From: Joseph Myers Date: Mon, 11 Jun 2018 17:07:56 +0000 (+0100) Subject: * fr.po: Update. X-Git-Url: https://git.libre-soc.org/?a=commitdiff_plain;h=61362140d738964a6d4a4aed979b683db7116392;p=gcc.git * fr.po: Update. From-SVN: r261439 --- diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog index f4e5067d5de..08a795a85bf 100644 --- a/libcpp/po/ChangeLog +++ b/libcpp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2018-06-11 Joseph Myers + + * fr.po: Update. + 2018-06-07 Joseph Myers * eo.po: Update. diff --git a/libcpp/po/fr.po b/libcpp/po/fr.po index e6bf6f0729c..0ab99a7f904 100644 --- a/libcpp/po/fr.po +++ b/libcpp/po/fr.po @@ -4,6 +4,7 @@ # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # François-Xavier Coudert , 2008. # Stéphane Aulery , 2015, 2016, 2017. +# Frédéric Marchal , 2018. # # Vocabulaire utilisé # lvalue = membre gauche @@ -54,7 +55,7 @@ # # promote promouvoir # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" -# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" +# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" # # include guards ??? # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" @@ -68,14 +69,14 @@ # # poisoning empoisonnement # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" -# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" +# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc.. # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison # # Autres règles: # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est # une phrase avec verbe conjugé. -# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » +# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » # # Erreurs corrigées: # librairies, assumer @@ -119,18 +120,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU cpplib 7.1-b20170101\n" +"Project-Id-Version: GNU cpplib 8.1-b20180128\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-29 19:28+0200\n" -"Last-Translator: Stéphane Aulery \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-10 14:01+0200\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: charset.c:674 #, c-format @@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "iconv_open" #: charset.c:685 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" -msgstr "pas d’implantation iconv, impossible de convertir %s vers %s" +msgstr "pas d’implémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s" #: charset.c:781 #, c-format @@ -166,16 +167,16 @@ msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99" #: charset.c:1051 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" -msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90" +msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90" #: charset.c:1054 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" -msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel" +msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel" #: charset.c:1063 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" -msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN" +msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN" # FIXME #: charset.c:1096 @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide" #: charset.c:1121 lex.c:1333 msgid "'$' in identifier or number" -msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" +msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" #: charset.c:1131 #, c-format @@ -204,15 +205,15 @@ msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identif #: charset.c:1181 charset.c:2000 msgid "converting UCN to source character set" -msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source" +msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source" #: charset.c:1188 msgid "converting UCN to execution character set" -msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères d’exécution" +msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères d’exécution" #: charset.c:1277 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" -msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel" +msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel" #: charset.c:1302 msgid "\\x used with no following hex digits" @@ -228,22 +229,22 @@ msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle" #: charset.c:1443 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" -msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel" +msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel" #: charset.c:1450 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" -msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" +msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" #: charset.c:1458 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" -msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »" +msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »" #: charset.c:1466 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" -msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue" +msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue" #: charset.c:1474 msgid "converting escape sequence to execution character set" @@ -310,20 +311,20 @@ msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC" #: directives.c:537 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" -msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide" +msgstr "la directive de pré-traitement #%s invalide" #: directives.c:606 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" -msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" +msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" #: directives.c:611 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" -msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro" +msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro" #: directives.c:617 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" -msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++" +msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++" #: directives.c:620 #, c-format @@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" #: directives.c:672 directives.c:677 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" -msgstr "suppression de la définition de « %s »" +msgstr "suppression de la définition de « %s »" #: directives.c:732 msgid "missing terminating > character" @@ -364,16 +365,16 @@ msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" #: directives.c:914 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" -msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive" +msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive" #: directives.c:974 msgid "unexpected end of file after #line" -msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne" +msgstr "fin de fichier inattendue après #line" #: directives.c:977 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" -msgstr "« %s » après #ligne n’est pas un nombre entier positif" +msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif" #: directives.c:983 directives.c:985 msgid "line number out of range" @@ -382,17 +383,17 @@ msgstr "numéro de ligne hors intervalle" #: directives.c:998 directives.c:1079 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" -msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide" +msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide" #: directives.c:1039 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" -msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif" +msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif" #: directives.c:1098 #, c-format msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" -msgstr "fichier linemarker « %s » ignoré à cause d’une imbriquation incorrecte" +msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte" #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 #, c-format @@ -407,63 +408,56 @@ msgstr "directive #%s invalide" #: directives.c:1248 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" -msgstr "enregistrement des pragmas dans l’espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" +msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" -# FIXME #: directives.c:1257 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" -msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom" +msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom" -# FIXME #: directives.c:1275 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" -msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" +msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma" #: directives.c:1278 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" -msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" +msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré" #: directives.c:1281 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" -msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" +msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré" #: directives.c:1311 msgid "registering pragma with NULL handler" -msgstr "enregistrement d’une pragma avec un handler NULL" +msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL" -# FIXME #: directives.c:1528 msgid "#pragma once in main file" -msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal" +msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal" -# FIXME #: directives.c:1551 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "directive #pragma push_macro invalide" -# FIXME #: directives.c:1606 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "directive #pragma pop_macro invalide" -# FIXME #: directives.c:1661 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" -msgstr "directive GCC #pragma poison invalide" +msgstr "directive #pragma GCC poison invalide" -# FIXME #: directives.c:1670 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" -msgstr "élimination de la macro existante « %s »" +msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »" #: directives.c:1689 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" -msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" +msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion" #: directives.c:1714 #, c-format @@ -475,11 +469,10 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" msgid "current file is older than %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" -# FIXME #: directives.c:1742 #, c-format msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" -msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide" +msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide" #: directives.c:1943 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" @@ -511,11 +504,11 @@ msgstr "#endif sans #if" #: directives.c:2213 msgid "missing '(' after predicate" -msgstr "« ( » manquante après le prédicat" +msgstr "« ( » manquante après le prédicat" #: directives.c:2228 msgid "missing ')' to complete answer" -msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" +msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse" #: directives.c:2248 msgid "predicate's answer is empty" @@ -529,11 +522,10 @@ msgstr "assertion sans prédicat" msgid "predicate must be an identifier" msgstr "le prédicat doit être un identificateur" -# FIXME #: directives.c:2364 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" -msgstr "assertion « %s » redondante" +msgstr "assertion « %s » redondante" #: directives.c:2656 #, c-format @@ -547,7 +539,7 @@ msgstr "commentaire non terminé" #: errors.c:284 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "%s : %s" +msgstr "%s : %s" #: errors.c:296 msgid "stdout" @@ -559,13 +551,11 @@ msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC" #: expr.c:653 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" -msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante" +msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante" #: expr.c:666 -#, fuzzy -#| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" -msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++1z" +msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++17" #: expr.c:669 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" @@ -574,12 +564,12 @@ msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99" #: expr.c:713 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" -msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" +msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" #: expr.c:724 expr.c:784 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" -msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" +msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" #: expr.c:732 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" @@ -588,7 +578,7 @@ msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC" #: expr.c:738 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" -msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale" +msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale" #: expr.c:749 msgid "decimal float constants are a GCC extension" @@ -597,15 +587,15 @@ msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC" #: expr.c:767 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" -msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" +msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" #: expr.c:792 msgid "use of C++11 long long integer constant" -msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11" +msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11" #: expr.c:793 msgid "use of C99 long long integer constant" -msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99" +msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99" #: expr.c:809 msgid "imaginary constants are a GCC extension" @@ -625,28 +615,28 @@ msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" #: expr.c:943 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" -msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée" +msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée" #: expr.c:1038 msgid "missing ')' after \"defined\"" -msgstr "« ) » manquant après « defined »" +msgstr "« ) » manquante après « defined »" #: expr.c:1045 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" -msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur" +msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur" #: expr.c:1053 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" -msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" +msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" #: expr.c:1065 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" -msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" +msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" #: expr.c:1125 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" -msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur" +msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur" #: expr.c:1130 msgid "floating constant in preprocessor expression" @@ -659,7 +649,7 @@ msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur" #: expr.c:1189 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" -msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0" +msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0" #: expr.c:1202 msgid "assertions are a GCC extension" @@ -677,41 +667,41 @@ msgstr "pile non balancée dans %s" #: expr.c:1471 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" -msgstr "opérateur « %u » impossible" +msgstr "opérateur « %u » impossible" #: expr.c:1572 msgid "missing ')' in expression" -msgstr "« ) » manquante dans l’expression" +msgstr "« ) » manquante dans l'expression" #: expr.c:1601 msgid "'?' without following ':'" -msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »" +msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »" #: expr.c:1611 msgid "integer overflow in preprocessor expression" -msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur" +msgstr "débordement d’entier dans l'expression pour le préprocesseur" #: expr.c:1616 msgid "missing '(' in expression" -msgstr "« ( » manquante dans l’expression" +msgstr "« ( » manquante dans l'expression" #: expr.c:1648 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" +msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" #: expr.c:1653 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" +msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" #: expr.c:1912 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" -msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire" +msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire" #: expr.c:2010 msgid "comma operator in operand of #if" -msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if" +msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" #: expr.c:2146 msgid "division by zero in #if" @@ -719,11 +709,11 @@ msgstr "division par zéro dans #if" #: expr.c:2243 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" -msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête" +msgstr "l'opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête" #: expr.c:2259 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" -msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »" +msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »" #: files.c:573 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" @@ -731,17 +721,16 @@ msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient inval #: files.c:576 msgid "use -Winvalid-pch for more information" -msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations" +msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus d’informations" #: files.c:981 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s" -# FIXME #: files.c:1441 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" -msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" +msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n" #: init.c:565 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" @@ -750,11 +739,11 @@ msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé" #: init.c:569 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" -msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" +msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" #: init.c:576 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" -msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" +msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" #: init.c:579 msgid "target char is less than 8 bits wide" @@ -793,11 +782,11 @@ msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" #: lex.c:1155 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" -msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer" +msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l'activer" #: lex.c:1204 msgid "\"/*\" within comment" -msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire" +msgstr "« /* » à l'intérieur d’un commentaire" #: lex.c:1262 #, c-format @@ -812,45 +801,42 @@ msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" #: lex.c:1308 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" -msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC" +msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC" #: lex.c:1311 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" -msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC" +msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC" #: lex.c:1365 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" -msgstr "" +msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++2a" #: lex.c:1372 -#, fuzzy -#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" -msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments" +msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++2a à nombre variable d’arguments" -# FIXME #: lex.c:1403 lex.c:1495 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" -msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu" +msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu" #: lex.c:1413 lex.c:1505 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" -msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments" +msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments" #: lex.c:1417 lex.c:1509 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" -msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments" +msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments" #: lex.c:1427 lex.c:1521 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" -msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++" +msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++" #: lex.c:1811 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" -msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères" +msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères" #: lex.c:1815 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" @@ -859,7 +845,7 @@ msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne bru #: lex.c:1819 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" -msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute" +msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute" #: lex.c:1868 lex.c:1890 msgid "unterminated raw string" @@ -884,7 +870,7 @@ msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro" #: lex.c:2865 lex.c:2899 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" -msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO" +msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO" #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 msgid "(this will be reported only once per input file)" @@ -892,7 +878,7 @@ msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" #: lex.c:2876 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" -msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90" +msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90" #: lex.c:2907 msgid "multi-line comment" @@ -901,29 +887,26 @@ msgstr "commentaire multi-lignes" #: lex.c:3287 #, c-format msgid "unspellable token %s" -msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé" +msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" -# FIXME #: macro.c:93 -#, fuzzy -#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" -msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro" +msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__" #: macro.c:352 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" -msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée" +msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée" #: macro.c:391 macro.c:639 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" -msgstr "macro interne « %s » invalide" +msgstr "macro interne « %s » invalide" #: macro.c:398 macro.c:500 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" -msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible" +msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles" #: macro.c:429 msgid "could not determine file timestamp" @@ -935,16 +918,16 @@ msgstr "date et heure indéterminable" #: macro.c:562 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" -msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only" +msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only" #: macro.c:758 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" -msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" +msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré" #: macro.c:820 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" -msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide" +msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide" #: macro.c:946 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" @@ -957,22 +940,22 @@ msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à #: macro.c:957 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" -msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" +msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" #: macro.c:962 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" -msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u" +msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u" #: macro.c:1156 traditional.c:819 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" -msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" +msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »" #: macro.c:1307 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" -msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel" +msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel" #: macro.c:2003 #, c-format @@ -987,12 +970,12 @@ msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides #: macro.c:2984 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" -msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués" +msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués" #: macro.c:3033 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" -msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro" +msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro" #: macro.c:3041 msgid "macro parameters must be comma-separated" @@ -1020,12 +1003,11 @@ msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments #: macro.c:3110 msgid "missing ')' in macro parameter list" -msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro" +msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro" -# FIXME #: macro.c:3161 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" -msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro" +msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro" #: macro.c:3198 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" @@ -1041,21 +1023,21 @@ msgstr "espacement manquant après le nom de la macro" #: macro.c:3263 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" -msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro" +msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro" #: macro.c:3430 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" -msgstr "« %s » redéfini" +msgstr "« %s » redéfini" #: macro.c:3435 msgid "this is the location of the previous definition" -msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition" +msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition" #: macro.c:3496 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" -msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel" +msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel" #: macro.c:3532 #, c-format @@ -1064,32 +1046,32 @@ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 msgid "while writing precompiled header" -msgstr "lors de l’écriture de l’en-tête pré-compilée" +msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée" #: pch.c:621 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" -msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini" +msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné" #: pch.c:643 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" -msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas définie" +msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas défini" #: pch.c:655 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" -msgstr "%s : n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" +msgstr "%s: n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" #: pch.c:696 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" -msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini" +msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini" #: pch.c:716 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" -msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" +msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" #: pch.c:725 pch.c:903 msgid "while reading precompiled header" @@ -1098,7 +1080,7 @@ msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée" #: traditional.c:889 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" -msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »" +msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »" #: traditional.c:1108 msgid "syntax error in macro parameter list"