+2015-02-25 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
+
+ * be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
+ id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
+ vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
+
2015-02-02 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate.
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr ""
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr ""
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr ""
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr ""
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr ""
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr ""
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr ""
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr ""
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr ""
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr ""
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr ""
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr ""
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr ""
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr ""
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr ""
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr ""
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr ""
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr ""
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr ""
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
#, fuzzy
#| msgid "character constant too long"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "пустая сімвальная канстанта"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr ""
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr ""
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr ""
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr ""
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr ""
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr ""
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr ""
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr ""
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr ""
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr ""
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr ""
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr ""
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr ""
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr ""
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr ""
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr ""
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr ""
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr ""
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr ""
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr ""
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr ""
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr ""
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr ""
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr ""
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr ""
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr ""
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr ""
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr ""
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr ""
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr ""
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find source %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr ""
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr ""
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr ""
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr ""
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr ""
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr ""
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr ""
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr ""
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ""
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr ""
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr ""
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr ""
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr ""
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr ""
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
#, fuzzy
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr ""
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr ""
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr ""
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr ""
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr ""
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr ""
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr ""
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+#: expr.c:699
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr ""
-#: expr.c:787
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr ""
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr ""
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr ""
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr ""
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr ""
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr ""
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr ""
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr ""
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr ""
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr ""
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced #endif"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансаваны #endif"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, fuzzy, c-format
#| msgid "impossible operator '%s'"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr ""
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr ""
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr ""
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr ""
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr ""
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr ""
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:2139
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr ""
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s - вельмі вялікі"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr ""
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr ""
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr ""
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr ""
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr ""
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr ""
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr ""
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr ""
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr ""
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%D' is not a function,"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr ""
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr ""
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
#, fuzzy
#| msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr ""
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr ""
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr ""
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr ""
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr ""
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr ""
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Could not open data file %s.\n"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr ""
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
-#: macro.c:731
+#: macro.c:771
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr ""
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr ""
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\""
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr ""
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
#, fuzzy
#| msgid "missing white space after number '%.*s'"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr ""
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr ""
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr ""
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr ""
#~ msgid "empty declaration"
#~ msgstr "пустое абвяшчэньне"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators"
-#~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\""
-
#~ msgid "`%s' is usually a function"
#~ msgstr "`%s' - звычайна функцыя"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "constant de caràter buida"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include niat amb massa profunditat"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de línia fora de rang"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #ident directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invàlida"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buit"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
-#: expr.c:690
+#: expr.c:699
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
+
+#: expr.c:701
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no és definit"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desequilibrada en #if"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directori NULL en find_file"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s és més curt qu'esperat"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr ""
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "#%s sense acabar"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr ""
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from NaN to unsigned int"
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr ""
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr ""
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
#, fuzzy
#| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr ""
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, fuzzy, c-format
#| msgid "incomplete universal-character-name"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
#, fuzzy
#| msgid "'$' character(s) in identifier or number"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
#, fuzzy
#| msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
#, fuzzy
#| msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
#, fuzzy
#| msgid "escape sequence out of range for character"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "tom tegnkonstant"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not convert `%E' to `%T'"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "glemmer definitionen af \"%s\""
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, fuzzy, c-format
#| msgid "empty file name in #%s"
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnavn i #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include indlejret for dybt"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
#, fuzzy
#| msgid "Tune expected memory latency"
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #ident directive"
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find source %s"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kilden %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende '(' efter udsagn"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar et tomt"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "std-ud"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
-#: expr.c:690
+#: expr.c:699
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:701
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
+
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "uafbalanceret stak i #if"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "umulig operator '%u'"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "manglende ')' i udtryk"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "manglende '(' i udtryk"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s er en blokenhed"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s er kortere end forventet"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no include path in which to find %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, fuzzy, c-format
#| msgid "trigraph ??%c ignored"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i en kommentar"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nultegn ignoreret"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr ""
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
#, fuzzy
#| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "uafsluttet formateringsstreng"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjers kommentar"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
+#: macro.c:767
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'"
+
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr ""
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
+
+#: macro.c:2991
#, fuzzy
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
#, fuzzy
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\""
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgid "syntax error in macro parameter list"
#~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
#~ msgstr "ISO C forbyder forhåndsparametererklæringer"
-#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
-#~ msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'"
-
#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
#~ msgstr "'...' i gammeldags liste af kaldenavne"
#~ msgid "#pragma once is obsolete"
#~ msgstr "'#pragma once' er forældet"
+#~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#~ msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
+
#~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
#~ msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt tilvalg til præprocessoren"
#~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "betydningen af '\\x' skifter med -traditional"
-#~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
-#~ msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn"
-
#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
#~ msgstr "direktiver må ikke optræde inden i en makroparameter"
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 15:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "universelle Zeichennamen in C99 sind zu C90 inkompatibel"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "Leere Zeichenkonstante"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "»%s« wird un-definiert"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "leerer Dateiname in #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "Standardausgabe"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++11-Gleitkommakonstante"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "C++11 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
-msgstr "binäre Konstanten sind ein C++1y-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
+#: expr.c:699
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "fehlende »)« hinter »defined«"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "unmöglicher Operator »%u«"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "fehlende »)« in Ausdruck"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "»?« ohne folgenden »:«"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "fehlende »(« in Ausdruck"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch Null in #if"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "Operator »__has_include__« erfordert eine Header-Zeichenkette"
+
+#: expr.c:2139
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s ist zu groß"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:771
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
+
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
+
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
-msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
-
-#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
-#~ msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
-
-#~ msgid "too many decimal points in number"
-#~ msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
-
-#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
-#~ msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
-
-#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
-#~ msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
-
-#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
-#~ msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante"
-
-#~ msgid "exponent has no digits"
-#~ msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
-
-#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
-#~ msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
-
-#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
-#~ msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
-
-#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
-#~ msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
-
-#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
-#~ msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
-
-#~ msgid "%s with no expression"
-#~ msgstr "%s ohne Ausdruck"
-
-#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
-#~ msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
-
-#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
-#~ msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
-
-#~ msgid " ':' without preceding '?'"
-#~ msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
-
-#~ msgid "warning: "
-#~ msgstr "Warnung: "
-
-#~ msgid "internal error: "
-#~ msgstr "interner Fehler: "
-
-#~ msgid "error: "
-#~ msgstr "Fehler: "
-
-#~ msgid "In file included from %s:%u"
-#~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
-
-#~ msgid ""
-#~ ",\n"
-#~ " from %s:%u"
-#~ msgstr ""
-#~ ",\n"
-#~ " von %s:%u"
-
-#~ msgid "no newline at end of file"
-#~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
-#~ msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: '\\%03o'"
-
-#~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
-#~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
-#~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
-
-#~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
-#~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
-
-#~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
-#~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
-
-#~ msgid "`%s' attribute ignored"
-#~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
-
-#~ msgid "offset outside bounds of constant string"
-#~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
-
-#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
-#~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
-
-#~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
-#~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
-
-#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
-#~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
-
-#~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
-#~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
-
-#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
-#~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
-
-#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
-#~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
-
-#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
-#~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
-
-#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
-#~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
-
-#~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
-#~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
-
-#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
-#~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
-
-#~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
-#~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
-
-#~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
-#~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
-
-#~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
-#~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
-
-#~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
-#~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
-
-#~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
-#~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
-
-#~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
-#~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
-
-#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
-#~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
-
-#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
-#~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
-
-#~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
-#~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
-
-#~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
-#~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
-
-#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
-#~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "target format does not support infinity"
-#~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
-
-#~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
-#~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
-
-#~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
-#~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
-
-#~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
-#~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
-
-#~ msgid "overflow in constant expression"
-#~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
-
-#~ msgid "integer overflow in expression"
-#~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
-
-#~ msgid "floating point overflow in expression"
-#~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
-
-#~ msgid "vector overflow in expression"
-#~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
-
-#~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
-#~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
-
-#~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
-#~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
-
-#~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
-#~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
-
-#~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
-#~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
-
-#~ msgid "expression statement has incomplete type"
-#~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
-
-#~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
-#~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
-
-#~ msgid "invalid truth-value expression"
-#~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
-
-#~ msgid "invalid operands to binary %s"
-#~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
-
-#~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
-#~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
-
-#~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
-#~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
-
-#~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
-#~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
-
-#~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
-#~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
-
-#~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
-#~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
-
-#~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
-#~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
-
-#~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
-#~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
-
-#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
-#~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
-
-#~ msgid "struct type value used where scalar is required"
-#~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
-
-#~ msgid "union type value used where scalar is required"
-#~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
-
-#~ msgid "array type value used where scalar is required"
-#~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
-
-#~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
-#~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
-
-#~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
-#~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
-
-#~ msgid "invalid use of `restrict'"
-#~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
-
-#~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
-#~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
-
-#~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
-#~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
-
-#~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
-#~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
-
-#~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
-#~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
-
-#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
-#~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
-
-#~ msgid "too few arguments to function `%s'"
-#~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
-
-#~ msgid "too many arguments to function `%s'"
-#~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
-
-#~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
-#~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
-
-#~ msgid "pointers are not permitted as case values"
-#~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
-
-#~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
-#~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
-
-#~ msgid "empty range specified"
-#~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
-
-#~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
-#~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
-
-#~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
-#~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
-
-#~ msgid "duplicate case value"
-#~ msgstr "doppelter case-Wert"
-
-#~ msgid "%Jpreviously used here"
-#~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
-
-#~ msgid "multiple default labels in one switch"
-#~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
-
-#~ msgid "%Jthis is the first default label"
-#~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
-
-#~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
-#~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
-
-#~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
-#~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
-
-#~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
-#~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
-
-#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
-#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
-
-#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
-#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
-
-#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
-#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
-
-#~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
-#~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
-
-#~ msgid "unknown machine mode `%s'"
-#~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
-
-#~ msgid "no data type for mode `%s'"
-#~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
-
-#~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
-#~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
-
-#~ msgid "unable to emulate '%s'"
-#~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
-
-#~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
-#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
-
-#~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
-#~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
-
-#~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
-#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
-
-#~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
-#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "requested alignment is not a constant"
-#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
-
-#~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
-#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
-
-#~ msgid "requested alignment is too large"
-#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
-
-#~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
-#~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
-
-#~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
-#~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
-
-#~ msgid "alias arg not a string"
-#~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
-
-#~ msgid "visibility arg not a string"
-#~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
-
-#~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
-#~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
-
-#~ msgid "tls_model arg not a string"
-#~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
-
-#~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
-#~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
-
-#~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
-#~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
-
-#~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
-#~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
-
-#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
-#~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
-
-#~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
-#~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
-
-#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
-#~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
-#~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
-
-#~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
-#~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
-
-#~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
-#~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
-
-#~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
-#~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
-
-#~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
-#~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
-
-#~ msgid "cleanup arg not an identifier"
-#~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
-
-#~ msgid "cleanup arg not a function"
-#~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
-
-#~ msgid "%s at end of input"
-#~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
-
-#~ msgid "%s before %s'%c'"
-#~ msgstr "%s vor %s'%c'"
-
-#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
-#~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
-
-#~ msgid "%s before string constant"
-#~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
-
-#~ msgid "%s before numeric constant"
-#~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
-
-#~ msgid "%s before \"%s\""
-#~ msgstr "%s vor \"%s\""
-
-#~ msgid "%s before '%s' token"
-#~ msgstr "%s vor »%s«"
-
-#~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
-#~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
-
-#~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
-#~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
-
-#~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
-#~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
-
-#~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
-#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
-
-#~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
-#~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
-
-#~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
-#~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
-
-#~ msgid "%Junused variable `%D'"
-#~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
-
-#~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
-#~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
-
-#~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
-#~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
-
-#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
-#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
-
-#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
-#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
-
-#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
-#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
-
-#~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
-#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
-
-#~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
-#~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
-
-#~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
-#~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
-
-#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
-#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
-
-#~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
-#~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
-
-#~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
-#~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
-
-#~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
-#~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
-
-#~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
-#~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
-
-#~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
-#~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
-
-#~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
-#~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
-
-#~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
-#~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
-
-#~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
-#~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
-
-#~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
-#~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
-
-#~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
-#~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
-
-#~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
-#~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
-
-#~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
-#~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
-
-#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
-#~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
-
-#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
-#~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
-
-#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
-#~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
-
-#~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
-#~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
-
-#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
-#~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
-
-#~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
-#~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
-
-#~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
-#~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
-
-#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
-#~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
-
-#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
-#~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
-
-#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
-#~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
-
-#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
-#~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
-
-#~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
-#~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
-
-#~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
-#~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
-
-#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
-#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
-
-#~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
-#~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
-
-#~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
-#~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
-
-#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
-#~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
-
-#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
-#~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
-
-#~ msgid "for each function it appears in.)"
-#~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
-
-#~ msgid "label %s referenced outside of any function"
-#~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
-
-#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
-#~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
-
-#~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
-#~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
-
-#~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
-#~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
-
-#~ msgid "%J`%D' previously defined here"
-#~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
-
-#~ msgid "%J`%D' previously declared here"
-#~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
-
-#~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
-#~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
-
-#~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
-#~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
-
-#~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
-#~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
-
-#~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
-#~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
-
-#~ msgid "two types specified in one empty declaration"
-#~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
-
-#~ msgid "empty declaration"
-#~ msgstr "leere Deklaration"
-
-#~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
-#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
-
-#~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
-#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
-
-#~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
-#~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
-
-#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
-#~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
-
-#~ msgid "%J'%D' is usually a function"
-#~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
-
-#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
-#~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
-
-#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
-#~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
-
-#~ msgid "parameter `%s' is initialized"
-#~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
-
-#~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
-#~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
-
-#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
-#~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
-
-#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
-#~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
-
-#~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
-#~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
-
-#~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
-#~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
-
-#~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
-#~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
-
-#~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
-#~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
-
-#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
-#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
-
-#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
-#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
-
-#~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
-#~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
-
-#~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
-
-#~ msgid "<anonymous>"
-#~ msgstr "<anonym>"
-
-#~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
-#~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
-
-#~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
-#~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
-
-#~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
-#~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
-
-#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
-#~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
-
-#~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
-#~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
-
-#~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
-#~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
-
-#~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
-#~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
-
-#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
-#~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
-
-#~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
-#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
-
-#~ msgid "duplicate `%s'"
-#~ msgstr "doppeltes »%s«"
-
-#~ msgid "`__thread' before `extern'"
-#~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
-
-#~ msgid "`__thread' before `static'"
-#~ msgstr "»__thread« vor »static«"
-
-#~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
-#~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
-
-#~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
-#~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
-
-#~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
-#~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
-
-#~ msgid "both long and short specified for `%s'"
-#~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
-
-#~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
-#~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
-
-#~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
-#~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
-
-#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
-#~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
-
-#~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
-#~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
-
-#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
-#~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
-
-#~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
-#~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
-
-#~ msgid "complex invalid for `%s'"
-#~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
-
-#~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
-#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
-
-#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
-#~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
-
-#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
-#~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
-
-#~ msgid "duplicate `const'"
-#~ msgstr "doppeltes »const«"
-
-#~ msgid "duplicate `restrict'"
-#~ msgstr "doppeltes »restrict«"
-
-#~ msgid "duplicate `volatile'"
-#~ msgstr "doppeltes »volatile«"
-
-#~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
-#~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
-
-#~ msgid "function definition declared `auto'"
-#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
-
-#~ msgid "function definition declared `register'"
-#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
-
-#~ msgid "function definition declared `typedef'"
-#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
-
-#~ msgid "function definition declared `__thread'"
-#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
-
-#~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
-#~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
-
-#~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
-#~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
-
-#~ msgid "storage class specified for typename"
-#~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
-
-#~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
-#~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
-
-#~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
-#~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
-
-#~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
-#~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
-
-#~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
-#~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
-
-#~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
-#~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
-
-#~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
-#~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
-
-#~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
-#~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
-
-#~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
-#~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
-
-#~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
-#~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
-
-#~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
-#~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
-
-#~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
-
-#~ msgid "size of array `%s' is negative"
-#~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
-
-#~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
-#~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
-
-#~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
-#~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
-
-#~ msgid "size of array `%s' is too large"
-#~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
-
-#~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
-#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
-
-#~ msgid "array type has incomplete element type"
-#~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
-
-#~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
-#~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
-
-#~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
-#~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
-
-#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
-
-#~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
-#~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
-
-#~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
-
-#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
-#~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
-
-#~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
-
-#~ msgid "variable or field `%s' declared void"
-#~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
-
-#~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
-#~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
-
-#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
-#~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
-
-#~ msgid "field `%s' declared as a function"
-#~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
-
-#~ msgid "field `%s' has incomplete type"
-#~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
-
-#~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
-#~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
-
-#~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
-#~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
-
-#~ msgid "cannot inline function `main'"
-#~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
-
-#~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
-#~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
-
-#~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
-#~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
-
-#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
-#~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "function declaration isn't a prototype"
-#~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
-
-#~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
-#~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
-
-#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
-#~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
-
-#~ msgid "parameter has incomplete type"
-#~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
-
-#~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
-#~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
-
-#~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
-#~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
-
-#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
-#~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
-
-#~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
-#~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
-
-#~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
-#~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
-
-#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
-#~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
-
-#~ msgid "redefinition of `union %s'"
-#~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
-
-#~ msgid "redefinition of `struct %s'"
-#~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
-
-#~ msgid "declaration does not declare anything"
-#~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
-
-#~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
-#~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
-
-#~ msgid "%s defined inside parms"
-#~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
-
-#~ msgid "union"
-#~ msgstr "Union"
-
-#~ msgid "structure"
-#~ msgstr "Struktur"
-
-#~ msgid "%s has no %s"
-#~ msgstr "%s hat kein %s"
-
-#~ msgid "struct"
-#~ msgstr "struct"
-
-#~ msgid "named members"
-#~ msgstr "benannte Elemente"
-
-#~ msgid "members"
-#~ msgstr "Elemente"
-
-#~ msgid "nested redefinition of `%s'"
-#~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
-
-#~ msgid "%Jflexible array member in union"
-#~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
-
-#~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
-#~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
-
-#~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
-#~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
-
-#~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
-#~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
-
-#~ msgid "union cannot be made transparent"
-#~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
-
-#~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
-#~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
-
-#~ msgid "enum defined inside parms"
-#~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
-
-#~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
-#~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
-
-#~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
-#~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
-
-#~ msgid "overflow in enumeration values"
-#~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
-
-#~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
-#~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
-
-#~ msgid "return type is an incomplete type"
-#~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
-
-#~ msgid "return type defaults to `int'"
-#~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
-
-#~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
-#~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
-
-#~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
-#~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
-
-#~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
-#~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
-
-#~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
-#~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
-
-#~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
-#~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
-
-#~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
-#~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
-
-#~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
-#~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
-
-#~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
-#~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
-
-#~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
-#~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
-
-#~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
-#~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
-
-#~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
-#~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
-
-#~ msgid "%Jparameter name omitted"
-#~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
-
-#~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
-#~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
-
-#~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
-#~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
-
-#~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
-#~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
-
-#~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
-#~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
-
-#~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
-#~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
-
-#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
-#~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
-
-#~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
-#~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
-
-#~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
-#~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
-
-#~ msgid "%Hprototype declaration"
-#~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
-
-#~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
-#~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
-
-#~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
-#~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
-
-#~ msgid "no return statement in function returning non-void"
-#~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
-
-#~ msgid "this function may return with or without a value"
-#~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
-
-#~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
-#~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
-
-#~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
-#~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
-
-#~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
-#~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
-
-#~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
-#~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
-
-#~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
-#~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
-
-#~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
-#~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
-
-#~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
-#~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
-
-#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
-#~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
-
-#~ msgid "%J'%D' previously defined here"
-#~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
-
-#~ msgid "format string has invalid operand number"
-#~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
-
-#~ msgid "function does not return string type"
-#~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
-
-#~ msgid "format string arg not a string type"
-#~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
-
-#~ msgid "unrecognized format specifier"
-#~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
-
-#~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
-#~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
-
-#~ msgid "'...' has invalid operand number"
-#~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
-
-#~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
-#~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
-
-#~ msgid "` ' flag"
-#~ msgstr "» «-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the ` ' printf flag"
-#~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "`+' flag"
-#~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `+' printf flag"
-#~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "`#' flag"
-#~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `#' printf flag"
-#~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "`0' flag"
-#~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `0' printf flag"
-#~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "`-' flag"
-#~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `-' printf flag"
-#~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "`'' flag"
-#~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `'' printf flag"
-#~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "`I' flag"
-#~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `I' printf flag"
-#~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "field width"
-#~ msgstr "Feldbreite"
-
-#~ msgid "field width in printf format"
-#~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
-
-#~ msgid "precision"
-#~ msgstr "Genauigkeit"
-
-#~ msgid "precision in printf format"
-#~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
-
-#~ msgid "length modifier"
-#~ msgstr "Längenmodifizierer"
-
-#~ msgid "length modifier in printf format"
-#~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
-
-#~ msgid "assignment suppression"
-#~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
-
-#~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
-#~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
-
-#~ msgid "`a' flag"
-#~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `a' scanf flag"
-#~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "field width in scanf format"
-#~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
-
-#~ msgid "length modifier in scanf format"
-#~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
-
-#~ msgid "the `'' scanf flag"
-#~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `I' scanf flag"
-#~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "`_' flag"
-#~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `_' strftime flag"
-#~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `-' strftime flag"
-#~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `0' strftime flag"
-#~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "`^' flag"
-#~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `^' strftime flag"
-#~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `#' strftime flag"
-#~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "field width in strftime format"
-#~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
-
-#~ msgid "`E' modifier"
-#~ msgstr "»E«-Modifizierer"
-
-#~ msgid "the `E' strftime modifier"
-#~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
-
-#~ msgid "`O' modifier"
-#~ msgstr "»O«-Modifizierer"
-
-#~ msgid "the `O' strftime modifier"
-#~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
-
-#~ msgid "the `O' modifier"
-#~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
-
-#~ msgid "fill character"
-#~ msgstr "Füllzeichen"
-
-#~ msgid "fill character in strfmon format"
-#~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
-
-#~ msgid "the `^' strfmon flag"
-#~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `+' strfmon flag"
-#~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "`(' flag"
-#~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `(' strfmon flag"
-#~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "`!' flag"
-#~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `!' strfmon flag"
-#~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "the `-' strfmon flag"
-#~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
-
-#~ msgid "field width in strfmon format"
-#~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
-
-#~ msgid "left precision"
-#~ msgstr "linke Präzision"
-
-#~ msgid "left precision in strfmon format"
-#~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
-
-#~ msgid "right precision"
-#~ msgstr "rechte Präzision"
-
-#~ msgid "right precision in strfmon format"
-#~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
-
-#~ msgid "length modifier in strfmon format"
-#~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
-
-#~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
-#~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
-
-#~ msgid "missing $ operand number in format"
-#~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
-
-#~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
-#~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
-
-#~ msgid "operand number out of range in format"
-#~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
-
-#~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
-#~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
-
-#~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
-#~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
-
-#~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
-#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
-
-#~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
-#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
-
-#~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
-#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
-
-#~ msgid "too many arguments for format"
-#~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
-
-#~ msgid "unused arguments in $-style format"
-#~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
-
-#~ msgid "zero-length %s format string"
-#~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
-
-#~ msgid "format is a wide character string"
-#~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
-
-#~ msgid "embedded `\\0' in format"
-#~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
-
-#~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
-#~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
-
-#~ msgid "repeated %s in format"
-#~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
-
-#~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
-#~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
-
-#~ msgid "too few arguments for format"
-#~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
-
-#~ msgid "zero width in %s format"
-#~ msgstr "Breite null im Format %s"
-
-#~ msgid "empty left precision in %s format"
-#~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
-
-#~ msgid "field precision"
-#~ msgstr "Feldpräzision"
-
-#~ msgid "empty precision in %s format"
-#~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
-
-#~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
-#~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
-
-#~ msgid "conversion lacks type at end of format"
-#~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
-
-#~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
-#~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
-
-#~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
-#~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
-
-#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
-#~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
-
-#~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
-#~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
-
-#~ msgid "%s does not support %s"
-#~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
-
-#~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
-#~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
-
-#~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
-#~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
-
-#~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
-#~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
-
-#~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
-#~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
-
-#~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
-#~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
-
-#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
-#~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
-
-#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
-#~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
-
-#~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
-#~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
-
-#~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
-#~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
-
-#~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
-#~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
-
-#~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
-#~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
-
-#~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
-#~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
-
-#~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
-#~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
-
-#~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
-#~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
-
-#~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
-#~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
-
-#~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
-#~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
-
-#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
-#~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
-
-#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
-#~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
-
-#~ msgid "pointer"
-#~ msgstr "Zeiger"
-
-#~ msgid "different type"
-#~ msgstr "anderer Typ"
-
-#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
-#~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
-
-#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
-#~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
-
-#~ msgid "args to be formatted is not '...'"
-#~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
-
-#~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
-#~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
-
-#~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
-#~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
-
-#~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
-#~ msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
-
-#~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
-#~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
-
-#~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
-#~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
-
-#~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
-#~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
-
-#~ msgid "End of search list.\n"
-#~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
-
-#~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
-#~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
-
-#~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
-#~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
-
-#~ msgid "%Hstray '@' in program"
-#~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
-
-#~ msgid "stray '%c' in program"
-#~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
-
-#~ msgid "stray '\\%o' in program"
-#~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
-
-#~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
-#~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
-
-#~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
-#~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
-
-#~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
-#~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
-
-#~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
-#~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
-
-#~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
-#~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
-
-#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
-#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
-
-#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
-#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
-
-#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
-#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
-
-#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
-#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
-
-#~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
-#~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
-
-#~ msgid "no class name specified with \"%s\""
-#~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
-
-#~ msgid "assertion missing after \"%s\""
-#~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
-
-#~ msgid "macro name missing after \"%s\""
-#~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
-
-#~ msgid "missing path after \"%s\""
-#~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
-
-#~ msgid "missing filename after \"%s\""
-#~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
-
-#~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
-#~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
-
-#~ msgid "-I- specified twice"
-#~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
-
-#~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
-#~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
-
-#~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
-#~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
-
-#~ msgid "output filename specified twice"
-#~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
-
-#~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
-#~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
-
-#~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
-#~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
-
-#~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
-#~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
-
-#~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
-#~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
-
-#~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
-#~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
-
-#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
-#~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
-
-#~ msgid "opening output file %s: %m"
-#~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
-
-#~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
-#~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
-
-#~ msgid "YYDEBUG not defined"
-#~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
-
-#~ msgid "opening dependency file %s: %m"
-#~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
-
-#~ msgid "closing dependency file %s: %m"
-#~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
-
-#~ msgid "when writing output to %s: %m"
-#~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
-
-#~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
-#~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
-
-#~ msgid "<built-in>"
-#~ msgstr "<eingebaut>"
-
-#~ msgid "<command line>"
-#~ msgstr "<Kommandozeile>"
-
-#~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
-#~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
-
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "Syntaxfehler"
-
-#~ msgid "syntax error: cannot back up"
-#~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
-
-#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
-#~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
-
-#~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
-#~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
-
-#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
-
-#~ msgid "data definition has no type or storage class"
-#~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
-
-#~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
-#~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
-
-#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
-#~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
-
-#~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
-
-#~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
-#~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
-
-#~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
-
-#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
-#~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
-
-#~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
-#~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
-
-#~ msgid "old-style parameter declaration"
-#~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
-
-#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
-#~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
-
-#~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
-#~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
-
-#~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
-
-#~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
-#~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
-
-#~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
-#~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
-
-#~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
-#~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
-
-#~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
-
-#~ msgid "ISO C forbids nested functions"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
-
-#~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
-
-#~ msgid "comma at end of enumerator list"
-#~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
-
-#~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
-#~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
-
-#~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
-#~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
-
-#~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
-#~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
-
-#~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
-
-#~ msgid "label at end of compound statement"
-#~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
-
-#~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
-#~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
-
-#~ msgid "ISO C forbids label declarations"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
-
-#~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
-#~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
-
-#~ msgid "empty body in an else-statement"
-#~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
-
-#~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
-#~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
-
-#~ msgid "break statement not within loop or switch"
-#~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
-
-#~ msgid "continue statement not within a loop"
-#~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
-
-#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
-
-#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
-#~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
-
-#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
-#~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
-
-#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
-
-#~ msgid "parser stack overflow"
-#~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
-
-#~ msgid "syntax error at '%s' token"
-#~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
-
-#~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
-#~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
-
-#~ msgid "can't write to %s: %m"
-#~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
-
-#~ msgid "`%s' is not a valid output file"
-#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
-
-#~ msgid "can't write %s: %m"
-#~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
-
-#~ msgid "can't seek in %s: %m"
-#~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
-
-#~ msgid "can't read %s: %m"
-#~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
-
-#~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
-#~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
-
-#~ msgid "%s: not for %s"
-#~ msgstr "%s: nicht für %s"
-
-#~ msgid "%s: not a PCH file"
-#~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
-
-#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
-#~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
-
-#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
-#~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
-
-#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
-#~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
-
-#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
-#~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
-
-#~ msgid "%s: had text segment at different address"
-#~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
-
-#~ msgid "calling fdopen"
-#~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
-
-#~ msgid "reading"
-#~ msgstr "Lesen"
-
-#~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
-#~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)"
-
-#~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
-#~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)"
-
-#~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
-#~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
-#~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
-#~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
-
-#~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
-#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
-
-#~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
-#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert"
-
-#~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
-#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
-
-#~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
-#~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
-
-#~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
-#~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
-
-#~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
-#~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
-
-#~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
-#~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
-
-#~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
-#~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
-
-#~ msgid "junk at end of #pragma weak"
-#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
-
-#~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
-#~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
-
-#~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
-#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
-
-#~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
-#~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
-
-#~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
-#~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
-
-#~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
-#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
-
-#~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
-#~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
-
-#~ msgid "destructor needed for `%D'"
-#~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
-
-#~ msgid "where case label appears here"
-#~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
-
-#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
-#~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
-
-#~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
-#~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
-
-#~ msgid "will never be executed"
-#~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
-
-#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
-#~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
-
-#~ msgid "invalid use of void expression"
-#~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
-
-#~ msgid "invalid use of flexible array member"
-#~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
-
-#~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
-#~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
-
-#~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
-#~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
-
-#~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
-#~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
-
-#~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
-#~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
-
-#~ msgid "types are not quite compatible"
-#~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
-
-#~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
-#~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
-
-#~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
-#~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
-
-#~ msgid "%s has no member named `%s'"
-#~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
-
-#~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
-#~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
-
-#~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
-#~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
-
-#~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
-#~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
-
-#~ msgid "invalid type argument of `%s'"
-#~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
-
-#~ msgid "subscript missing in array reference"
-#~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
-
-#~ msgid "array subscript has type `char'"
-#~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
-
-#~ msgid "array subscript is not an integer"
-#~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
-
-#~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
-
-#~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
-#~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
-
-#~ msgid "subscript has type `char'"
-#~ msgstr "Index hat Typ »char«"
-
-#~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
-#~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
-
-#~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
-#~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
-
-#~ msgid "called object is not a function"
-#~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
-
-#~ msgid "function called through a non-compatible type"
-#~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
-
-#~ msgid "too many arguments to function"
-#~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
-
-#~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
-#~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
-
-#~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
-#~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
-
-#~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
-#~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
-
-#~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
-#~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
-
-#~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
-#~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
-
-#~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
-#~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
-
-#~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
-#~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
-
-#~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
-#~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
-
-#~ msgid "%s with different width due to prototype"
-#~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
-
-#~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
-#~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
-
-#~ msgid "%s as signed due to prototype"
-#~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
-
-#~ msgid "too few arguments to function"
-#~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
-
-#~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
-#~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
-
-#~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
-#~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
-
-#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
-#~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
-
-#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
-#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
-
-#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
-#~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
-
-#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
-#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
-
-#~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
-#~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
-
-#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
-#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
-
-#~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
-#~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
-
-#~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
-#~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
-
-#~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
-#~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
-
-#~ msgid "wrong type argument to unary plus"
-#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
-
-#~ msgid "wrong type argument to unary minus"
-#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
-
-#~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
-#~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
-
-#~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
-#~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
-
-#~ msgid "wrong type argument to abs"
-#~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
-
-#~ msgid "wrong type argument to conjugation"
-#~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
-
-#~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
-#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
-
-#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
-#~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
-
-#~ msgid "wrong type argument to increment"
-#~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
-
-#~ msgid "wrong type argument to decrement"
-#~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
-
-#~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
-#~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
-
-#~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
-#~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
-
-#~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
-#~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
-
-#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
-#~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
-
-#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
-#~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
-
-#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
-#~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
-
-#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
-#~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
-
-#~ msgid "%s of read-only member `%s'"
-#~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
-
-#~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
-#~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
-
-#~ msgid "%s of read-only location"
-#~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
-
-#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
-#~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
-#~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
-
-#~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
-#~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
-
-#~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
-#~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
-
-#~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
-#~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
-
-#~ msgid "address of register variable `%s' requested"
-#~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
-
-#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
-#~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
-
-#~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
-
-#~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
-
-#~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
-#~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
-
-#~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
-#~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
-
-#~ msgid "type mismatch in conditional expression"
-#~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
-
-#~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
-#~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
-
-#~ msgid "cast specifies array type"
-#~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
-
-#~ msgid "cast specifies function type"
-#~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
-
-#~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
-
-#~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
-
-#~ msgid "cast to union type from type not present in union"
-#~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
-
-#~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
-#~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
-
-#~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
-#~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
-
-#~ msgid "cast increases required alignment of target type"
-#~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
-
-#~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
-#~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
-
-#~ msgid "cast does not match function type"
-#~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
-
-#~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
-#~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
-
-#~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
-#~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
-
-#~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
-#~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
-
-#~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
-
-#~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
-
-#~ msgid "invalid lvalue in assignment"
-#~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
-
-#~ msgid "assignment"
-#~ msgstr "Zuweisung"
-
-#~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
-#~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
-
-#~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
-#~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
-
-#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
-#~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
-
-#~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
-
-#~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
-
-#~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
-#~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
-
-#~ msgid "%s from incompatible pointer type"
-#~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
-
-#~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
-#~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
-
-#~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
-#~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
-
-#~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
-#~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
-
-#~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
-#~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
-
-#~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
-#~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
-
-#~ msgid "incompatible types in %s"
-#~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
-
-#~ msgid "passing arg of `%s'"
-#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
-
-#~ msgid "passing arg of pointer to function"
-#~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
-
-#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
-#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
-
-#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
-#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
-
-#~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
-#~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
-
-#~ msgid "(near initialization for `%s')"
-#~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
-
-#~ msgid "char-array initialized from wide string"
-#~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
-
-#~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
-#~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
-
-#~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
-#~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
-
-#~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
-#~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
-
-#~ msgid "initializer element is not constant"
-#~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
-
-#~ msgid "initialization"
-#~ msgstr "Initialisierung"
-
-#~ msgid "initializer element is not computable at load time"
-#~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
-
-#~ msgid "invalid initializer"
-#~ msgstr "ungültige Initialisierung"
-
-#~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
-#~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
-
-#~ msgid "extra brace group at end of initializer"
-#~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
-
-#~ msgid "missing braces around initializer"
-#~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
-
-#~ msgid "braces around scalar initializer"
-#~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
-
-#~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
-#~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
-
-#~ msgid "initialization of a flexible array member"
-#~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
-
-#~ msgid "missing initializer"
-#~ msgstr "fehlende Initialisierung"
-
-#~ msgid "empty scalar initializer"
-#~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
-
-#~ msgid "extra elements in scalar initializer"
-#~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
-
-#~ msgid "initialization designators may not nest"
-#~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
-
-#~ msgid "array index in non-array initializer"
-#~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
-
-#~ msgid "field name not in record or union initializer"
-#~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
-
-#~ msgid "nonconstant array index in initializer"
-#~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
-
-#~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
-#~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
-
-#~ msgid "empty index range in initializer"
-#~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
-
-#~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
-#~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
-
-#~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
-#~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
-
-#~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
-#~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
-
-#~ msgid "excess elements in char array initializer"
-#~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
-
-#~ msgid "excess elements in struct initializer"
-#~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
-
-#~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
-#~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
-
-#~ msgid "excess elements in union initializer"
-#~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
-
-#~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
-#~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
-
-#~ msgid "excess elements in array initializer"
-#~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
-
-#~ msgid "excess elements in vector initializer"
-#~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
-
-#~ msgid "excess elements in scalar initializer"
-#~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
-
-#~ msgid "asm template is not a string constant"
-#~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
-
-#~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
-#~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
-
-#~ msgid "modification by `asm'"
-#~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
-
-#~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
-#~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
-
-#~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
-#~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
-
-#~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
-#~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
-
-#~ msgid "return"
-#~ msgstr "return"
-
-#~ msgid "function returns address of local variable"
-#~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
-
-#~ msgid "switch quantity not an integer"
-#~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
-
-#~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
-#~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
-
-#~ msgid "case label not within a switch statement"
-#~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
-
-#~ msgid "`default' label not within a switch statement"
-#~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
-
-#~ msgid "division by zero"
-#~ msgstr "Teilung durch Null"
-
-#~ msgid "right shift count is negative"
-#~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
-
-#~ msgid "right shift count >= width of type"
-#~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
-
-#~ msgid "left shift count is negative"
-#~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
-
-#~ msgid "left shift count >= width of type"
-#~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
-
-#~ msgid "shift count is negative"
-#~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
-
-#~ msgid "shift count >= width of type"
-#~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
-
-#~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
-#~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
-
-#~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
-
-#~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
-#~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
-
-#~ msgid "comparison between pointer and integer"
-#~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
-
-#~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
-#~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
-
-#~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
-#~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
-
-#~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
-#~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
-
-#~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
-#~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
-
-#~ msgid "comparison between signed and unsigned"
-#~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
-
-#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
-#~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
-
-#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
-#~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
-
-#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
-#~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
-
-#~ msgid "called from here"
-#~ msgstr "von hier aufgerufen"
-
-#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
-#~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
-
-#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
-#~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
-
-#~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
-#~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
-
-#~ msgid "function call has aggregate value"
-#~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
-
-#~ msgid "bb %d on wrong place"
-#~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
-
-#~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
-#~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
-
-#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
-#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
-
-#~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
-#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
-
-#~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
-#~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
-
-#~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
-#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
-
-#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
-#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
-
-#~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
-#~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
-
-#~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
-#~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
-
-#~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
-#~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
-
-#~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
-#~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
-
-#~ msgid "verify_flow_info failed"
-#~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
-
-#~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
-#~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
-
-#~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
-#~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
-
-#~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
-#~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
-
-#~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
-#~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
-
-#~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
-#~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
-
-#~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
-#~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
-
-#~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
-#~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
-
-#~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
-#~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
-
-#~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
-#~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
-
-#~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
-#~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
-
-#~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
-#~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
-
-#~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
-#~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
-
-#~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
-#~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
-
-#~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
-#~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
-
-#~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
-#~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
-
-#~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
-#~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
-
-#~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
-#~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
-
-#~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
-#~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
-
-#~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
-#~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
-
-#~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
-#~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
-
-#~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
-#~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
-
-#~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
-#~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
-
-#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
-#~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
-
-#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
-#~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
-
-#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
-#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
-
-#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
-#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
-
-#~ msgid "in basic block %d:"
-#~ msgstr "im Basis-Block %d:"
-
-#~ msgid "flow control insn inside a basic block"
-#~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
-
-#~ msgid "missing barrier after block %i"
-#~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
-
-#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
-#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
-
-#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
-#~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
-
-#~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
-#~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
-
-#~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
-#~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
-
-#~ msgid "insn outside basic block"
-#~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
-
-#~ msgid "return not followed by barrier"
-#~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
-
-#~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
-#~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
-
-#~ msgid "function body not available"
-#~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
-#~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
-
-#~ msgid "function not considered for inlining"
-#~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
-
-#~ msgid "function not inlinable"
-#~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
-
-#~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
-#~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
-
-#~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
-#~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
-
-#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
-#~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
-
-#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
-#~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
-
-#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
-#~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
-
-#~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
-#~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
-
-#~ msgid "recursive inlining"
-#~ msgstr "rekursives inline"
-
-#~ msgid "internal error"
-#~ msgstr "interner Fehler"
-
-#~ msgid "no arguments"
-#~ msgstr "Keiner Argumente"
-
-#~ msgid "fopen %s"
-#~ msgstr "fopen %s"
-
-#~ msgid "fclose %s"
-#~ msgstr "fclose %s"
-
-#~ msgid "collect2 version %s"
-#~ msgstr "collect2-Version %s"
-
-#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
-#~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
-
-#~ msgid "%d destructor(s) found\n"
-#~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
-
-#~ msgid "%d frame table(s) found\n"
-#~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
-
-#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
-#~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
-
-#~ msgid "%s returned %d exit status"
-#~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
-
-#~ msgid "[cannot find %s]"
-#~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
-
-#~ msgid "cannot find `%s'"
-#~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
-
-#~ msgid "redirecting stdout: %s"
-#~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
-
-#~ msgid "[Leaving %s]\n"
-#~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
-
-#~ msgid "cannot find `nm'"
-#~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
-
-#~ msgid "pipe"
-#~ msgstr "Pipe"
-
-#~ msgid "fdopen"
-#~ msgstr "fdopen"
-
-#~ msgid "dup2 %d 1"
-#~ msgstr "dup2 %d 1"
-
-#~ msgid "close %d"
-#~ msgstr "close %d"
-
-#~ msgid "execv %s"
-#~ msgstr "execv %s"
-
-#~ msgid "init function found in object %s"
-#~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
-
-#~ msgid "fini function found in object %s"
-#~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
-
-#~ msgid "fclose"
-#~ msgstr "fclose"
-
-#~ msgid "unable to open file '%s'"
-#~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
-
-#~ msgid "unable to stat file '%s'"
-#~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
-
-#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
-#~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
-
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "nicht gefunden\n"
-
-#~ msgid "dynamic dependency %s not found"
-#~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
-
-#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
-#~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
-
-#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
-#~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
-
-#~ msgid "cannot find `ldd'"
-#~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
-
-#~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
-#~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
-
-#~ msgid "%s: not a COFF file"
-#~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
-
-#~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
-#~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
-
-#~ msgid "library lib%s not found"
-#~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
-#~ ";; %d successes.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
-#~ ";; %d Erfolge.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
-#~ ";; %d successes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
-#~ ";; %d Erfolge.\n"
-
-#~ msgid "cannot convert to a pointer type"
-#~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
-
-#~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
-#~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
-
-#~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
-#~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
-
-#~ msgid "conversion to incomplete type"
-#~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
-
-#~ msgid "can't convert between vector values of different size"
-#~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
-
-#~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
-#~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
-
-#~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
-#~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
-
-#~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
-#~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
-
-#~ msgid "can't convert value to a vector"
-#~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
-
-#~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
-#~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
-
-#~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
-#~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
-
-#~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
-#~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
-
-#~ msgid "checksum is %x instead of %x"
-#~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
-
-#~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
-#~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
-
-#~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
-#~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
-
-#~ msgid "`%s' has overflowed"
-#~ msgstr "»%s« übergelaufen"
-
-#~ msgid "`%s' is corrupted"
-#~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
-
-#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
-#~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
-
-#~ msgid "no coverage for function '%s' found."
-#~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
-
-#~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
-#~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
-
-#~ msgid "cannot open %s"
-#~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
-
-#~ msgid "error writing `%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
-#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
-
-#~ msgid "too many input files"
-#~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
-
-#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
-#~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
-#~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
-
-#~ msgid "compilation terminated.\n"
-#~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
-
-#~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
-#~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
-
-#~ msgid "in %s, at %s:%d"
-#~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
-
-#~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
-#~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
-
-#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
-#~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"
-
-#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
-#~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
-
-#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
-#~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
-
-#~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
-#~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
-
-#~ msgid "Shared rtx"
-#~ msgstr "Gemeinsames rtx"
-
-#~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
-#~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
-
-#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
-#~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
-
-#~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
-#~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"
-
-#~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
-#~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
-
-#~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
-#~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "stack limits not supported on this target"
-#~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
-
-#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
-#~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
-
-#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
-#~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
-
-#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
-#~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
-
-#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
-#~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "negative insn length"
-#~ msgstr "negative insn-Länge"
-
-#~ msgid "could not split insn"
-#~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
-
-#~ msgid "invalid `asm': "
-#~ msgstr "ungültiges »asm«: "
-
-#~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
-#~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
-
-#~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
-#~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
-
-#~ msgid "operand number missing after %%-letter"
-#~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
-
-#~ msgid "operand number out of range"
-#~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
-
-#~ msgid "invalid %%-code"
-#~ msgstr "ungültiger %%-Code"
-
-#~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
-#~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
-
-#~ msgid "floating constant misused"
-#~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
-
-#~ msgid "invalid expression as operand"
-#~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
-
-#~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
-#~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"
-
-#~ msgid "`noreturn' function does return"
-#~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"
-
-#~ msgid "control reaches end of non-void function"
-#~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
-
-#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
-#~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
-
-#~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
-#~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
-
-#~ msgid "comparison is always %d"
-#~ msgstr "Vergleich ist immer %d"
-
-#~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
-#~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
-
-#~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
-#~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
-
-#~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
-#~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
-
-#~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
-#~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"
-
-#~ msgid "impossible constraint in `asm'"
-#~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
-
-#~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
-#~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"
-
-#~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
-#~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
-
-#~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
-#~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
-
-#~ msgid "function returns an aggregate"
-#~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
-
-#~ msgid "%Junused parameter '%D'"
-#~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"
-
-#~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
-#~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
-
-#~ msgid "incomplete `%s' option"
-#~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"
-
-#~ msgid "missing argument to `%s' option"
-#~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
-
-#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
-#~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"
-
-#~ msgid "Using built-in specs.\n"
-#~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting spec %s to '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Reading specs from %s\n"
-#~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"
-
-#~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
-#~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
-
-#~ msgid "could not find specs file %s\n"
-#~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"
-
-#~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
-#~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
-
-#~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
-#~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
-
-#~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
-#~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
-
-#~ msgid "rename spec %s to %s\n"
-#~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "spec is '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spezifikation ist '%s'\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
-#~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
-
-#~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
-#~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
-
-#~ msgid "spec file has no spec for linking"
-#~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
-
-#~ msgid "-pipe not supported"
-#~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "ç ìåôáôñïðÞ áðü `%s' óå `%s' äåí õðïóôçñßæåôå"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr ""
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr ""
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr ""
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
#, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "U+%04X: åêôüò ïñßùí ÷áñáêôÞñáò"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr ""
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr ""
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr ""
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr ""
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr ""
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr ""
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr ""
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr ""
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr ""
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
#, fuzzy
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
#, fuzzy
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr ""
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr ""
# src/main.c:663
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'"
# src/main.c:663
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
#, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
#, fuzzy
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "ìç Ýãêõñïò óôáèåñüò ÷áñáêôÞñáò óôï áëöáñéèìéôéêü"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
#, fuzzy
msgid "multi-character character constant"
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
#, fuzzy
msgid "empty character constant"
msgstr "êåíü áëöáñéèìçôéêü"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr ""
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr ""
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr ""
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr ""
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr ""
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr ""
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr ""
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr ""
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr ""
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr ""
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr ""
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
#, fuzzy
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
#, fuzzy
msgid "missing terminating > character"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôï áñ÷åßï ðñïïñéóìïý"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr ""
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr ""
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr ""
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr ""
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
#, fuzzy
msgid "line number out of range"
msgstr "%s: áñéèìüò ãñáììÞò Ýîù áðü ôá üñéá"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr ""
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr ""
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr ""
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr ""
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr ""
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
#, fuzzy
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr ""
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr ""
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr ""
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr ""
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò `%s' äåí åßíáé Ýãêõñç."
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr ""
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr ""
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr ""
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr ""
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr ""
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ""
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr ""
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
#, fuzzy
msgid "assertion without predicate"
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
#, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
#, fuzzy
msgid "unterminated comment"
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr ""
# src/request.c:37
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr ""
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr ""
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
#, fuzzy
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr ""
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+#: expr.c:699
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr ""
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
#, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
#, fuzzy
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
#, fuzzy
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr ""
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr ""
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr ""
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
#, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
#, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr ""
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "Ìç éóóïñïðçìÝíï ["
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
#, fuzzy
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
#, fuzzy
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr ""
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
#, fuzzy
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr ""
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
#, fuzzy
msgid "division by zero in #if"
msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ"
# src/shred.c:1134
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr ""
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr ""
-#: init.c:536
+#: init.c:546
#, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr ""
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
#, fuzzy
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr ""
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
#, fuzzy
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr ""
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr ""
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
#, fuzzy
msgid "unterminated raw string"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr ""
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr ""
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr ""
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr ""
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
#, fuzzy
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
#, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
-#: macro.c:726
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:771
#, fuzzy
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr ""
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:2775
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:2991
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr ""
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "áüñéóôï"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
#, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr ""
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
#, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ïñéóìü êëÜóçò ÷áñáêôÞñùí"
# Translation of cpplib to Esperanto
-# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
-# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-04 10:41-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 14:27-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konverto de %s al %s ne estas subtenata de iconv"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "neniu realigo de iconv, ne eblas konverti de %s al %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas en la baza fonta signaro\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverto al plenumiga signaro"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "Universalaj signo-nomoj de C99 ne interakordas kun C90"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\%c' estas malsama en tradicia C"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_ucn sed ne estas UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverto de UCN al la fonta signaro"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverto de UCN al la plenumiga signaro"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\x' estas malsama en tradicia C"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x estis uzata kun la jenaj deksesumaj ciferoj"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "deksesuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "okuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\a' estas malsama en tradicia C"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ne-ISO-norma eskapa sekvo, '\\%c'"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%c'"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%s'"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "konverto de eskapa sekvo al plenumiga signaro"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "signa konstanto tro longas por ties tipo"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "plursigna signa konstanto"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "malplena signa konstanto"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "problemo por konverti %s al %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "kromaj ĵetonoj ĉe la fino de la instrukcio #%s"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s estas aldono de GCC"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s estas evitinda aldono de GCC"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "sugesti ne uzi #elif en tradicia C"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "tradicia C preteratentas #%s kun la # krommarĝenita"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "sugesti kaŝi #%s el tradicia C per krommarĝenigo de #"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "enkorpigi instrukcion ene de makroaj argumentoj ne estas portebla"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stilo de lini-instrukcioj estas aldono de GCC"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "malvalida antaŭproceza instrukcio #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"__has_include__\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" ne povas esti uzata kiel makroa nomo ĉar ĝi estas operatoro en C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "neniu makroa nomo estas indikita en la instrukcio #%s"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makroaj nomoj devas esti identigantoj"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "ni maldifinas \"%s\""
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "mankas finiganta signo >"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s atendas \"DOSIERNOMO\" aŭ <DOSIERNOMO>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "malplena dosiernomo en #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include estas ingita tro profunde"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en ĉefa fonta dosiero"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "malvalida flago \"%s\" en lini-instrukcio"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "neatendita dosierfino post #line"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" post #line ne estas pozitiva entjero"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "lininumero estas for de intervalo"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" ne estas valida dosiernomo"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" post # ne estas pozitiva entjero"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "malvalida instrukcio #%s"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-etendigo"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-etendigo kaj sen nomspaco"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s jam estas registrita"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s jam estas registrita"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registro de pragma kun traktilo de NULL"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma unufoje en ĉefdosiero"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "malvalida instrukcio #pragma push_macro"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "malvalida instrukcio #pragma pop_macro"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "malvalida instrukcio #pragma GCC poison"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "venenigo de ekzistanta makroo \"%s\""
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header estis preteratentata for de inkluziv-dosiero"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ne eblas trovi la fontan dosieron %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nuna dosiero estas pli malnova ol %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "malvalida instrukcio \"#pragma GCC %s\""
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prenas kurbkrampitan ĉenan literaĵon"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sen #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else post #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "la kondiĉo komencis ĉi tie"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sen #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif post #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sen #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "mankas '(' post predikato"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "mankas ')' por kompletigi respondon"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "respondo de predikato estas malplena"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "aserto sen predikato"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikato devas esti identiganto"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "nefinigita #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "nefinigita komento"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "ĉefeligujo"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++11"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
-msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto laŭ C99"
+msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C99"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\""
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas aldono de GCC"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
-msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de C++1y aŭ de GCC"
+#: expr.c:699
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C++14 aŭ aldono de GCC"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "mankas ')' post \"defined\""
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" ne estas difinita"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "asertoj estas aldono de GCC"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "asertoj estas evitinda aldono"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "neekvilibrita stako en %s"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "neebla operatoro '%u'"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "mankas ')' en esprimo"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sen sekvanta ':'"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "mankas '(' en esprimo"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "koma operatoro en operaciado de #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divido per nulo en #if"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon"
+
+#: expr.c:2139
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-dosierujo en find_file"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s estas blok-aparato"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s tro larĝas"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" ene de komento"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en antaŭproceza instrukcio"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C++11"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "mankas finigantan signon %c"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Komentoj laŭ la estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "plurlinia komento"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\""
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn"
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 postulas ke restantaj argumentoj estu uzataj"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
+
+#: macro.c:771
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
-msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90 kaj ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "mankas parametra nomo"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" estas redifinita"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carácter de terminación >"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s inválida"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "salida estándard"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C99"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
-#: expr.c:690
+#: expr.c:699
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "literal definida por el usuario en una expresión del preprocesador"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desbalanceada en %s"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "falta ')' después de \"defined\""
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "cadena cruda sin terminar"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
-#: macro.c:1753
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+#: macro.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\""
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
# Finnish messages for cpplib.
-# Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
-# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2014.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-07 20:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ei iconv-toteutusta, muuntaminen kohteesta %s kohteeseen %s epäonnistui"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "C99:n yleispätevät merkkinimet eivät ole yhteensopivia C90:n kanssa"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
# UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "monimerkkikirjainvakio"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "tyhjä merkkivakio"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s on GCC-laajennus"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "”__has_include__” ei voida käyttää makronimenä"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "määrittelemätön ”%s”"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "virheellinen #pragma GCC poison-direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "lähdetiedoston %s löytäminen epäonnistui"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s”-direktiivi"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else ilman #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else jälkeen #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ilman #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif jälkeen #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ilman #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "vakiotuloste"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "käytä C++11 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "käytä ”C++11 long long”-kokonaislukuvakiota"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
-msgstr "binäärivakiot ovat C++1y-ominaisuus tai GCC-laajennus"
+#: expr.c:699
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "binäärivakiot ovat C++14-ominaisuus tai GCC-laajennus"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
+
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
+
+#: expr.c:2139
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”__has_include__”-merkkijonon jäljestä"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s on lohkolaite"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s on liian laaja"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C++11 variadic-makrolaajennuksessa"
+
+# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat yhteensopimattomia C90:n kanssa"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "monirivinen kommentti"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makro ”%s” saattaisi estää toistettavat rakentamiset"
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
+# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin kohteelle ”...” variadic-makrossa"
+
+# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
+#: macro.c:771
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin kohteelle ”...” variadic-makrossa"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
-msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
+msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä"
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
-msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrinimi puuttuu"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C++11:ssä"
+
+# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadic-makroja"
+
+# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
# FIXME
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante caractère multi-caractères"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractère vide"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s est une extension GCC"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s est une extension GCC"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "indéfinition de « %s »"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "caractère > de terminaison manquant"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include imbriqué trop profondément"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "numéro de ligne hors limite"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #%s invalide"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
# FIXME
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
# FIXME
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
# FIXME
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
#, fuzzy
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
# FIXME
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else après #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition débute ici"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif après #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prédicat"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
# FIXME
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » re-asserti"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
#, fuzzy
#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
-#: expr.c:690
+#: expr.c:699
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "« %s » n'est pas défini"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pile non balancée dans #if"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur impossible « %u »"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "« ) » manquant après « defined »"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "répertoire NUL dans find_file"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
# FIXME
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s est un périphérique de blocs"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s est trop grand"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s est plus petit que prévu"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
# FIXME
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
# I18N
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
# FIXME
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr ""
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
#, fuzzy
#| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chaîne de format non terminée"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne invalide « %s »"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
+#: macro.c:767
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
+
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr ""
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
# FIXME
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
#~ ",\n"
#~ " à partir de %s:%u"
+#~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#~ msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
+
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
#~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
-#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
-#~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
-
#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
#~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "buka_iconv"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "konstanta karakter kosong"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "hilang karakter pengakhir >"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nested terlalu dalam"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "direktif #%s tidak valid"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else tanpa #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else setelah #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "kondisional berawal disini"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif tanpa #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif setelah #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif tanpa #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "hilang '(' setelah predikat"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "jawaban predikat kosong"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion tanpa predikat"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" re-asserted"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "tidak terakhiri #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "komentar tidak terakhiri"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
-#: expr.c:690
+#: expr.c:699
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s terlalu besar"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "target int lebih kecil dari target char"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "karakter kosong diabaikan"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "komentar multi baris"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
-#: macro.c:1753
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+#: macro.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "nama parameter hilang"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinisi"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "ketika membaca precompiled header"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "%s から %s への変換は iconv によってサポートされていません"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "iconv 実装がありません。 %s から %s へ変換できません"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "文字 0x%lx は基本ソース文字集合内にありません\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "実行時文字集合を変換しています"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "文字 0x%lx は実行時文字集合では単一バイトではありません"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "'\\%c' の意味は古い (traditional) C では異なります"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "_cpp_valid_ucn の中ですが UCN ではありません"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありません"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN を実行時文字集合に変換しています"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x' の意味は古い (traditional) C では異なります"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x が使用されましたが、それに続く十六進数がありません"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "八進エスケープシーケンスが範囲外です"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "'\\a' の意味は古い (traditional) C では異なります"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%c'"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%s'"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "エスケープシーケンスを実行時文字集合に変換しています"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "文字定数が型に対して長すぎます"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "複数文字からなる文字定数"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "空の文字定数"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "%s から %s への変換に失敗しました"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC 拡張です"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s は廃止された GCC 拡張です"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "古い (traditional) C では # がインデントされていると #%s を無視します"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "インデントさた # がある古い (traditional) C では #%s を隠すことを推奨します"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "マクロの引数への指示の埋め込みは移植性がありません"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "行スタイル指示は GCC 拡張です"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無効な前処理指示 #%s です"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子のためマクロ名として使用できません"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指示の中でマクロ名が与えられていません"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはいけません"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "\"%s\" を未定義状態にしています"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "終端する > 文字がありません"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 内のファイル名が空です"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include の入れ子が深すぎます"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next が主のソースファイルにあります"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "行番号が範囲外です"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無効な #%s 指示です"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "#pragma GCC %s ディレクティヴが無効です"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "標準出力"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "C++11 の long long 整数定数を使用しています"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+#: expr.c:699
+#, fuzzy
+#| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "二進定数は C++1y の機能または GCC 拡張です"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:701
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
+
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に虚数があります"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "式の中に ')' がありません"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "式内に '(' がありません"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s はブロックデバイスです"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s は大きすぎます"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s が本来よりも短いです"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "前処理指示中に %s があります"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "終端されていない生の文字列です"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴ることができないトークン %s です"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません"
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "日付と時間を決定できません"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
-#: macro.c:1753
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+#: macro.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
# of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal"
# "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "lege tekenconstante"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include is te diep genest"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in primair bronbestand"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "regelnummer buiten bereik"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
# Shouldn't have been marked as translatable I think
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando"
# goede vertaling voor 'mismatched'?
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
# betere vertaling voor 'handler'?
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else"
# of gewoon "de conditie"?
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
# dit moet beter kunnen...
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat"
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn"
# is "asserteren" wel een echt woord?
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigd commentaar"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "standaarduitvoer"
# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+#: expr.c:699
+#, fuzzy
+#| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een C++1y-functie of een uitbreiding van GCC"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:701
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
+
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
# betere vertaling voor "portable"?
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "')' ontbreekt in expressie"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "comma operator in operand van #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in '#if'"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s is een blok-apparaat"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s is te groot"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s is korter dan verwacht"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
# goede vertaling voor "include guard"?
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
# lijkt een vreemde boodschap...
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
# betere vertaling voor 'timestamp'?
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
# "rest arguments"?
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
-#: macro.c:1753
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+#: macro.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam ontbreekt"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
+
+# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:21-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "sem suporte a conversão de %s para %s por iconv"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "nenhuma implementação iconv, não foi possível converter de %s para %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "caractere 0x%lx não está no conjunto de caracteres fonte básico\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "caractere 0x%lx não é unibyte no conjunto de caracteres de execução"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "o significado de \"\\%c\" é diferente em C tradicional"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Em _cpp_valid_ucn, mas não é um UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s não é um caractere universal válido"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" em identificador ou número"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caractere universal %.*s não é válido em um identificador"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres de execução"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "o significado de \"\\x\" é diferente em C tradicional"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x usado com nenhum dígito hexa"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "sequência de escape hexa fora de alcance"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sequência de escape octal fora de alcance"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "o significado de \"\\a\" é diferente em C tradicional"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "sequência de escape não padrão ISO, \"\\%c\""
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%c\""
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%s\""
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convertendo sequência de escape para conjunto de caracteres de execução"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de caractere multi-caractere"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractere vazia"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "falha ao converter %s para %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s é uma extensão GCC"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s é uma extensão GCC obsoleta"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "sugere-se não usar #elif em C tradicional"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s com o # com recuo"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "sugere-se ocultar #%s do C tradicional com um # com recuo"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "embutir uma diretiva dentro de argumentos macro não é portátil"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "estilo de diretiva de linha é uma extensão GCC"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "diretiva de preprocessamento inválida #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" não pode ser usado como um nome de macro"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" não pode ser usado como um nome de macro"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" não pode ser usado como um nome de macro, pois é um operador em C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "nenhum nome de macro fornecido na diretiva #%s"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "nomes de macro devem ser identificadores"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "removendo definição de \"%s\""
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "faltando caractere terminador >"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOME DE ARQUIVO\" OU <NOME DE ARQUIVO>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nome de arquivo vazio em #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include aninhado profundo demais"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next no arquivo fonte primário"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva line"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "fim de arquivo inesperado após #line"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" após #line não é um inteiro positivo"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "número da linha fora de alcance"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "diretiva inválida #%s"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s já está registrado"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s já está registrado"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrando pragma com manipulador NULO"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "diretiva inválida #pragma pop_macro"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando macro existente \"%s\""
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\""
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sem #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else após #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "a condicional começou aqui"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sem #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif após #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sem #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "faltando \"(\" após predicado"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "resposta do predicado está vazia"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "asserção sem predicado"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicado deve ser um identificador"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" re-assertado"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s não terminado"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentário não terminado"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "saída padrão"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) são uma extensão GCC"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\""
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) são uma extensão GCC"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++11"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+#: expr.c:699
+#, fuzzy
+#| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++1y ou uma extensão GCC"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:701
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC"
+
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operador \"defined\" requer um identificador"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" não está definido"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pilha não balanceada em %s"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador impossível \"%u\""
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "faltando \")\" na expressão"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\""
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "faltando \"(\" na expressão"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador vírgula em operando de #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisão por zero em #if"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "operador \"defined\" requer um identificador"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "diretório NULO em find_file"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "um ou mais arquivos PCH foram encontrados, mas são inválidos"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para mais informações"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s é um dispositivo de bloco"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s é muito grande"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s é muito menor do que esperado"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char alvo é menor do que 8 bits"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de comentário"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s em diretiva de preprocessamento"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" não está em NFC"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "string não tratada (raw) não terminada"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "faltando o caractere de terminação %c"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentário multilinha"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "token %s impronunciável"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" não é usada"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna inválida \"%s\""
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis"
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "não foi possível determinar a data e a hora"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\""
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requer que argumentos restantes sejam usados"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
-#: macro.c:1753
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+#: macro.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
-#: macro.c:2715
+# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "faltando nome de parâmetro"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definido"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "essa é a localização da definição anterior"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "enquanto realizava leitura de header pré-compilado"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\""
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro"
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 19:41+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 10:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "многознаковая символьная константа"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "пустая символьная константа"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s является расширением GCC"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "неопределённая «%s»"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "отсутствует завершающий символ >"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "пустое имя файла в #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "слишком много вложенных #include"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "неожиданный конец файла после #line"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неправильная директива #%s"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once в главном файле"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "текущий файл старее чем %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else после #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "условие начинается здесь"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif после #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif без #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "ответ предиката пуст"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "утверждение без предиката"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "повторное утверждение «%s»"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой C++11"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
-msgstr "иÑ\81полÑ\8cзование Ñ\88еÑ\81Ñ\82надÑ\86аÑ\82еÑ\80иÑ\87ной плаваÑ\8eÑ\89ей конÑ\81Ñ\82анÑ\82Ñ\8b C99"
+msgstr "иÑ\81полÑ\8cзование Ñ\88еÑ\81Ñ\82надÑ\86аÑ\82еÑ\80иÑ\87ной конÑ\81Ñ\82анÑ\82Ñ\8b Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой C99"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
-msgstr "невеÑ\80нÑ\8bй Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\84икÑ\81 «%.*s» в плаваÑ\8eÑ\89ей конÑ\81Ñ\82анÑ\82е"
+msgstr "невеÑ\80нÑ\8bй Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\84икÑ\81 «%.*s» в конÑ\81Ñ\82анÑ\82е Ñ\81 плаваÑ\8eÑ\89ей Ñ\82оÑ\87кой"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
-msgstr "двоичные константы являются свойством C++1y или расширением GCC"
+#: expr.c:699
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "«%s» не определена"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "утверждения являются расширением GCC"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "несбалансированный стек в %s"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "невозможный оператор «%u»"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "«?» без последующего «:»"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор запятая в операнде #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "деление на ноль в #if"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
+
+#: expr.c:2139
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "каталог NULL в find_file"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s является блочным устройством"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s слишком большое"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s короче чем ожидается"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int цели уже чем char цели"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "«/*» внутри комментария"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "«%.*s» не является NFC"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
-msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
+msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершённая сырая строка"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "многострочный комментарий"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос «%s» не используется"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не удалось определить дату и время"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
+
+#: macro.c:771
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
-msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "отсутствует имя параметра"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
-msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
+msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
-msgstr "в ISO C не Ñ\80азÑ\80еÑ\88енÑ\8b ваÑ\80иаÑ\82иÑ\87еÑ\81кие именованные макросы"
+msgstr "Ð\92 ISO C не Ñ\80азÑ\80еÑ\88енÑ\8b ваÑ\80иаÑ\82ивнÑ\8bе именованные макросы"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "иконв не подржава претварање из %s у %s"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "иконв_отвори"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "нема иконв примене, не могу да претворим из %s у %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "знак 0x%lx није у знаковном скупу основног извора\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "претварам у знаковни скуп извршавања"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "знак 0x%lx није једног бајта у знаковном скупу извршавања"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "називи свеопштег знака су једино исправни у Ц++ и Ц99"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "називи свеопштег знака су једино исправни у Ц++ и Ц99"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "значење „\\%c“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "У _цпп_исправан_нсз али није НСЗ"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "непотпун назив свеопштег знака %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "„$“ у одреднику или број"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан у одреднику"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан на почетку одредника"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "претварам НСЗ у изворни знаковни скуп"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "претварам НСЗ у извршни знаковни скуп"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "значење „\\x“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "„\\x“ је коришћено са не пратећим хекса цифрама"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "хекс низ промене је изван опсега"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "октални низ промене је изван опсега"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "значење „\\a“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "низ промене не-ИСО-стандарда, „\\%c“"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "непознат низ промене: „\\%c“"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "непознат низ промене: „\\%s“"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "претварам низ промене у знаковни скуп извршавања"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "константа знака је предуга за своју врсту"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "више-знаковна константа знака"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "празна константа знака"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "неуспех у претварању %s у %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "посебни симболи на крају #%s директиве"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s је ГЦЦ проширење"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s је превазиђено ГЦЦ проширење"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "саветује да се не користи „#elif“ у уобичајеном Ц-у"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "уобичајени Ц занемарује #%s са # увученим"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "саветује скривање #%s из уобичајеног Ц-а са увученим #"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "угнежђивање директиве унутар аргумената макроа није преносиво"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стил директиве реда је ГЦЦ проширење"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неисправна директива предобраде #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "„defined“ не може бити коришћено као назив макроа"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "„defined“ не може бити коришћено као назив макроа"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "„%s“ не може бити коришћено као назив макроа јер је то оператор у Ц++-у"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "није дат назив макроа у #%s директиви"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "називи макроа морају бити одредници"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "неодређујем „%s“"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "недостаје завршни знак >"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s очекује „НАЗИВДАТОТЕКЕ“ или <НАЗИВДАТОТЕКЕ>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "празан назив датотеке у #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include је угнежђено превише дубоко"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next у примарној изворној датотеци"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "неисправна опција „%s“ у директиви реда"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "неочекивани крај датотеке након „#line“"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "„%s“ након „#line“ није позитиван цео број"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "број реда је ван опсега"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "„%s“ није исправан назив датотеке"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "„%s“ након „#“ није позитиван цео број"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неисправна #%s директива"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "бележим прагме у простору назива „%s“ са неодговарајућим ширењем назива"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "бележим прагму „%s“ са ширењем назива и без простора назива"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "бележим „%s“ и као прагму и као простор назива прагме"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s је већ забележено"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s је већ забележено"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "бележим прагму са НИШТАВНИМ руковаоцем"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma једном у главној датотеци"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "неисправна „#pragma push_macro“ директива"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "неисправна „#pragma pop_macro“ директива"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "неисправна „#pragma GCC poison“ директива"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "трујем постојећи макро „%s“"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "„#pragma system_header“ је занемарено изван датотеке укључивања"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не могу да пронађем изворну датотеку „%s“"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "текућа датотека је старија од %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "неисправна директива „#pragma GCC %s“"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Прагма узима словност ниске затворене заградом"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "„#else“ без „#if“"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "„#else“ након „#else“"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "условљеност почиње овде"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "„#elif“ без „#if“"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "„#elif“ након „#else“"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "„#endif“ без „#if“"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "недостаје ( након предиката"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "недостаје ) да доврши одговор"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "одговор предиката је празан"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "тврдња без предиката"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат мора бити одредник"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "„%s“ је поново утврђен"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "неокончано #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "неокончана напомена"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "стдизлаз"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константе сталне тачке су ГЦЦ проширења"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на покретној константи"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "уобичајени Ц одбацује „%.*s“ суфикс"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суфикс за двоструку константу је ГЦЦ проширење"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ са хексадецималном покретном константом"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "децималне покретне константе су ГЦЦ проширења"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на константи целог броја"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "употреба Ц++11 дуге дуге константе целог броја"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "употреба Ц99 дуге дуге константе целог броја"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+#: expr.c:699
+#, fuzzy
+#| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "бинарне константе су Ц++1у функције или ГЦЦ проширења"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:701
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења"
+
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "константа целог броја је предуга за њену врсту"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "константа целог броја је толико велика тако да је неозначена"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "недостаје ( након „defined“"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "оператор „defined“ захтева одредника"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(„%s“ је резервни симбол за „%s“ у Ц++-у)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "ова употреба „defined“ не може бити преносива"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "словност коју је одредио корисник у изразу претпроцесора"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "покретна константа у изразу претптоцесора"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "имагинаран број у изразу претптоцесора"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "„%s“ није одређено"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "тврдње су ГЦЦ проширења"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "тврдње су застарела проширења"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "неуравнотежен стек у %s"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немогућ оператор у „%u“"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "недостаје ) у изразу"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "„?“ без пратећег „:“"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "прекорачење целог броја у изразу претпроцесора"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "недостаје ( у изразу"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "леви операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "десни операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "уобичајени Ц одбацује унарни плус оператор"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор зареза у операнду „#if“"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "дељење нулом у „#if“"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "оператор „defined“ захтева одредника"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "недостаје ( након „defined“"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s је блок уређај"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s је превелико"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s је краће од очекиваног"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "„cppchar_t“ мора бити неозначена врста"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "аритметика претпроцесора има највећу тачност од %lu бита; мета затева %lu бита"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "ЦПП аритметика мора бити тачна барем колико и циљни цео број"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "циљни знак је дужи мање од 8 бита"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "циљни широки знак (wchar_t) је ужи од циљног знака"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "циљни цео број је ужи од циљног знака"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c је претворен у %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "„/*“ унутар напомене"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s у директиви претпроцесора"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "неокончана сирова ниска"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "недостаје завршни знак %c"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "напомена више редова"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неизговорљив симбол %s"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макро „%s“ није коришћен"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неисправан макро уградње „%s“"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макро „%s“ може да спречи поновљиве изградње"
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не могу да одредим временску ознаку датотеке"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не могу да одредим датум и време"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "налепљивање „%s“ и „%s“ не даје исправан симбол претпроцесора"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ИСО Ц99 захтева да остали аргументи буду коришћени"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
-#: macro.c:1753
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+#: macro.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90 и ИСО Ц++98"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90 и ИСО Ц++98"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "недостаје назив параметра"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "„%s“ је поново одређено"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ово је место претходне одреднице"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ није исправно"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%s“"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа"
# Swedish messages for cpplib.
-# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 11:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-20 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
-msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
+msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
-msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
+msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
-msgstr "betydelsen av ”%c” är annorlunda i traditionell C"
+msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "”$” i identifierare eller tal"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
-msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
+msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
-msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%c”"
+msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
-msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%s”"
+msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
-msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
+msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn måste vara identifierare"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar ”%s”"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nästlad för djupt"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
-msgstr "ogiltigt flagga ”%s” i line-direktiv"
+msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "oväntat filslut efter #line"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” omförsäkrat"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++11"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
-msgstr "binära konstanter är framtida C++1y-funktion eller GCC-utvidgning"
+#: expr.c:699
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
-msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identiferare"
+msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "”%s” är inte definierad"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator ”%u”"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad ”)” i uttryck"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "”?” utan följande ”:”"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad ”(” i uttryck"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran"
+msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran"
+msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
+
+#: expr.c:2139
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NOLL-katalog i find_file"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s är en blockenhet"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s är för stor"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s är kortare än förväntat"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
-msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
+msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
-msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
+msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” i kommentar"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
-msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstanter och ett strängmakron"
+msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
-msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande ”\\”"
+msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
-msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
+msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
+
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
+#: macro.c:771
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
-msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” omdefinierad"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "bilinmeyen kaçış dizgesi: '\\%c'"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "karakter sabit boş"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s eskimiş bir GCC uzantısıdır"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include iç içeliği çok derin"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "#line satırından sonra beklenmeyen dosya sonu"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "geçersiz \"#pragma GCC %s\" yönergesi"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif "
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "stdÇ"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "sabit noktalı sabitler bir GCC uzantısıdır"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "kayan nokta için geçerisz \"0b\" öntakısı"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "çift sabit için öntakı bir GCC uzantısıdır"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "onluk kayan sabitler bir GCC uzantısıdır"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "ISO C++0x long long tamsayı sabitlerinin kullanımı"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
-#: expr.c:690
+#: expr.c:699
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "önişleyici ifadesinde kullanıcı tanımlı bağımlı"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "belirteçler bir GCC uzantısıdır"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "belirteçler artık kullanılmayan bir ifadedir"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s içinde dengelenmemiş yığın"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file içinde boş dizin"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s çok büyük"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s beklenenden daha kısa"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "bitirilmemiş ham dizge"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlı açıklama"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ -fdirectives-only ile talimat içerisinde genişletildi"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
-#: macro.c:1753
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+#: macro.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `__COUNTER__' geçersiz olduğundan kullanılmadı"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "перетворення з %s у %s не підтримується iconv"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "не реалізовано у iconv, не вдається перетворити з %s на %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "універсальні назви символів C99 є несумісними із C90"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "невідома керівна послідовність: '\\%c'"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "багатосимвольна символьна константа"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "порожня символьна константа"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s є застарілим розширенням GCC"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "вбудована директива з макроаргументами не є переносимою"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"__has_include__\" не можна використовувати як назву макросу"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "скасовується визначення \"%s\""
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "відсутній завершальний символ >"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "порожня назва файлу у #%s"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "надто глибоке вкладання #include"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "неочікуване завершення файла після #line"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "номер рядка за межами діапазону"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як простір назв прагм"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "некоректна директива #pragma push_macro"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "некоректна директива #pragma pop_macro"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "некоректна директива #pragma GCC poison"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "використання отруєння (poisoning) вже створеного макросу \"%s\""
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "некоректна директива «#pragma GCC %s»"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else після #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif після #else"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif без #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "відсутня '(' після предикату"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предиката"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константи з фіксованим розташуванням крапки є розширенням GCC"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "некоректний префікс \"0b\" для константи з рухомою крапкою"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу із рухомою крапкою мови C++11"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суфікс для констант double є розширенням GCC"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "десяткові константи з рухомою крапкою є розширенням GCC"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "використання цілої константи long long C++11"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "використання цілої константи long long з C99"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
-msgstr "бінарні константи є можливістю C++11 або розширенням GCC"
+#: expr.c:699
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "бінарні константи є можливістю C++14 або розширенням GCC"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "бінарні константи є розширенням GCC"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "буквальне визначення користувача у виразі для препроцесора"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" не визначено"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions є розширенням GCC"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "розширення assertions вважається застарілим"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансований стек у %s"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "відсутня ')' у виразі"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' без наступного ':'"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "відсутня '(' у виразі"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор кома у операнді #if"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "для оператора \"__has_include__\" потрібен рядок заголовка"
+
+#: expr.c:2139
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "немає ')' після \"__has_include__\""
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s є блочним пристроєм"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s надто великий"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\""
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C++11"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
-msgstr "__VA_ARGS__ може з'Ñ\8fвлÑ\8fÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\96 макÑ\80оÑ\81Ñ\83 variadic з мови C99"
+msgstr "__VA_ARGS__ може з'Ñ\8fвлÑ\8fÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е Ñ\83 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\96 ваÑ\80Ñ\96аÑ\82ивниÑ\85 макÑ\80оÑ\81Ñ\96в з мови C99"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершений простий рядок"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макросу"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі у C90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос \"%s\" може завадити відтворюваному збиранню"
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ розгорнуто всередині директиви з -fdirectives-only"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C++11 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі"
+
+#: macro.c:771
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C99 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
-msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90 та ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
-msgstr "анонÑ\96мнÑ\96 макÑ\80оÑ\81и variadic запоÑ\87аÑ\82кованÑ\96 Ñ\83 C99"
+msgstr "анонÑ\96мнÑ\96 ваÑ\80Ñ\96аÑ\82ивнÑ\96 макÑ\80оÑ\81и впÑ\80оваджено з веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 C99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
-msgstr "ISO C не пÑ\80ипÑ\83Ñ\81каÑ\94 Ñ\96менованÑ\96 макÑ\80оÑ\81и variadic"
+msgstr "ISO C не пÑ\80ипÑ\83Ñ\81каÑ\94 Ñ\96менованÑ\96 ваÑ\80Ñ\96аÑ\82ивнÑ\96 макÑ\80оÑ\81и"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "у ISO C++11 після назви макросу має бути пробіл"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макросу"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\""
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не використовується через некоректність `__COUNTER__'"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
# Vietnamese translation for CPPlib.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho cpplib.
-# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib-4.9-b20140202\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-06 09:01+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-13 09:02+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "iconv chưa thực hiện nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "tên ký tự chung C99 là không hợp lệ với C99"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "“\\%c” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Trong “_cpp_valid_ucn” nhưng mà không phải là một UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp “$” trong định danh hay con số"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ trong một định danh"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ tại đầu của một định danh"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "“\\x” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x được dùng mà không có chữ số thập lục theo sau"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "“\\a” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "dãy thoát khác chuẩn ISO: “\\%c”"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "không hiểu dãy thoát: “\\%c”"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "không hiểu dãy thoát: “\\%s”"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "hằng ký tự trống"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "gặp lỗi nghiêm trong khi chuyển đổi %s sang %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "gặp thẻ bài thừa tại kết thúc của chỉ thị #%s"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC đã lạc hậu"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "không thể dùng “defined” (đã định nghĩa) như là tên vĩ lệnh"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "không thể dùng “__has_include__” (đã bao gồm) như là tên vĩ lệnh"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "không thể dùng “%s” như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là một định danh"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "đang hủy định nghĩa “%s”"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "thiếu ký tự “>” chấm dứt"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s cần \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "“#include” (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "gặp “#include_next” (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "gặp cờ không hợp lệ “%s” nằm trong chỉ thị dòng"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "“%s” nằm sau “#line” (dòng) không phải là số nguyên dương"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "số dòng nằm ngoài phạm vi"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "“%s” không phải là tên tập tin hợp lệ"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "“%s” nằm sau “#” không phải là số nguyên dương"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên “%s” sai mở rộng tên "
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) “%s” có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký “%s” là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "“#pragma %s %s” đã được đăng ký"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "“#pragma %s” đã được đăng ký"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "Có “#pragma” một lần trong tập tin chính"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vô hiệu hóa (poison) GCC “#pragma” không hợp lệ"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại “%s”"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "“#pragma system_header” (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "gặp chỉ thị \"#pragma GCC %s\" không hợp lệ"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "“_Pragma” nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else (nếu không) mà không có #if (nếu)"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (nếu không đúng) không có #if (nếu)"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu “(” nằm sau vị ngữ"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu “)” để hoàn tất câu trả lời"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là định danh"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "“%s” được khẳng định lại"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "hằng số thực dấu chấm tĩnh là phần mở rộng GCC"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ “0b” cho hằng dấu chấm động"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C++11"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C99"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng dấu chấm động"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố “%.*s”"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” có hằng dấu chấm động thập lục"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "hằng dấu chấm động thập lục là phần mở rộng GCC"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng số nguyên"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++11"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
-#: expr.c:690
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
-msgstr "hằng nhị phân là đặc tính C++1y hoặc phần mở rộng GCC"
+#: expr.c:699
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "hằng nhị phân là đặc tính C++14 hoặc phần mở rộng GCC"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu “)” nằm sau “defined” (đã định nghĩa)"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử “defined” (đã định nghĩa) cần đến định danh"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(“%s” là một thẻ bài thay thế cho “%s” trong ngôn ngữ C++)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "khả năng dùng “defined” (đã định nghĩa) có lẽ không khả chuyển"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "kiểu do người dùng định nghĩa trong biểu thức tiền xử lý"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "gặp hằng dấu chấm động nằm trong biểu thức tiền xử lý"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "chưa định nghĩa “%s”"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "có stack không cân bằng trong %s"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán từ không thể “%u”"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu “)” trong biểu thức"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "Dấu hỏi “?” mà không có dấu hai chấm “:” đi sau"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu “(” trong biểu thức"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "toán hạng bên trái của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "toán hạng bên phải của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một toán hạng"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong toán hạng của #if (nếu)"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia cho số không trong #if (nếu)"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "toán tử “__has_include__” (đã bao gồm) cần một chuỗi đầu"
+
+#: expr.c:2139
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "thiếu “)” nằm sau “__has_include__” (đã bao gồm)"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "thư mục RỖNG trong “find_file” (tìm tập tin)"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "dùng “-Winvalid-pch” để tìm thấy thêm thông tin cần thiết"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s là một thiết bị khối"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s quá lớn"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ngắn hơn mong đợi"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
-msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
+msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hữu ích cho :\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "“cppchar_t” phải là kiểu không dấu"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với “int” đích"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "“char” đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "“wchar_t” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "“int” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "nửa-số-nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích lại yêu cầu %lu bit"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "dấu gạch ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của tập tin"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "bộ ba “??%c” đã được chuyển đổi thành “%c”"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "bộ ba “??%c” bị bỏ qua nên hãy sử dụng tùy chọn “-trigraphs” (bộ ba) để hiệu lực nó"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "gặp “/*” nằm trong chú thích"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "(mọi) ký tự null bị bỏ qua"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "“%.*s” không phải nằm trong NFKC"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "“%.*s” không nằm trong NFC"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng “%s” bị vô hiệu hóa"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C++11"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "định danh “%s” là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ký tự dòng-mới không hợp lệ trong dấu giới hạn chuỗi thô"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "gặp ký tự sai “%c” trong dấu giới hạn chuỗi thô"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chuỗi thô chưa được chấm dứt"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "hậu tố ở chuỗi văn bản không hợp lệ; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và chuỗi vĩ lệnh"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin đầu vào)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong C90"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "vĩ lệnh “%s” không được dùng"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "vĩ lệnh dựng-sẵn không hợp lệ “%s”"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "vĩ lệnh \"%s\" có thể ngăn cản việc dịch tái sinh"
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với “-fdirectives-only”"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chuỗi văn học không hợp lệ nên bỏ qua “\\” cuối cùng"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán “%s” và “%s” không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C++11 cần ít nhất một đối số cho \"...\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên"
+
+#: macro.c:771
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C99 cần ít nhất một đối số cho \"...\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "vĩ lệnh “%s” cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh “%s” đã gửi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”"
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
-#: macro.c:1753
+#: macro.c:1797
#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
-msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được định nghĩa tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C++98 "
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C90"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C++11"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C++ không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C++11 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s” bị định nghĩa lại"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: không được dùng vì “__COUNTER__” không hợp lệ"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh “%s”"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "转换到可执行文件的字符集"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "16 进制转义序列越界"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "8 进制转义序列越界"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "字符常量大小超出其类型"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "多字节字符常量"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "空的字符常量"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "无效的预处理指示 #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "“defined”不能被用作宏名"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "“defined”不能被用作宏名"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "宏名必须是标识符"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消对“%s”的定义"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少结尾的 > 字符"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中文件名为空"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 嵌套过深"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "#line 后未预期的文件结束"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "行号超出范围"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘(’"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
-#: expr.c:690
+#: expr.c:699
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数常量值超出其类型"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "“%s”未定义"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中堆栈不平衡"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的操作‘%u’"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘)’"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "‘?’后没有‘:’"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘(’"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "“defined” 后出现‘)’"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一个块设备"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s 过大"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短于预期"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "“/*”出现在注释中"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "预处理指示中出现 %s"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字符"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "未终止的原始字符串"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
-#: macro.c:1753
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+#: macro.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "‘#’后没有宏参数"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "宏参数列表语法错误"
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: charset.c:673
+#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
-#: charset.c:676
+#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:684
+#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
-#: charset.c:780
+#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
-#: charset.c:797 charset.c:1447
+#: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set"
msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
-#: charset.c:803
+#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
-#: charset.c:997
+#: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
-#: charset.c:1000
+#: charset.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
+
+#: charset.c:1005
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
-#: charset.c:1009
+#: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
-#: charset.c:1034
+#: charset.c:1039
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
-#: charset.c:1059 lex.c:1126
+#: charset.c:1064 lex.c:1217
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
-#: charset.c:1069
+#: charset.c:1074
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
-#: charset.c:1073
+#: charset.c:1078
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
-#: charset.c:1105 charset.c:1677
+#: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
-#: charset.c:1109
+#: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
-#: charset.c:1181
+#: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
-#: charset.c:1198
+#: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
-#: charset.c:1205
+#: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "十六進位逸出序列越界"
-#: charset.c:1243
+#: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "八進位逸出序列越界"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
-#: charset.c:1316
+#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
-#: charset.c:1324
+#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
-#: charset.c:1332
+#: charset.c:1337
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
-#: charset.c:1339
+#: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
-#: charset.c:1512 charset.c:1576
+#: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "字元常數大小超出其類型"
-#: charset.c:1515
+#: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant"
msgstr "多位元組字元常數"
-#: charset.c:1615
+#: charset.c:1620
msgid "empty character constant"
msgstr "空的字元常數"
-#: charset.c:1724
+#: charset.c:1729
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
-#: directives.c:224 directives.c:250
+#: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
-#: directives.c:357
+#: directives.c:374
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
-#: directives.c:362
+#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
-#: directives.c:378
+#: directives.c:395
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
-#: directives.c:382
+#: directives.c:399
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
-#: directives.c:408
+#: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
-#: directives.c:428
+#: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
-#: directives.c:483
+#: directives.c:500
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
-#: directives.c:551
+#: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "「defined」不能做為巨集名"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:573
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "「defined」不能做為巨集名"
+
+#: directives.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:582
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
-#: directives.c:563
+#: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "巨集名必須是識別字"
-#: directives.c:612
+#: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消對「%s」的定義"
-#: directives.c:667
+#: directives.c:694
msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
-#: directives.c:726
+#: directives.c:753
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
-#: directives.c:772
+#: directives.c:799
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
-#: directives.c:782
+#: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 巢狀過深"
-#: directives.c:823
+#: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
-#: directives.c:849
+#: directives.c:876
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
-#: directives.c:912
+#: directives.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
-#: directives.c:918 directives.c:920
+#: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range"
msgstr "列號超出範圍"
-#: directives.c:933 directives.c:1013
+#: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
-#: directives.c:973
+#: directives.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
-#: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
+#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1096
+#: directives.c:1123
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令"
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
-#: directives.c:1168
+#: directives.c:1195
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
-#: directives.c:1186
+#: directives.c:1213
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
-#: directives.c:1189
+#: directives.c:1216
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1219
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
-#: directives.c:1222
+#: directives.c:1249
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
-#: directives.c:1439
+#: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
-#: directives.c:1462
+#: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
-#: directives.c:1517
+#: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
-#: directives.c:1581
+#: directives.c:1608
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
-#: directives.c:1600
+#: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
-#: directives.c:1625
+#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s"
-#: directives.c:1629
+#: directives.c:1656
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s"
-#: directives.c:1653
+#: directives.c:1680
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
-#: directives.c:1847
+#: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
-#: directives.c:1968
+#: directives.c:1995
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
-#: directives.c:1973
+#: directives.c:2000
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後"
-#: directives.c:1975 directives.c:2008
+#: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始"
-#: directives.c:2001
+#: directives.c:2028
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
-#: directives.c:2006
+#: directives.c:2033
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出現在 #else 後"
-#: directives.c:2044
+#: directives.c:2064
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
-#: directives.c:2124
+#: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」"
-#: directives.c:2139
+#: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」"
-#: directives.c:2159
+#: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空"
-#: directives.c:2186
+#: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語"
-#: directives.c:2189
+#: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字"
-#: directives.c:2275
+#: directives.c:2295
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」"
-#: directives.c:2567
+#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
+#: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"
-#: errors.c:234
+#: errors.c:231
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
-#: errors.c:236
+#: errors.c:233
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"
-#: expr.c:510 expr.c:620
+#: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
-#: expr.c:535
+#: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
-#: expr.c:545
+#: expr.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
+msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
+
+#: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
-#: expr.c:588
+#: expr.c:597
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
-#: expr.c:599 expr.c:659
+#: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
-#: expr.c:607
+#: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
-#: expr.c:613
+#: expr.c:622
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
-#: expr.c:624
+#: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
-#: expr.c:642
+#: expr.c:651
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
-#: expr.c:667
+#: expr.c:676
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "使用 C++0x long long 整數常數"
-#: expr.c:668
+#: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
-#: expr.c:684
+#: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
-#: expr.c:690
+#: expr.c:699
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
+
+#: expr.c:701
+msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
-#: expr.c:787
+#: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型"
-#: expr.c:818
+#: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
-#: expr.c:913
+#: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
-#: expr.c:920
+#: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
-#: expr.c:928
+#: expr.c:937
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
-#: expr.c:938
+#: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
-#: expr.c:998
+#: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
-#: expr.c:1003
+#: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
-#: expr.c:1009
+#: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
-#: expr.c:1057
+#: expr.c:1070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "「%s」未定義"
-#: expr.c:1070
+#: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
-#: expr.c:1073
+#: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
-#: expr.c:1318
+#: expr.c:1331
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中的堆疊不平衡"
-#: expr.c:1338
+#: expr.c:1351
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」"
-#: expr.c:1439
+#: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」"
-#: expr.c:1468
+#: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」"
-#: expr.c:1478
+#: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
-#: expr.c:1483
+#: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」"
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1528
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
-#: expr.c:1520
+#: expr.c:1533
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
-#: expr.c:1779
+#: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
-#: expr.c:1877
+#: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
-#: expr.c:2013
+#: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數"
-#: files.c:505
+#: expr.c:2123
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
+
+#: expr.c:2139
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "「defined」 後缺少「)」"
+
+#: files.c:511
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
-#: files.c:553
+#: files.c:559
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
-#: files.c:556
+#: files.c:562
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
-#: files.c:660
+#: files.c:666
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一個區塊裝置"
-#: files.c:677
+#: files.c:683
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s 過大"
-#: files.c:717
+#: files.c:723
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短於預期"
-#: files.c:953
+#: files.c:959
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
-#: files.c:1389
+#: files.c:1409
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
-#: init.c:536
+#: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
-#: init.c:540
+#: init.c:550
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
-#: init.c:547
+#: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
-#: init.c:550
+#: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位"
-#: init.c:554
+#: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
-#: init.c:558
+#: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char"
-#: init.c:563
+#: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
-#: init.c:567
+#: init.c:577
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
-#: lex.c:919
+#: lex.c:1010
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
-#: lex.c:924
+#: lex.c:1015
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
-#: lex.c:940
+#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
-#: lex.c:948
+#: lex.c:1039
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
-#: lex.c:997
+#: lex.c:1088
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中"
-#: lex.c:1055
+#: lex.c:1146
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
-#: lex.c:1064
+#: lex.c:1155
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元"
-#: lex.c:1101
+#: lex.c:1192
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
-#: lex.c:1104
+#: lex.c:1195
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
-#: lex.c:1173 lex.c:1253
+#: lex.c:1264 lex.c:1353
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
-#: lex.c:1181 lex.c:1261
+#: lex.c:1274 lex.c:1363
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
+
+#: lex.c:1278 lex.c:1367
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
-#: lex.c:1187 lex.c:1267
+#: lex.c:1285 lex.c:1374
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
-#: lex.c:1554
+#: lex.c:1661
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
-#: lex.c:1558
+#: lex.c:1665
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
-#: lex.c:1562
+#: lex.c:1669
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
-#: lex.c:1611 lex.c:1633
+#: lex.c:1718 lex.c:1740
msgid "unterminated raw string"
msgstr "未終結的原始字串"
-#: lex.c:1654 lex.c:1783
+#: lex.c:1761 lex.c:1890
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間"
-#: lex.c:1765
+#: lex.c:1872
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中"
-#: lex.c:1768
+#: lex.c:1875
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少終止 %c 字元"
-#: lex.c:2322
+#: lex.c:2433 lex.c:2467
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
-#: lex.c:2324
+#: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
-#: lex.c:2329
+#: lex.c:2444
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
+
+#: lex.c:2475
msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋"
-#: lex.c:2660
+#: lex.c:2819
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
-#: macro.c:191
+#: macro.c:200
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用"
-#: macro.c:229 macro.c:433
+#: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
-#: macro.c:236 macro.c:333
+#: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
-#: macro.c:267
+#: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定檔案時間戳記"
-#: macro.c:368
+#: macro.c:377
msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間"
-#: macro.c:384
+#: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
-#: macro.c:542
+#: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
-#: macro.c:604
+#: macro.c:643
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
-#: macro.c:726
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:767
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
-#: macro.c:731
+#: macro.c:778
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
-#: macro.c:736
+#: macro.c:783
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
-#: macro.c:930 traditional.c:680
+#: macro.c:977 traditional.c:693
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
-#: macro.c:1081
+#: macro.c:1128
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
-#: macro.c:1753
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+#: macro.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
-#: macro.c:2715
+#: macro.c:1805 macro.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
+
+#: macro.c:2775
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
-#: macro.c:2761
+#: macro.c:2824
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
-#: macro.c:2769
+#: macro.c:2832
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
-#: macro.c:2786
+#: macro.c:2850
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名"
-#: macro.c:2804
+#: macro.c:2871
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
+
+#: macro.c:2875 macro.c:2880
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
-#: macro.c:2809
+#: macro.c:2887
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
+
+#: macro.c:2890
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
-#: macro.c:2818
+#: macro.c:2900
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
-#: macro.c:2867
+#: macro.c:2951
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
-#: macro.c:2902
+#: macro.c:2988
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
+
+#: macro.c:2991
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
-#: macro.c:2926
+#: macro.c:3016
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白"
-#: macro.c:2960
+#: macro.c:3050
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
-#: macro.c:3118
+#: macro.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義"
-#: macro.c:3124
+#: macro.c:3216
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置"
-#: macro.c:3185
+#: macro.c:3277
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
-#: macro.c:3212
+#: macro.c:3304
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
-#: pch.c:723 pch.c:898
+#: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:763
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:982
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"