ldmain.c:1064
+#: ldmain.c:1007
 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
 msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルがより大きな共通シンボルにより上書きされました\n"
 
-#: ldmain.c:1067
+#: ldmain.c:1010
 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
 msgstr "%B: 警告: より大きな共通シンボルはここです\n"
 
-#: ldmain.c:1071
+#: ldmain.c:1014
 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
 msgstr "%B: 警告: `%T' 共通シンボルはより小さな共通シンボルで上書きされました\n"
 
-#: ldmain.c:1074
+#: ldmain.c:1017
 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
 msgstr "%B: 警告: より小さな共通シンボルはここです\n"
 
-#: ldmain.c:1078
+#: ldmain.c:1021
 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
 msgstr "%B: 警告: 共通シンボル `%T' が重複しています\n"
 
-#: ldmain.c:1080
+#: ldmain.c:1023
 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
 msgstr "%B: 警告: 前の共通シンボルはここです\n"
 
-#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
+#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
 msgstr "%P: 警告: 大域コンストラクタ %s が使用されています\n"
 
-#: ldmain.c:1148
+#: ldmain.c:1091
 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
 msgstr "%P%F: BFD バックエンドエラー: BFD_RELOC_CTOR はサポートされていません\n"
 
 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
-#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
+#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
 msgid "warning: "
 msgstr "警告: "
 
-#: ldmain.c:1305
+#: ldmain.c:1248
 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
 
-#: ldmain.c:1312
+#: ldmain.c:1255
 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
 
-#: ldmain.c:1333
+#: ldmain.c:1276
 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
 msgstr "%X%C: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
 
-#: ldmain.c:1336
+#: ldmain.c:1279
 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
 msgstr "%C: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
 
-#: ldmain.c:1342
+#: ldmain.c:1285
 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
 msgstr "%X%D: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
 
-#: ldmain.c:1345
+#: ldmain.c:1288
 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
 msgstr "%D: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
 
-#: ldmain.c:1356
+#: ldmain.c:1299
 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
 msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
 
-#: ldmain.c:1359
+#: ldmain.c:1302
 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
 msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
 
-#: ldmain.c:1365
+#: ldmain.c:1308
 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
 msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
 
-#: ldmain.c:1368
+#: ldmain.c:1311
 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
 msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
 
-#: ldmain.c:1407
+#: ldmain.c:1350
 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
 msgstr " 追加の再配置オーバーフローは出力から除かれます\n"
 
-#: ldmain.c:1420
+#: ldmain.c:1363
 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
 msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (未定義シンボル `%T' に対して)"
 
-#: ldmain.c:1425
+#: ldmain.c:1368
 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
 msgstr "再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (シンボル `%T' に対して、 %A セクション、 %B 内)"
 
-#: ldmain.c:1437
+#: ldmain.c:1380
 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
 msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (`%T' に対して)"
 
-#: ldmain.c:1454
+#: ldmain.c:1397
 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
 msgstr "%X%H: 危険な再配置です: %s\n"
 
-#: ldmain.c:1469
+#: ldmain.c:1412
 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
 msgstr "%X%H: 出力されないシンボル `%T' に対する参照がある再配置です\n"
 
@@ -1294,293 +1287,293 @@ msgstr "%8x その他\n"
 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
 msgstr "%F%P: 最終リンクに失敗しました: %E\n"
 
-#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
+#: lexsup.c:220 lexsup.c:374
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "KEYWORD"
 
-#: lexsup.c:219
+#: lexsup.c:220
 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
 msgstr "HP/UX 互換性のための共有ライブラリ制御"
 
-#: lexsup.c:222
+#: lexsup.c:223
 msgid "ARCH"
 msgstr "ARCH"
 
-#: lexsup.c:222
+#: lexsup.c:223
 msgid "Set architecture"
 msgstr "アーキテクチャを設定する"
 
-#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
+#: lexsup.c:225 lexsup.c:493
 msgid "TARGET"
 msgstr "TARGET"
 
-#: lexsup.c:224
+#: lexsup.c:225
 msgid "Specify target for following input files"
 msgstr "以降の入力ファイルのターゲットを指定する"
 
-#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
-#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
+#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
+#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: lexsup.c:227
+#: lexsup.c:228
 msgid "Read MRI format linker script"
 msgstr "MRI 形式のリンカスクリプトを読み込む"
 
-#: lexsup.c:229
+#: lexsup.c:230
 msgid "Force common symbols to be defined"
 msgstr "共通シンボルの定義を強制する"
 
-#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
+#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: lexsup.c:233
+#: lexsup.c:234
 msgid "Set start address"
 msgstr "開始アドレスを設定する"
 
-#: lexsup.c:235
+#: lexsup.c:236
 msgid "Export all dynamic symbols"
 msgstr "全ての動的シンボルをエクスポートする"
 
-#: lexsup.c:237
+#: lexsup.c:238
 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
 msgstr "--export-dynamic の効果を取りやめる"
 
-#: lexsup.c:239
+#: lexsup.c:240
 msgid "Link big-endian objects"
 msgstr "ビッグエンディアンオブジェクトとリンクする"
 
-#: lexsup.c:241
+#: lexsup.c:242
 msgid "Link little-endian objects"
 msgstr "リトルエンディアンオブジェクトとリンクする"
 
-#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
+#: lexsup.c:244 lexsup.c:247
 msgid "SHLIB"
 msgstr "SHLIB"
 
-#: lexsup.c:243
+#: lexsup.c:244
 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
 msgstr "共有オブジェクトシンボル表用の補助フィルタ"
 
-#: lexsup.c:246
+#: lexsup.c:247
 msgid "Filter for shared object symbol table"
 msgstr "共有オブジェクトシンボル表用のフィルタ"
 
-#: lexsup.c:249
+#: lexsup.c:250
 msgid "Ignored"
 msgstr "無視される"
 
-#: lexsup.c:251
+#: lexsup.c:252
 msgid "SIZE"
 msgstr "SIZE"
 
-#: lexsup.c:251
+#: lexsup.c:252
 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
 msgstr "データサイズを小さくする (SIZE が無い場合は --shared と同様)"
 
-#: lexsup.c:254
+#: lexsup.c:255
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: lexsup.c:254
+#: lexsup.c:255
 msgid "Set internal name of shared library"
 msgstr "共有ライブラリの内部名を設定する"
 
-#: lexsup.c:256
+#: lexsup.c:257
 msgid "PROGRAM"
 msgstr "PROGRAM"
 
-#: lexsup.c:256
+#: lexsup.c:257
 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
 msgstr "使用する動的リンカを PROGRAM に設定する"
 
-#: lexsup.c:259
+#: lexsup.c:260
 msgid "LIBNAME"
 msgstr "LIBNAME"
 
-#: lexsup.c:259
+#: lexsup.c:260
 msgid "Search for library LIBNAME"
 msgstr "ライブラリ LIBNAME を探索する"
 
-#: lexsup.c:261
+#: lexsup.c:262
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORY"
 
-#: lexsup.c:261
+#: lexsup.c:262
 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
 msgstr "ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える"
 
-#: lexsup.c:264
+#: lexsup.c:265
 msgid "Override the default sysroot location"
 msgstr "デフォルトの sysroot 位置を上書きする"
 
-#: lexsup.c:266
+#: lexsup.c:267
 msgid "EMULATION"
 msgstr "EMULATION"
 
-#: lexsup.c:266
+#: lexsup.c:267
 msgid "Set emulation"
 msgstr "エミュレーションを設定する"
 
-#: lexsup.c:268
+#: lexsup.c:269
 msgid "Print map file on standard output"
 msgstr "標準出力にマップファイルを表示する"
 
-#: lexsup.c:270
+#: lexsup.c:271
 msgid "Do not page align data"
 msgstr "データをページ整列しない"
 
-#: lexsup.c:272
+#: lexsup.c:273
 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
 msgstr "データをページ整列せず、テキストを読み取り専用にしない"
 
-#: lexsup.c:275
+#: lexsup.c:276
 msgid "Page align data, make text readonly"
 msgstr "データをページ整列し、テキストを読み取り専用にする"
 
-#: lexsup.c:278
+#: lexsup.c:279
 msgid "Set output file name"
 msgstr "出力ファイル名を設定する"
 
-#: lexsup.c:280
+#: lexsup.c:281
 msgid "Optimize output file"
 msgstr "出力ファイルを最適化する"
 
-#: lexsup.c:283
+#: lexsup.c:284
 msgid "PLUGIN"
 msgstr "PLUGIN"
 
-#: lexsup.c:283
+#: lexsup.c:284
 msgid "Load named plugin"
 msgstr "PLUGIN という名前のプラグインをロードする"
 
-#: lexsup.c:285
+#: lexsup.c:286
 msgid "ARG"
 msgstr "ARG"
 
-#: lexsup.c:285
+#: lexsup.c:286
 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
 msgstr "最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す"
 
-#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
+#: lexsup.c:288 lexsup.c:291
 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
 msgstr "GCC LTO オプション互換性を無視する"
 
-#: lexsup.c:294
+#: lexsup.c:295
 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
 msgstr "SVR4 互換性のため無視する"
 
-#: lexsup.c:298
+#: lexsup.c:299
 msgid "Generate relocatable output"
 msgstr "再配置可能出力を生成する"
 
-#: lexsup.c:302
+#: lexsup.c:303
 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
 msgstr "シンボルのリンクのみ行う (ディレクトリの場合は --rpath と同様)"
 
-#: lexsup.c:305
+#: lexsup.c:306
 msgid "Strip all symbols"
 msgstr "全てのシンボルを取り除く"
 
-#: lexsup.c:307
+#: lexsup.c:308
 msgid "Strip debugging symbols"
 msgstr "デバッグシンボルを取り除く"
 
-#: lexsup.c:309
+#: lexsup.c:310
 msgid "Strip symbols in discarded sections"
 msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除く"
 
-#: lexsup.c:311
+#: lexsup.c:312
 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
 msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除かない"
 
-#: lexsup.c:313
+#: lexsup.c:314
 msgid "Trace file opens"
 msgstr "トレースファイルを開く"
 
-#: lexsup.c:315
+#: lexsup.c:316
 msgid "Read linker script"
 msgstr "リンカスクリプトを読み込む"
 
-#: lexsup.c:317
+#: lexsup.c:318
 msgid "Read default linker script"
 msgstr "デフォルトのリンカスクリプトを読み込む"
 
-#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
-#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
+#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
+#: lexsup.c:575 lexsup.c:614
 msgid "SYMBOL"
 msgstr "SYMBOL"
 
-#: lexsup.c:321
+#: lexsup.c:322
 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
 msgstr "SYMBOL への未定義参照から開始する"
 
-#: lexsup.c:324
+#: lexsup.c:325
 msgid "[=SECTION]"
 msgstr "[=SECTION]"
 
-#: lexsup.c:325
+#: lexsup.c:326
 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
 msgstr "入力の [SECTION | orphan] セクションを併合しない"
 
-#: lexsup.c:327
+#: lexsup.c:328
 msgid "Build global constructor/destructor tables"
 msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタ表を構築する"
 
-#: lexsup.c:329
+#: lexsup.c:330
 msgid "Print version information"
 msgstr "バージョン情報を表示する"
 
-#: lexsup.c:331
+#: lexsup.c:332
 msgid "Print version and emulation information"
 msgstr "バージョンとエミュレーション情報を表示する"
 
-#: lexsup.c:333
+#: lexsup.c:334
 msgid "Discard all local symbols"
 msgstr "すべての局所シンボルを破棄する"
 
-#: lexsup.c:335
+#: lexsup.c:336
 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
 msgstr "一時的な局所シンボルを破棄する (デフォルト)"
 
-#: lexsup.c:337
+#: lexsup.c:338
 msgid "Don't discard any local symbols"
 msgstr "局所シンボルを全く破棄しない"
 
-#: lexsup.c:339
+#: lexsup.c:340
 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
 msgstr "SYMBOL の使用を追跡する"
 
-#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
+#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
 msgid "PATH"
 msgstr "PATH"
 
-#: lexsup.c:341
+#: lexsup.c:342
 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
 msgstr "Solaris 互換性のためのデフォルト探索パス"
 
-#: lexsup.c:344
+#: lexsup.c:345
 msgid "Start a group"
 msgstr "グループ開始"
 
-#: lexsup.c:346
+#: lexsup.c:347
 msgid "End a group"
 msgstr "グループ終了"
 
-#: lexsup.c:350
+#: lexsup.c:351
 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
 msgstr "アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける"
 
-#: lexsup.c:354
+#: lexsup.c:355
 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
 msgstr "アーキテクチャが不明な入力ファイルを拒否する"
 
-#: lexsup.c:366
+#: lexsup.c:367
 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
 msgstr "これ以降に動的ライブラリが使用された場合のみ DT_NEEDED を設定する"
 
-#: lexsup.c:369
+#: lexsup.c:370
 msgid ""
 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
 "                                the command line"
@@ -1588,171 +1581,171 @@ msgstr ""
 "コマンドラインで指定された動的ライブラリに対し常に DT_NEEDED \n"
 "                                を設定する"
 
-#: lexsup.c:373
+#: lexsup.c:374
 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
 msgstr "SunOS 互換性のため無視する"
 
-#: lexsup.c:375
+#: lexsup.c:376
 msgid "Link against shared libraries"
 msgstr "共有ライブラリに対してリンクする"
 
-#: lexsup.c:381
+#: lexsup.c:382
 msgid "Do not link against shared libraries"
 msgstr "共有ライブラリに対してリンクしない"
 
-#: lexsup.c:389
+#: lexsup.c:390
 msgid "Bind global references locally"
 msgstr "大域参照を局所的にバインドする"
 
-#: lexsup.c:391
+#: lexsup.c:392
 msgid "Bind global function references locally"
 msgstr "大域関数参照を局所的にバインドする"
 
-#: lexsup.c:393
+#: lexsup.c:394
 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
 msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認する (デフォルト)"
 
-#: lexsup.c:396
+#: lexsup.c:397
 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
 msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認しない"
 
-#: lexsup.c:400
+#: lexsup.c:401
 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
-msgstr ""
+msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーする"
 
-#: lexsup.c:404
+#: lexsup.c:405
 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
-msgstr ""
+msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーしない"
 
-#: lexsup.c:408
+#: lexsup.c:409
 msgid "Output cross reference table"
 msgstr "相互参照表を出力する"
 
-#: lexsup.c:410
+#: lexsup.c:411
 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
 msgstr "SYMBOL=EXPRESSION"
 
-#: lexsup.c:410
+#: lexsup.c:411
 msgid "Define a symbol"
 msgstr "シンボルを定義する"
 
-#: lexsup.c:412
+#: lexsup.c:413
 msgid "[=STYLE]"
 msgstr "[=STYLE]"
 
-#: lexsup.c:412
+#: lexsup.c:413
 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
 msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行う [STYLE を使用]"
 
-#: lexsup.c:415
+#: lexsup.c:416
 msgid "Generate embedded relocs"
 msgstr "組み込み再配置を生成する"
 
-#: lexsup.c:417
+#: lexsup.c:418
 msgid "Treat warnings as errors"
 msgstr "警告をエラーとして扱う"
 
-#: lexsup.c:420
+#: lexsup.c:421
 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
 msgstr "警告をエラーとして扱わない (デフォルト)"
 
-#: lexsup.c:423
+#: lexsup.c:424
 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
 msgstr "アンロード時に SYMBOL を呼び出す"
 
-#: lexsup.c:425
+#: lexsup.c:426
 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
 msgstr "接尾辞 .exe を付けたファイル生成を強制する"
 
-#: lexsup.c:427
+#: lexsup.c:428
 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
 msgstr "使用されていないセクションを削除する (いくつかのターゲット上)"
 
-#: lexsup.c:430
+#: lexsup.c:431
 msgid "Don't remove unused sections (default)"
 msgstr "使用されていないセクションを削除しない (デフォルト)"
 
-#: lexsup.c:433
+#: lexsup.c:434
 msgid "List removed unused sections on stderr"
 msgstr "削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する"
 
-#: lexsup.c:436
+#: lexsup.c:437
 msgid "Do not list removed unused sections"
 msgstr "削除された使用されていないセクションを一覧表示しない"
 
-#: lexsup.c:439
+#: lexsup.c:440
 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
 msgstr "デフォルトのハッシュ表サイズを <NUMBER> ぐらいに設定する"
 
-#: lexsup.c:442
+#: lexsup.c:443
 msgid "Print option help"
 msgstr "オプションのヘルプを表示する"
 
-#: lexsup.c:444
+#: lexsup.c:445
 msgid "Call SYMBOL at load-time"
 msgstr "ロード時に SYMBOL を呼び出す"
 
-#: lexsup.c:446
+#: lexsup.c:447
 msgid "Write a map file"
 msgstr "マップファイルを書き込む"
 
-#: lexsup.c:448
+#: lexsup.c:449
 msgid "Do not define Common storage"
 msgstr "共通記憶域を定義しない"
 
-#: lexsup.c:450
+#: lexsup.c:451
 msgid "Do not demangle symbol names"
 msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行わない"
 
-#: lexsup.c:452
+#: lexsup.c:453
 msgid "Use less memory and more disk I/O"
 msgstr "メモリ使用量を減らしてディスク I/O を増やす"
 
-#: lexsup.c:454
+#: lexsup.c:455
 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
 msgstr "オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない"
 
-#: lexsup.c:457
+#: lexsup.c:458
 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
 msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する"
 
-#: lexsup.c:461
+#: lexsup.c:462
 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
 msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない"
 
-#: lexsup.c:465
+#: lexsup.c:466
 msgid "Allow multiple definitions"
 msgstr "重複した定義を許可する"
 
-#: lexsup.c:467
+#: lexsup.c:468
 msgid "Disallow undefined version"
 msgstr "未定義バージョンを許可しない"
 
-#: lexsup.c:469
+#: lexsup.c:470
 msgid "Create default symbol version"
 msgstr "デフォルトのシンボルバージョンを作成する"
 
-#: lexsup.c:472
+#: lexsup.c:473
 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
 msgstr "インポートしたシンボルに対するデフォルトのシンボルバージョンを作成する"
 
-#: lexsup.c:475
+#: lexsup.c:476
 msgid "Don't warn about mismatched input files"
 msgstr "適合しない入力ファイルがある場合でも警告しない"
 
-#: lexsup.c:478
+#: lexsup.c:479
 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
 msgstr "互換性がないライブラリが見つかった場合でも警告しない"
 
-#: lexsup.c:481
+#: lexsup.c:482
 msgid "Turn off --whole-archive"
 msgstr "--whole-archive を無効にする"
 
-#: lexsup.c:483
+#: lexsup.c:484
 msgid "Create an output file even if errors occur"
 msgstr "エラーが発生した場合でも出力ファイルを作成する"
 
-#: lexsup.c:488
+#: lexsup.c:489
 msgid ""
 "Only use library directories specified on\n"
 "                                the command line"
@@ -1760,127 +1753,131 @@ msgstr ""
 "コマンドラインで指定されたライブラリディレクトリ\n"
 "                                のみ使用する"
 
-#: lexsup.c:492
+#: lexsup.c:493
 msgid "Specify target of output file"
 msgstr "出力ファイルのターゲットを指定する"
 
-#: lexsup.c:495
+#: lexsup.c:496
+msgid "Print default output format"
+msgstr "デフォルトの出力形式を表示する"
+
+#: lexsup.c:498
 msgid "Ignored for Linux compatibility"
 msgstr "Linux 互換性のため無視する"
 
-#: lexsup.c:498
+#: lexsup.c:501
 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
 msgstr "メモリのオーバーヘッドを減らす。実行時間が長くなる可能性がある"
 
-#: lexsup.c:501
+#: lexsup.c:504
 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
 msgstr "ターゲット固有の最適化を使用してコードサイズを減らす"
 
-#: lexsup.c:503
+#: lexsup.c:506
 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
 msgstr "コードサイズを減らすために緩和技術を使用しない"
 
-#: lexsup.c:506
+#: lexsup.c:509
 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
 msgstr "FILE 内に含まれているシンボルのみ保持する"
 
-#: lexsup.c:508
+#: lexsup.c:511
 msgid "Set runtime shared library search path"
 msgstr "実行時共有ライブラリ探索パスを設定する"
 
-#: lexsup.c:510
+#: lexsup.c:513
 msgid "Set link time shared library search path"
 msgstr "リンク時共有ライブラリ探索パスを設定する"
 
-#: lexsup.c:513
+#: lexsup.c:516
 msgid "Create a shared library"
 msgstr "共有ライブラリを作成する"
 
-#: lexsup.c:517
+#: lexsup.c:520
 msgid "Create a position independent executable"
 msgstr "位置非依存実行ファイルを作成する"
 
-#: lexsup.c:521
+#: lexsup.c:524
 msgid "[=ascending|descending]"
 msgstr "[=ascending|descending]"
 
-#: lexsup.c:522
+#: lexsup.c:525
 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
 msgstr "共通シンボルを整列の大きさ順にソートする [指定する順序]"
 
-#: lexsup.c:527
+#: lexsup.c:530
 msgid "name|alignment"
 msgstr "name|alignment"
 
-#: lexsup.c:528
+#: lexsup.c:531
 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
 msgstr "セクションを名前または整列の大きさ順にソートする"
 
-#: lexsup.c:530
+#: lexsup.c:533
 msgid "COUNT"
 msgstr "COUNT"
 
-#: lexsup.c:530
+#: lexsup.c:533
 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
 msgstr ".dynamic セクション内に予約するタグの数"
 
-#: lexsup.c:533
+#: lexsup.c:536
 msgid "[=SIZE]"
 msgstr "[=SIZE]"
 
-#: lexsup.c:533
+#: lexsup.c:536
 msgid "Split output sections every SIZE octets"
 msgstr "SIZE オクテットごとに出力セクションを分割する"
 
-#: lexsup.c:536
+#: lexsup.c:539
 msgid "[=COUNT]"
 msgstr "[=COUNT]"
 
-#: lexsup.c:536
+#: lexsup.c:539
 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
 msgstr "再配置数 COUNT ごとに出力セクションを分割する"
 
-#: lexsup.c:539
+#: lexsup.c:542
 msgid "Print memory usage statistics"
 msgstr "メモリ使用量統計を表示する"
 
-#: lexsup.c:541
+#: lexsup.c:544
 msgid "Display target specific options"
 msgstr "ターゲット固有のオプションを表示する"
 
-#: lexsup.c:543
+#: lexsup.c:546
 msgid "Do task level linking"
 msgstr "タスクレベルリンクを行う"
 
-#: lexsup.c:545
+#: lexsup.c:548
 msgid "Use same format as native linker"
 msgstr "ネイティブリンカと同じ形式を使用する"
 
-#: lexsup.c:547
+#: lexsup.c:550
 msgid "SECTION=ADDRESS"
 msgstr "SECTION=ADDRESS"
 
-#: lexsup.c:547
+#: lexsup.c:550
 msgid "Set address of named section"
 msgstr "named セクションのアドレスを設定する"
 
-#: lexsup.c:550
+#: lexsup.c:553
 msgid "Set address of .bss section"
 msgstr ".bss セクションのアドレスを設定する"
 
-#: lexsup.c:552
+#: lexsup.c:555
 msgid "Set address of .data section"
 msgstr ".data セクションのアドレスを設定する"
 
-#: lexsup.c:554
+#: lexsup.c:557
 msgid "Set address of .text section"
 msgstr ".text セクションのアドレスを設定する"
 
-#: lexsup.c:556
+#: lexsup.c:559
 msgid "Set address of text segment"
 msgstr "text セグメントのアドレスを設定する"
 
-#: lexsup.c:559
+#: lexsup.c:562
 msgid ""
 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
@@ -1890,19 +1887,19 @@ msgstr ""
 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
 "                                ignore-in-shared-libs"
 
-#: lexsup.c:564
+#: lexsup.c:567
 msgid "[=NUMBER]"
 msgstr "[=NUMBER]"
 
-#: lexsup.c:565
+#: lexsup.c:568
 msgid "Output lots of information during link"
 msgstr "リンク中に多数の情報を表示する"
 
-#: lexsup.c:569
+#: lexsup.c:572
 msgid "Read version information script"
 msgstr "バージョン情報スクリプトを読み込む"
 
-#: lexsup.c:572
+#: lexsup.c:575
 msgid ""
 "Take export symbols list from .exports, using\n"
 "                                SYMBOL as the version."
@@ -1910,99 +1907,95 @@ msgstr ""
 "SYMBOL をバージョンとして使用し、エクスポートするシンボルリストを\n"
 "                                 .exports から取り出す"
 
-#: lexsup.c:576
+#: lexsup.c:579
 msgid "Add data symbols to dynamic list"
 msgstr "データシンボルを動的リストに加える"
 
-#: lexsup.c:578
+#: lexsup.c:581
 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
 msgstr "C++ 演算子 new/delete 動的リストを使用する"
 
-#: lexsup.c:580
+#: lexsup.c:583
 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
 msgstr "C++ typeinfo 動的リストを使用する"
 
-#: lexsup.c:582
+#: lexsup.c:585
 msgid "Read dynamic list"
 msgstr "動的リストを読み込む"
 
-#: lexsup.c:584
+#: lexsup.c:587
 msgid "Warn about duplicate common symbols"
 msgstr "重複共通シンボルに関して警告する"
 
-#: lexsup.c:586
+#: lexsup.c:589
 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
 msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタが見つかったときに警告する"
 
-#: lexsup.c:589
+#: lexsup.c:592
 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
 msgstr "複数の GP 値が使用されているときに警告する"
 
-#: lexsup.c:591
+#: lexsup.c:594
 msgid "Warn only once per undefined symbol"
 msgstr "定義されていないシンボルがあるごとに一回のみ警告する"
 
-#: lexsup.c:593
+#: lexsup.c:596
 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
 msgstr "整列によりセクションの開始が変更されたときに警告する"
 
-#: lexsup.c:596
+#: lexsup.c:599
 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
 msgstr "共有オブジェクトに DT_TEXTREL が含まれるときに警告する"
 
-#: lexsup.c:599
+#: lexsup.c:602
 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
 msgstr "オブジェクトが代替 ELF マシンコードを持つときに警告する"
 
-#: lexsup.c:603
+#: lexsup.c:606
 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
 msgstr "解決できないシンボルを警告として報告する"
 
-#: lexsup.c:606
+#: lexsup.c:609
 msgid "Report unresolved symbols as errors"
 msgstr "解決できないシンボルをエラーとして報告する"
 
-#: lexsup.c:608
+#: lexsup.c:611
 msgid "Include all objects from following archives"
 msgstr "これ以降の書庫からは全てのオブジェクトを含める"
 
-#: lexsup.c:611
+#: lexsup.c:614
 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
 msgstr "SYMBOL に対してラッパー関数を使用する"
 
-#: lexsup.c:760
+#: lexsup.c:763
 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
 msgstr "%P: 認識できないオプション '%s' です\n"
 
-#: lexsup.c:764
+#: lexsup.c:767
 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
 msgstr "%P%F: 使用法に関する情報については --help オプションを使用してください\n"
 
-#: lexsup.c:782
+#: lexsup.c:785
 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
 msgstr "%P%F: 認識出来ない -a のオプション `%s' です\n"
 
-#: lexsup.c:795
+#: lexsup.c:798
 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
 msgstr "%P%F: 認識出来ない -assert のオプション `%s' です\n"
 
-#: lexsup.c:838
+#: lexsup.c:841
 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
 msgstr "%F%P: 不明な名前復元 (demangle) 形式 `%s' です"
 
-#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
+#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
 msgstr "%P%F: 無効な数値 `%s' です\n"
 
-#: lexsup.c:1002
+#: lexsup.c:1005
 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
 msgstr "%P%F: 誤った --unresolved-symbols オプションです: %s\n"
 
-#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
-msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
-msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n"
-
-#: lexsup.c:1070
+#: lexsup.c:1076
 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
 msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n"
 
@@ -2014,107 +2007,119 @@ msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n"
 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
 #. and will seg-fault the next time around.
-#: lexsup.c:1087
+#: lexsup.c:1093
 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
 msgstr "%P%F: 誤った -rpath オプションです\n"
 
-#: lexsup.c:1201
+#: lexsup.c:1207
 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
 msgstr "%P%F: -shared はサポートされていません\n"
 
-#: lexsup.c:1210
+#: lexsup.c:1216
 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
 msgstr "%P%F: -pie はサポートされていません\n"
 
-#: lexsup.c:1218
+#: lexsup.c:1224
 msgid "descending"
 msgstr "descending"
 
-#: lexsup.c:1220
+#: lexsup.c:1226
 msgid "ascending"
 msgstr "ascending"
 
-#: lexsup.c:1223
+#: lexsup.c:1229
 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
 msgstr "%P%F: 無効な共通セクションソートオプションです: %s\n"
 
-#: lexsup.c:1227
+#: lexsup.c:1233
 msgid "name"
 msgstr "名前"
 
-#: lexsup.c:1229
+#: lexsup.c:1235
 msgid "alignment"
 msgstr "整列"
 
-#: lexsup.c:1232
+#: lexsup.c:1238
 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
 msgstr "%P%F: 無効なセクションソートオプションです: %s\n"
 
-#: lexsup.c:1266
+#: lexsup.c:1272
 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
 msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に対する無効な引数です\n"
 
-#: lexsup.c:1273
+#: lexsup.c:1279
 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
 msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に引数がありません\n"
 
-#: lexsup.c:1507
+#: lexsup.c:1513
 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
 msgstr "%P%F: グループが開始前に終了しました (使用法は --help を参照)\n"
 
-#: lexsup.c:1535
+#: lexsup.c:1541
 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
 msgstr "%P%X: --hash-size は数値を引数としてとります\n"
 
-#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
+#: lexsup.c:1572
+msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
+msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n"
+
+#: lexsup.c:1615
+msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
+msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n"
+
+#: lexsup.c:1617
+msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
+msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n"
+
+#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
 msgstr "%P%F: 無効な十六進数 `%s' です\n"
 
-#: lexsup.c:1644
+#: lexsup.c:1710
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
 msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
 
-#: lexsup.c:1646
+#: lexsup.c:1712
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "オプション:\n"
 
-#: lexsup.c:1724
+#: lexsup.c:1790
 #, c-format
 msgid "  @FILE"
 msgstr "  @FILE"
 
-#: lexsup.c:1727
+#: lexsup.c:1793
 #, c-format
 msgid "Read options from FILE\n"
 msgstr "オプションを FILE から読み込む\n"
 
 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
 #. format of the listings below - do not change them.
-#: lexsup.c:1732
+#: lexsup.c:1798
 #, c-format
 msgid "%s: supported targets:"
 msgstr "%s: supported targets:"
 
-#: lexsup.c:1740
+#: lexsup.c:1806
 #, c-format
 msgid "%s: supported emulations: "
 msgstr "%s: supported emulations: "
 
-#: lexsup.c:1745
+#: lexsup.c:1811
 #, c-format
 msgid "%s: emulation specific options:\n"
 msgstr "%s: emulation specific options:\n"
 
-#: lexsup.c:1750
+#: lexsup.c:1816
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s\n"
 msgstr ""
 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
 
-#: mri.c:292
+#: mri.c:294
 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
 msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n"
 
@@ -2123,116 +2128,116 @@ msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n"
 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
 msgstr "%Xサポートされていない PEI アーキテクチャです: %s\n"
 
-#: pe-dll.c:791
+#: pe-dll.c:788
 #, c-format
 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
 msgstr "%X%sをエクスポートできません: 無効なエクスポート名です\n"
 
-#: pe-dll.c:848
+#: pe-dll.c:845
 #, c-format
 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
 msgstr "%Xエラー、重複した序数付き EXPORT: %s (%d と %d)\n"
 
-#: pe-dll.c:855
+#: pe-dll.c:852
 #, c-format
 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
 msgstr "警告、重複した EXPORT: %s\n"
 
-#: pe-dll.c:942
+#: pe-dll.c:939
 #, c-format
 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
 msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが定義されていません\n"
 
-#: pe-dll.c:948
+#: pe-dll.c:945
 #, c-format
 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
 msgstr "%X%s をエクスポートできません: 誤った型のシンボルです (%d と %d)\n"
 
-#: pe-dll.c:955
+#: pe-dll.c:952
 #, c-format
 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
 msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが見つかりません\n"
 
-#: pe-dll.c:1069
+#: pe-dll.c:1066
 #, c-format
 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
 msgstr "%Xエラー、序数が2回使用されました: %d (%s と %s)\n"
 
-#: pe-dll.c:1450
+#: pe-dll.c:1456
 #, c-format
 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
 msgstr "%Xエラー: dll 内に %d-bit 再配置があります\n"
 
-#: pe-dll.c:1578
+#: pe-dll.c:1584
 #, c-format
 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
 msgstr "%s: 出力定義ファイル %s を開くことができません\n"
 
-#: pe-dll.c:1729
+#: pe-dll.c:1735
 #, c-format
 msgid "; no contents available\n"
 msgstr "。中身が利用できません\n"
 
-#: pe-dll.c:2656
+#: pe-dll.c:2662
 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
 msgstr "%C: 変数 '%T' を自動インポートできません。--enable-auto-import の詳細については ld の文書を参照してください。\n"
 
-#: pe-dll.c:2686
+#: pe-dll.c:2692
 #, c-format
 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
 msgstr "%X .lib ファイルを開くことができません: %s\n"
 
-#: pe-dll.c:2691
+#: pe-dll.c:2697
 #, c-format
 msgid "Creating library file: %s\n"
 msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s\n"
 
-#: pe-dll.c:2720
+#: pe-dll.c:2726
 #, c-format
 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
 
-#: pe-dll.c:2732
+#: pe-dll.c:2738
 #, c-format
 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
 msgstr "%X%s(%s): 書庫ではないファイル内でメンバが見つかりません"
 
-#: pe-dll.c:2744
+#: pe-dll.c:2750
 #, c-format
 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
 msgstr "%X%s(%s): 書庫内にメンバが見つかりません"
 
-#: pe-dll.c:3183
+#: pe-dll.c:3189
 #, c-format
 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
 msgstr "%Xエラー: このアーキテクチャでは長いセクション名を使用できません\n"
 
-#: plugin.c:176 plugin.c:210
+#: plugin.c:177 plugin.c:211
 msgid "<no plugin>"
 msgstr "<プラグイン無し>"
 
-#: plugin.c:249
+#: plugin.c:250
 #, c-format
 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
 msgstr "ダミー IR bfd を作成できませんでした: %F%E\n"
 
-#: plugin.c:322
+#: plugin.c:343
 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
 msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 内に非 ELF シンボルがあります!\n"
 
-#: plugin.c:326
+#: plugin.c:347
 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
 msgstr "%P%F: 不明な ELF シンボル可視性です!: %d\n"
 
-#: plugin.c:559
+#: plugin.c:586
 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
 msgstr "%P: %B: シンボル `%s' 定義: %d, 可視性: %d, 解決: %d\n"
 
-#: plugin.c:825
+#: plugin.c:863
 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
 msgstr "%P%F: %s: プラグインがファイルを要求時にエラーを報告しました\n"
 
-#: plugin.c:896
+#: plugin.c:934
 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
 msgstr "%P: %s: プラグインのクリーンアップ中にエラーが発生しました (無視されました)\n"