From: Joseph Myers Date: Tue, 27 Mar 2018 22:31:08 +0000 (+0100) Subject: * es.po: Update. X-Git-Url: https://git.libre-soc.org/?a=commitdiff_plain;h=fc5dbf7c5449e918cb5570d6edd861fe618830d3;p=gcc.git * es.po: Update. From-SVN: r258906 --- diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog index 615d1acae53..d27b7e045de 100644 --- a/libcpp/po/ChangeLog +++ b/libcpp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2018-03-27 Joseph Myers + + * es.po: Update. + 2018-03-03 Joseph Myers * da.po: Update. diff --git a/libcpp/po/es.po b/libcpp/po/es.po index 57012385435..7f88f0a3579 100644 --- a/libcpp/po/es.po +++ b/libcpp/po/es.po @@ -1,21 +1,22 @@ -# Mensajes en español para cpplib-4.7-b20120128. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Spanish localization for cpplib-8.1-b20180128. +# Copyright (C) 2001 - 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. -# Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# +# Cristian Othón Martínez Vera , 2001 - 2012. +# Francisco Javier Serrador , 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n" +"Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n" -"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-23 19:16+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: charset.c:674 #, c-format @@ -50,10 +51,8 @@ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" #: charset.c:1051 -#, fuzzy -#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" -msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" +msgstr "los nombres universales de carácter de C99 son incompatibles con C90" #: charset.c:1054 #, c-format @@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecuc #: charset.c:1614 msgid "missing open quote" -msgstr "" +msgstr "falta comilla abierta" #: charset.c:1827 charset.c:1891 msgid "character constant too long for its type" @@ -200,18 +199,16 @@ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" #: directives.c:606 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" -msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" +msgstr "«defined» no se puede utilizarse como un nombre de macro" #: directives.c:611 -#, fuzzy -#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" -msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" +msgstr "\"__has_include__\" no puede ser usado como un nombre de macro" #: directives.c:617 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" -msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" +msgstr "no se puede usar «%s» como un nombre de macro porque es un operador en C++" #: directives.c:620 #, c-format @@ -225,7 +222,7 @@ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" #: directives.c:672 directives.c:677 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" -msgstr "borrando la definición de \"%s\"" +msgstr "borrando la definición de «%s»" #: directives.c:732 msgid "missing terminating > character" @@ -234,7 +231,7 @@ msgstr "falta el carácter de terminación >" #: directives.c:791 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " -msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó " +msgstr "#%s espera «NOMBREFICHERO» o " #: directives.c:837 #, c-format @@ -252,7 +249,7 @@ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" #: directives.c:914 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" -msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" +msgstr "indicador «%s» inválido en la línea de la directiva" #: directives.c:974 msgid "unexpected end of file after #line" @@ -261,7 +258,7 @@ msgstr "fin de fichero inesperado después de #line" #: directives.c:977 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" -msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" +msgstr "«%s» después de #line no es un entero positivo" #: directives.c:983 directives.c:985 msgid "line number out of range" @@ -270,17 +267,17 @@ msgstr "número de línea fuera de rango" #: directives.c:998 directives.c:1079 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" -msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" +msgstr "«%s» no es un nombre de fichero válido" #: directives.c:1039 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" -msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" +msgstr "«%s» después de # no es un entero positivo" #: directives.c:1098 #, c-format msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" -msgstr "" +msgstr "marca lineal de fichero «%s» ignorada debido a anidación incorrecta" #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 #, c-format @@ -295,17 +292,17 @@ msgstr "directiva #%s inválida" #: directives.c:1248 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" -msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide" +msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres «%s» con una expansión de nombre que no coincide" #: directives.c:1257 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" -msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" +msgstr "se registra el pragma «%s» con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" #: directives.c:1275 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" -msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" +msgstr "se registra «%s» como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" #: directives.c:1278 #, c-format @@ -340,7 +337,7 @@ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" #: directives.c:1670 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" -msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" +msgstr "se envenena la macro existente «%s»" #: directives.c:1689 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" @@ -357,10 +354,9 @@ msgid "current file is older than %s" msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" #: directives.c:1742 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +#, c-format msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" -msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" +msgstr "directiva \"#pragma GCC %s\" inválida" #: directives.c:1943 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" @@ -372,7 +368,7 @@ msgstr "#else sin #if" #: directives.c:2069 msgid "#else after #else" -msgstr "#else después de #else" +msgstr "#else tras #else" #: directives.c:2071 directives.c:2104 msgid "the conditional began here" @@ -413,7 +409,7 @@ msgstr "el predicado debe ser un identificador" #: directives.c:2364 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" -msgstr "\"%s\" reafirmado" +msgstr "«%s» reafirmado" #: directives.c:2656 #, c-format @@ -442,10 +438,8 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante" #: expr.c:666 -#, fuzzy -#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" -msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" +msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C++17" #: expr.c:669 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" @@ -459,7 +453,7 @@ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" #: expr.c:724 expr.c:784 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" -msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" +msgstr "C tradicional rechaza «%.*s» como sufijo" #: expr.c:732 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" @@ -480,10 +474,8 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" #: expr.c:792 -#, fuzzy -#| msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant" -msgstr "uso de una constante entera long long C++0x" +msgstr "uso de una constante entera long long C++11" #: expr.c:793 msgid "use of C99 long long integer constant" @@ -494,10 +486,8 @@ msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" #: expr.c:815 -#, fuzzy -#| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" -msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" +msgstr "las constantes binarias son una característica C++14 o extensión GCC" #: expr.c:817 msgid "binary constants are a GCC extension" @@ -522,7 +512,7 @@ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" #: expr.c:1053 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" -msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" +msgstr "(«%s» es una marca alternativa para «%s» en C++)" #: expr.c:1065 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" @@ -541,10 +531,9 @@ msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" #: expr.c:1189 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" is not defined" +#, c-format msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" -msgstr "\"%s\" no está definido" +msgstr "«%s» no está definido, evalúa a 0" #: expr.c:1202 msgid "assertions are a GCC extension" @@ -566,7 +555,7 @@ msgstr "operador '%u' imposible" #: expr.c:1572 msgid "missing ')' in expression" -msgstr "falta un ')' en la expresión" +msgstr "falta ')' en la expresión" #: expr.c:1601 msgid "'?' without following ':'" @@ -578,17 +567,17 @@ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" #: expr.c:1616 msgid "missing '(' in expression" -msgstr "falta un '(' en la expresión" +msgstr "falta '(' en la expresión" #: expr.c:1648 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" +msgstr "el operando izquierdo de «%s» cambia de signo cuando es promovido" #: expr.c:1653 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" +msgstr "el operando derecho de «%s» cambia de signo cuando es promovido" #: expr.c:1912 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" @@ -603,16 +592,12 @@ msgid "division by zero in #if" msgstr "división por cero en #if" #: expr.c:2243 -#, fuzzy -#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" -msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" +msgstr "el operador \"__has_include__\" requiere una cadena cabecera" #: expr.c:2259 -#, fuzzy -#| msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" -msgstr "falta ')' después de \"defined\"" +msgstr "falta ')' tras \"__has_include__\"" #: files.c:573 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" @@ -708,24 +693,20 @@ msgstr "`%.*s' no está en NFC" #: lex.c:1365 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" -msgstr "" +msgstr "__VA_OPT__ no está disponible bajo C++2a" #: lex.c:1372 -#, fuzzy -#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" -msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" +msgstr "__VA_OPT__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C++2a" #: lex.c:1403 lex.c:1495 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" -msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" +msgstr "intento de utilizar «%s» envenenado" #: lex.c:1413 lex.c:1505 -#, fuzzy -#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" -msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" +msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C++11" #: lex.c:1417 lex.c:1509 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" @@ -734,17 +715,15 @@ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro varia #: lex.c:1427 lex.c:1521 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" -msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++" +msgstr "el identificador «%s» es un nombre de operador especial en C++" #: lex.c:1811 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres" #: lex.c:1815 -#, fuzzy -#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter" -msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda" +msgstr "carácter inválido nueva línea en un delimitador de cadena cruda" #: lex.c:1819 #, c-format @@ -757,7 +736,7 @@ msgstr "cadena cruda sin terminar" #: lex.c:1912 lex.c:2043 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" -msgstr "" +msgstr "sufijo inválido en literal; C++11 requiere un espacio entre literal y cadena macro" #: lex.c:2024 msgid "null character(s) preserved in literal" @@ -770,7 +749,7 @@ msgstr "falta el carácter de terminación %c" #: lex.c:2061 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" -msgstr "" +msgstr "C++11 requiere un espacio entre cadena literal y macro" #: lex.c:2865 lex.c:2899 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" @@ -781,10 +760,8 @@ msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" #: lex.c:2876 -#, fuzzy -#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90" -msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" +msgstr "los comentarios de estilo C++ son incompatibles con C90" #: lex.c:2907 msgid "multi-line comment" @@ -796,25 +773,23 @@ msgid "unspellable token %s" msgstr "elemento %s impronunciable" #: macro.c:93 -#, fuzzy -#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" -msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" +msgstr "'##' no puede aparecer o en el final de una __VA_OPT__" #: macro.c:352 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" -msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" +msgstr "la macro «%s» no se utiliza" #: macro.c:391 macro.c:639 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" -msgstr "macro interna \"%s\" inválida" +msgstr "macro interna «%s» inválida" #: macro.c:398 macro.c:500 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" -msgstr "" +msgstr "macro «%s» quizá previene compilaciones reproducibles" #: macro.c:429 msgid "could not determine file timestamp" @@ -835,59 +810,55 @@ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final" #: macro.c:820 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" -msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" +msgstr "pegar «%s» y «%s» no da un elemento válido de preprocesamiento" #: macro.c:946 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" -msgstr "" +msgstr "ISO C++ requiere al menos un argumento: para la \"...\" en una macro variadic" #: macro.c:950 -#, fuzzy -#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" -msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" +msgstr "ISO C99 requiere al menos un argumento para la \"...\" en una macro variadic" #: macro.c:957 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" -msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" +msgstr "la macro «%s» requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" #: macro.c:962 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" -msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" +msgstr "la macro «%s» pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" #: macro.c:1156 traditional.c:819 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" -msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" +msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro «%s»" #: macro.c:1307 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" -msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" +msgstr "la función de macro «%s» se debe usar con argumentos en C tradicional" #: macro.c:2003 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +#, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" -msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" +msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C++98" #: macro.c:2011 macro.c:2020 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +#, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" -msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" +msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90" #: macro.c:2984 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" +msgstr "parámetro de macro «%s» duplicado" #: macro.c:3033 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" -msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" +msgstr "«%s» podría faltar en la lista de parámetro de macro" #: macro.c:3041 msgid "macro parameters must be comma-separated" @@ -898,20 +869,16 @@ msgid "parameter name missing" msgstr "falta el nombre del parámetro" #: macro.c:3081 -#, fuzzy -#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" -msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" +msgstr "las macros variadic anónimas se introdujeron en C++11" #: macro.c:3085 macro.c:3090 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" #: macro.c:3097 -#, fuzzy -#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" -msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" +msgstr "ISO C++ no permite macros variadic nombrados" #: macro.c:3100 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" @@ -926,10 +893,8 @@ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" #: macro.c:3198 -#, fuzzy -#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" -msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" +msgstr "ISO C++11 requiere espacios en blanco tras del nombre de macro" #: macro.c:3201 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" @@ -946,7 +911,7 @@ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" #: macro.c:3430 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" -msgstr "se redefinió \"%s\"" +msgstr "«%s» redefinido" #: macro.c:3435 msgid "this is the location of the previous definition" @@ -955,7 +920,7 @@ msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" #: macro.c:3496 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" -msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" +msgstr "el argumento de macro «%s» debería ser convertido a cadena en C tradicional" #: macro.c:3532 #, c-format @@ -998,7 +963,7 @@ msgstr "al leer el encabezado precompilado" #: traditional.c:889 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión al expandir la macro «%s»" #: traditional.c:1108 msgid "syntax error in macro parameter list"