# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
#
# Vocabulaire utilisé
# lvalue = membre gauche
#
# promote promouvoir
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
+# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#
# include guards ???
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
#
# poisoning empoisonnement
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
-# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
+# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
# MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
#
# Autres règles:
# - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
# une phrase avec verbe conjugé.
-# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
+# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
#
# Erreurs corrigées:
# librairies, assumer
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU cpplib 7.1-b20170101\n"
+"Project-Id-Version: GNU cpplib 8.1-b20180128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-29 19:28+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-10 14:01+0200\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
#: charset.c:674
#, c-format
#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
-msgstr "pas d’implantation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
+msgstr "pas d’implémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
#: charset.c:781
#, c-format
#: charset.c:1051
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
-msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90"
+msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90"
#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
-msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
+msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
#: charset.c:1063
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
-msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
+msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
# FIXME
#: charset.c:1096
#: charset.c:1121 lex.c:1333
msgid "'$' in identifier or number"
-msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
+msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
#: charset.c:1131
#, c-format
#: charset.c:1181 charset.c:2000
msgid "converting UCN to source character set"
-msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source"
+msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source"
#: charset.c:1188
msgid "converting UCN to execution character set"
-msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
+msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
#: charset.c:1277
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
-msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
+msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
#: charset.c:1302
msgid "\\x used with no following hex digits"
#: charset.c:1443
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
-msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
+msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
#: charset.c:1450
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
-msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
+msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
#: charset.c:1458
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
+msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
#: charset.c:1466
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
-msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
+msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
#: charset.c:1474
msgid "converting escape sequence to execution character set"
#: directives.c:537
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
-msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
+msgstr "la directive de pré-traitement #%s invalide"
#: directives.c:606
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
-msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
+msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
#: directives.c:611
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
-msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
+msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
#: directives.c:617
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
-msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
+msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
#: directives.c:620
#, c-format
#: directives.c:672 directives.c:677
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
-msgstr "suppression de la définition de « %s »"
+msgstr "suppression de la définition de « %s »"
#: directives.c:732
msgid "missing terminating > character"
#: directives.c:914
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
-msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
+msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
#: directives.c:974
msgid "unexpected end of file after #line"
-msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
+msgstr "fin de fichier inattendue après #line"
#: directives.c:977
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
-msgstr "« %s » après #ligne n’est pas un nombre entier positif"
+msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:983 directives.c:985
msgid "line number out of range"
#: directives.c:998 directives.c:1079
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
-msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
+msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
#: directives.c:1039
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
-msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
+msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
-msgstr "fichier linemarker « %s » ignoré à cause d’une imbriquation incorrecte"
+msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte"
#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
#, c-format
#: directives.c:1248
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
-msgstr "enregistrement des pragmas dans l’espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
+msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
-# FIXME
#: directives.c:1257
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
-msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
+msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
-# FIXME
#: directives.c:1275
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
-msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
+msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1278
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
-msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
+msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré"
#: directives.c:1281
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
-msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
+msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré"
#: directives.c:1311
msgid "registering pragma with NULL handler"
-msgstr "enregistrement d’une pragma avec un handler NULL"
+msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL"
-# FIXME
#: directives.c:1528
msgid "#pragma once in main file"
-msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
+msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal"
-# FIXME
#: directives.c:1551
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
-# FIXME
#: directives.c:1606
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
-# FIXME
#: directives.c:1661
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
-msgstr "directive GCC #pragma poison invalide"
+msgstr "directive #pragma GCC poison invalide"
-# FIXME
#: directives.c:1670
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
-msgstr "élimination de la macro existante « %s »"
+msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »"
#: directives.c:1689
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
-msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
+msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion"
#: directives.c:1714
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
-# FIXME
#: directives.c:1742
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
-msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
+msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
#: directives.c:1943
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
#: directives.c:2213
msgid "missing '(' after predicate"
-msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
+msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
#: directives.c:2228
msgid "missing ')' to complete answer"
-msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
+msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse"
#: directives.c:2248
msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
-# FIXME
#: directives.c:2364
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
-msgstr "assertion « %s » redondante"
+msgstr "assertion « %s » redondante"
#: directives.c:2656
#, c-format
#: errors.c:284
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%s : %s"
+msgstr "%s : %s"
#: errors.c:296
msgid "stdout"
#: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
-msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
+msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:666
-#, fuzzy
-#| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
-msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++1z"
+msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++17"
#: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
#: expr.c:713
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
-msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
+msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
-msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
+msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
#: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
#: expr.c:738
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
-msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
+msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
#: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
#: expr.c:767
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
-msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
+msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
#: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant"
-msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
+msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
#: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant"
-msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
+msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
#: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
#: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
-msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée"
+msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée"
#: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\""
-msgstr "« ) » manquant après « defined »"
+msgstr "« ) » manquante après « defined »"
#: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
-msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur"
+msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
#: expr.c:1053
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
-msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
+msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
#: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
-msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
+msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
#: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
-msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
+msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression"
#: expr.c:1189
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
-msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0"
+msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0"
#: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension"
#: expr.c:1471
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
-msgstr "opérateur « %u » impossible"
+msgstr "opérateur « %u » impossible"
#: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression"
-msgstr "« ) » manquante dans l’expression"
+msgstr "« ) » manquante dans l'expression"
#: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'"
-msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
+msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
#: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
-msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur"
+msgstr "débordement d’entier dans l'expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression"
-msgstr "« ( » manquante dans l’expression"
+msgstr "« ( » manquante dans l'expression"
#: expr.c:1648
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
+msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1653
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
+msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
-msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire"
+msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire"
#: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if"
-msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if"
+msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
#: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if"
#: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
-msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
+msgstr "l'opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
#: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
-msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
+msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »"
#: files.c:573
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
#: files.c:576
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
-msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations"
+msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus d’informations"
#: files.c:981
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
-# FIXME
#: files.c:1441
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
-msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
+msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n"
#: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
#: init.c:569
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
-msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
+msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
#: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
-msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
+msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
#: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide"
#: lex.c:1155
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
-msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer"
+msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l'activer"
#: lex.c:1204
msgid "\"/*\" within comment"
-msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire"
+msgstr "« /* » à l'intérieur d’un commentaire"
#: lex.c:1262
#, c-format
#: lex.c:1308
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
-msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
+msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
#: lex.c:1311
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
-msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
+msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
#: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
-msgstr ""
+msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++2a"
#: lex.c:1372
-#, fuzzy
-#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
-msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
+msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++2a à nombre variable d’arguments"
-# FIXME
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
-msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
+msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
#: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
-msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
+msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
#: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
-msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
+msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
#: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
-msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
+msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
#: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
-msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
+msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères"
#: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
#: lex.c:1819
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
-msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
+msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
#: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string"
#: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
-msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO"
+msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO"
#: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)"
#: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
-msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90"
+msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90"
#: lex.c:2907
msgid "multi-line comment"
#: lex.c:3287
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
-msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé"
+msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
-# FIXME
#: macro.c:93
-#, fuzzy
-#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
-msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
+msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__"
#: macro.c:352
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
-msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
+msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
#: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
-msgstr "macro interne « %s » invalide"
+msgstr "macro interne « %s » invalide"
#: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
-msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible"
+msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles"
#: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp"
#: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
-msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
+msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
#: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
-msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
+msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré"
#: macro.c:820
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
-msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide"
+msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide"
#: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
#: macro.c:957
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
-msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
+msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
#: macro.c:962
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
-msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
+msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
#: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
-msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
+msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »"
#: macro.c:1307
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
-msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
+msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:2003
#, c-format
#: macro.c:2984
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
-msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
+msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
#: macro.c:3033
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
-msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
+msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
#: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated"
#: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list"
-msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
+msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
-# FIXME
#: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
-msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
+msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro"
#: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
#: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
-msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
+msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
#: macro.c:3430
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
-msgstr "« %s » redéfini"
+msgstr "« %s » redéfini"
#: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition"
-msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition"
+msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition"
#: macro.c:3496
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
-msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
+msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel"
#: macro.c:3532
#, c-format
#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
msgid "while writing precompiled header"
-msgstr "lors de l’écriture de l’en-tête pré-compilée"
+msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
#: pch.c:621
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
-msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini"
+msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné"
#: pch.c:643
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
-msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas définie"
+msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas défini"
#: pch.c:655
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
-msgstr "%s : n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
+msgstr "%s: n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
#: pch.c:696
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
-msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini"
+msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini"
#: pch.c:716
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
-msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
+msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
#: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header"
#: traditional.c:889
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
-msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »"
+msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
#: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list"