From a559b61bf71da102462ffe4b4af443cd22b8eb67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joseph Myers Date: Wed, 27 Oct 2004 18:09:33 +0100 Subject: [PATCH] * de.po: Update. From-SVN: r89687 --- gcc/po/ChangeLog | 4 + gcc/po/de.po | 1512 +++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 760 insertions(+), 756 deletions(-) diff --git a/gcc/po/ChangeLog b/gcc/po/ChangeLog index cfafae7a3c1..5465069bc7b 100644 --- a/gcc/po/ChangeLog +++ b/gcc/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-10-27 Joseph S. Myers + + * de.po: Update. + 2004-10-20 Joseph S. Myers * de.po: Update. diff --git a/gcc/po/de.po b/gcc/po/de.po index 9254c0f09db..f35b1a44f7e 100644 --- a/gcc/po/de.po +++ b/gcc/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:41-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-19 10:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-27 10:20+0100\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3556,17 +3556,17 @@ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden." #: cfgrtl.c:1877 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" -msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden" +msgstr "Ende-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden" #: cfgrtl.c:1891 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" -msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)" +msgstr "Befehl %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)" #: cfgrtl.c:1903 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" -msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden" +msgstr "Kopf-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden" #: cfgrtl.c:1925 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" @@ -3595,7 +3595,7 @@ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i" #: cfgrtl.c:1982 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" -msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i" +msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-Befehl im bb %i" #: cfgrtl.c:1991 #, c-format @@ -3605,12 +3605,12 @@ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i" #: cfgrtl.c:2001 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" -msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL" +msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL" #: cfgrtl.c:2005 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" -msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i" +msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i" #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029 #, c-format @@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "im Basis-Block %d:" #: cfgrtl.c:2053 msgid "flow control insn inside a basic block" -msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes" +msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2099 #, c-format @@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i" #: cfgrtl.c:2129 msgid "wrong insn in the fallthru edge" -msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante" +msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante" #: cfgrtl.c:2146 msgid "basic blocks not laid down consecutively" @@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend" #: cfgrtl.c:2171 msgid "insn outside basic block" -msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes" +msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2179 msgid "return not followed by barrier" @@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" #: cfgrtl.c:2186 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" -msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)" +msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in Befehlskette (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:161 msgid "function body not available" @@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr "kann nicht auf Imaginärteil des komplexen Wertes im festen Register zug #: emit-rtl.c:2327 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" -msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden" +msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in Befehl gefunden" #: emit-rtl.c:2329 msgid "Shared rtx" @@ -4831,11 +4831,11 @@ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt wer #: final.c:1058 msgid "negative insn length" -msgstr "negative insn-Länge" +msgstr "negative Befehlslänge" #: final.c:2429 msgid "could not split insn" -msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden" +msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden" #: final.c:2771 msgid "invalid `asm': " @@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion" #: flow.c:1582 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" -msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen" +msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-Befehl zu löschen" #: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891 #, c-format @@ -6488,7 +6488,7 @@ msgstr "in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden" #: reload1.c:1884 msgid "this is the insn:" -msgstr "dies ist das insn:" +msgstr "dies ist der Befehl:" #: reload1.c:3881 msgid "`asm' operand requires impossible reload" @@ -6514,11 +6514,11 @@ msgstr "Ausgabeoperand ist in »asm« konstant" #: rtl-error.c:124 msgid "unrecognizable insn:" -msgstr "unerkennbares insn:" +msgstr "unerkennbarer Befehl:" #: rtl-error.c:126 msgid "insn does not satisfy its constraints:" -msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:" +msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:" #: rtl.c:477 #, c-format @@ -7293,7 +7293,7 @@ msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Aufrollen in einzelner Schleife" #: params.def:160 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" -msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife" +msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife" #: params.def:165 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" @@ -7301,7 +7301,7 @@ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife" #: params.def:170 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" -msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife" +msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife" #: params.def:175 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" @@ -7309,11 +7309,11 @@ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollst #: params.def:180 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" -msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt" +msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt" #: params.def:186 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" -msgstr "Die Höchstzahl der insns einer ungeschalteten Schleife" +msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife" #: params.def:191 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" @@ -7321,158 +7321,158 @@ msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife" #: params.def:196 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" -msgstr "" +msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:201 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" -msgstr "" +msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:206 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" -msgstr "" +msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:211 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" -msgstr "" +msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:216 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" -msgstr "" +msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)" #: params.def:220 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" -msgstr "" +msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)" #: params.def:225 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" -msgstr "" +msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:230 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" -msgstr "" +msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:237 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" -msgstr "" +msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung" #: params.def:243 msgid "The maximum length of path considered in cse" -msgstr "" +msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse" #: params.def:248 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" -msgstr "" +msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von csellib aufgezeichnet werden" #: params.def:261 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" -msgstr "" +msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap" #: params.def:267 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" -msgstr "" +msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes" #: params.def:275 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" -msgstr "" +msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird" #: config/darwin-c.c:75 msgid "too many #pragma options align=reset" -msgstr "" +msgstr "zu viele #pragma-Optionen align=reset" #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100 #: config/darwin-c.c:102 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" -msgstr "" +msgstr "Falsch geformte '#pragma options', ignoriert" #: config/darwin-c.c:105 msgid "junk at end of '#pragma options'" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:115 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" -msgstr "" +msgstr "Falsch geformte '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoriert" #: config/darwin-c.c:127 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" -msgstr "" +msgstr "Fehlendes '(' hinter '#pragma unused', ignoriert" #: config/darwin-c.c:145 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" -msgstr "" +msgstr "Fehlendes ')' hinter '#pragma unused', ignoriert" #: config/darwin-c.c:148 msgid "junk at end of '#pragma unused'" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma unused'" #: config/darwin.c:1347 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored" -msgstr "" +msgstr "interne und geschützte Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" -msgstr "" +msgstr "-msystem-v und -p sind unverträglich" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" -msgstr "" +msgstr "-msystem-v und -mthreads sind unverträglich" #: config/windiss.h:37 msgid "profiler support for WindISS" -msgstr "" +msgstr "Profilerunterstützung für WindISS" #: config/alpha/alpha.c:231 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" -msgstr "" +msgstr "-f%s für Unicos/Mk (nicht unterstützt) ignoriert" #: config/alpha/alpha.c:255 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" -msgstr "" +msgstr "-mieee für Unicos/Mk nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:266 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" -msgstr "" +msgstr "-mieee-with-inexact für Unicos/Mk nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:283 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" -msgstr "" +msgstr "falscher Wert »%s« für Schalter -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:297 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert »%s« für Schalter -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:312 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert »%s« für Schalter -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1088 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert »%s« für Schalter -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert »%s für Schalter -mcpu«" #: config/alpha/alpha.c:362 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" -msgstr "" +msgstr "Trap-Modus für Unicos/Mk nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:369 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" -msgstr "" +msgstr "FP-Software-Vervollständigung benötigt -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:385 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" -msgstr "" +msgstr "Rundungsmodus für VAX-Floats nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:390 msgid "trap mode not supported for VAX floats" -msgstr "" +msgstr "Trap-Modus für VAX-Floats nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:394 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" @@ -7714,7 +7714,7 @@ msgstr "Bit-Breite des unmittelbaren TLS-Versatzes angeben" #: config/arc/arc.c:147 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" -msgstr "Falscher Wert (%s) für -mcpu Schalter" +msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcpu" #: config/arc/arc.c:369 #, c-format @@ -7795,7 +7795,7 @@ msgstr "Das Aktivieren der Unterstützung der Aufrufer-Zusammenarbeit ist nur be #: config/arm/arm.c:718 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" -msgstr "Zusammenarbeit erzingt die Verwendung von APCS-32" +msgstr "Zusammenarbeit erzwingt die Verwendung von APCS-32" #: config/arm/arm.c:724 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" @@ -7807,7 +7807,7 @@ msgstr "-fpic und -mapcs-reent sind inkompatibel" #: config/arm/arm.c:735 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" -msgstr "APCS wieder einsprungsfähiger Code nicht unterstützt. Ignoriert." +msgstr "wieder einsprungsfähiger APCS Code nicht unterstützt. Ignoriert." #: config/arm/arm.c:743 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" @@ -7837,7 +7837,7 @@ msgstr "-mpic-register= ist ohne -fpic nutzlos" #: config/arm/arm.c:841 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" -msgstr "" +msgstr "»%s« kann nicht für PIC-Register verwendet werden" #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1592 @@ -7848,242 +7848,242 @@ msgstr "" #: config/sh/sh.c:6929 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" -msgstr "" +msgstr "Attribut »%s« gilt nur für Funktionen" #: config/arm/arm.c:10576 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" -msgstr "" +msgstr "Wirkliche Stelle des gestapelten Parameters kann nicht berechnet werden" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241 msgid "selector must be an immediate" -msgstr "" +msgstr "Wähler muss »immediate« sein" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14317 config/i386/i386.c:14351 msgid "mask must be an immediate" -msgstr "" +msgstr "Maske muss »immediate« sein" #: config/arm/arm.c:11979 msgid "no low registers available for popping high registers" -msgstr "" +msgstr "keine unteren Register für das Hervorholen der hohen Register verfügbar" #: config/arm/arm.c:12229 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" -msgstr "" +msgstr "Interrupt-Dienst-Routinen können nicht im »Thumb«-Modus codiert werden" #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" -msgstr "" +msgstr "%Jinitialisierte Variable »%D« ist als »dllimport« markiert" #: config/arm/pe.c:179 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" -msgstr "" +msgstr "%Jstatische Variable »%D« ist als »dllimport« markiert" #: config/arm/arm.h:451 msgid "Generate APCS conformant stack frames" -msgstr "" +msgstr "APCS-konforme Stapelrahmen erzeugen" #: config/arm/arm.h:454 msgid "Store function names in object code" -msgstr "" +msgstr "Funktionsnamen im Objektcode speichern" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" -msgstr "" +msgstr "32-Bit-Version des APCS verwenden" #: config/arm/arm.h:463 msgid "Pass FP arguments in FP registers" -msgstr "" +msgstr "FP-Argumente an FP-Register übergeben" #: config/arm/arm.h:466 msgid "Generate re-entrant, PIC code" -msgstr "" +msgstr "Wiedereinsprungsfähigen PIC-Code erzeugen" #: config/arm/arm.h:469 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" -msgstr "" +msgstr "Die MMU wird nicht ausgerichtete Zugriffe abfangen" #: config/arm/arm.h:472 msgid "Use library calls to perform FP operations" -msgstr "" +msgstr "Bibliotheksaufrufe für die Ausführung von FP-Operationen verwenden" #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291 msgid "Use hardware floating point instructions" -msgstr "" +msgstr "Hardware-Fließkommabefehle verwenden" #: config/arm/arm.h:476 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" -msgstr "" +msgstr "Ziel-CPU als »big endian«-konfiguriert annehmen" #: config/arm/arm.h:478 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" -msgstr "" +msgstr "Ziel-CPU als »little endian«-konfiguriert annehmen" #: config/arm/arm.h:480 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" -msgstr "" +msgstr "»big endian« Bytes und »little endian« Wörter annehmen" #: config/arm/arm.h:482 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" -msgstr "" +msgstr "Aufrufe zwischen Thumb- und ARM-Befehlssätzen unterstützen" #: config/arm/arm.h:485 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" -msgstr "" +msgstr "Aufruf zum Abbruch erzeugen, wenn eine »noreturn«-Funktion zurückkehrt" #: config/arm/arm.h:488 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" -msgstr "" +msgstr "Keine Anweisungen in einen Funktionsprolog verschieben" #: config/arm/arm.h:491 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" -msgstr "" +msgstr "PIC-Register nicht in Funktionsprolog verschieben" #: config/arm/arm.h:494 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" -msgstr "" +msgstr "Falls nötig, Aufruf-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen" #: config/arm/arm.h:497 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" -msgstr "" +msgstr "Für Thumb statt ARM übersetzen" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" -msgstr "" +msgstr "Thumb: Nicht-Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich" #: config/arm/arm.h:504 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" -msgstr "" +msgstr "Thumb: Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich" #: config/arm/arm.h:507 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" -msgstr "" +msgstr "Thumb: Annahme, dass nichtstatische Funktionen von ARM-Code aus aufgerufen werden können" #: config/arm/arm.h:511 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" -msgstr "" +msgstr "Thumb: Annahme, dass Funktionszeiger an nicht Thumb unterstützenden Code übergeben werden können" #: config/arm/arm.h:515 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" -msgstr "" +msgstr "Cirrus: NOPs einbauen, um ungültige Befehlskombinationen zu vermeiden" #: config/arm/arm.h:517 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" -msgstr "" +msgstr "Cirrus: Keine ungültigen Befehlskombinationen mit NOPs aufbrechen" #: config/arm/arm.h:525 msgid "Specify the name of the target CPU" -msgstr "" +msgstr "Namen der Ziel-CPU angeben" #: config/arm/arm.h:527 msgid "Specify the name of the target architecture" -msgstr "" +msgstr "Namen der Ziel-Architektur angeben" #: config/arm/arm.h:531 msgid "Specify the version of the floating point emulator" -msgstr "" +msgstr "Version des Fließkommaemulators angeben" #: config/arm/arm.h:533 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" -msgstr "" +msgstr "Kleinste Bitausrichtung von Strukturen angeben" #: config/arm/arm.h:535 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" -msgstr "" +msgstr "Für PIC-Adressierung zu verwendendes Register angeben" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" -msgstr "" +msgstr "Attribut dllimport für Funktionen ignorieren" #: config/avr/avr.c:514 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" -msgstr "" +msgstr "Wechsel großer Rahmenzeiger (%d) mit -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1101 msgid "bad address, not (reg+disp):" -msgstr "" +msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1109 msgid "internal compiler error. Bad address:" -msgstr "" +msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:" #: config/avr/avr.c:1122 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" -msgstr "" +msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:" #: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405 msgid "invalid insn:" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Befehl:" #: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910 #: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183 #: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547 msgid "incorrect insn:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl:" #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254 #: config/avr/avr.c:2591 msgid "unknown move insn:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Kopierbefehl:" #: config/avr/avr.c:2814 msgid "bad shift insn:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:" #: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" -msgstr "" +msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:" #: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" -msgstr "" +msgstr "Nur initialisierte Variablen können im Programmspeicherbereich platziert werden" #: config/avr/avr.c:4626 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" -msgstr "" +msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können im .noinit-Bereich platziert werden" #: config/avr/avr.c:4640 #, c-format msgid "MCU `%s' supported for assembler only" -msgstr "" +msgstr "MCU »%s« nur für Assemblierung unterstützt" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" -msgstr "" +msgstr "int als 8-Bit-Ganzzahl annehmen" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" -msgstr "" +msgstr "Stapel-Zeiger ändern, ohne Unterbrechung (Interrupt) auszuschalten" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" -msgstr "" +msgstr "Für Prolog/Epilog Unterprogramme verwenden" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" -msgstr "" +msgstr "Nur die unteren 8 Bit des Stapelzeigers verändern" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" -msgstr "" +msgstr "Keine tablejmp-Befehle erzeugen" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" -msgstr "" +msgstr "rjmp/rcall (beschränkter Wertebereich) auf >8K-Geräten verwenden" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" -msgstr "" +msgstr "Befehlsgrößen in die asm-Datei ausgeben" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" -msgstr "" +msgstr "Anfängliche Stapeladresse angeben" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" -msgstr "" +msgstr "MCU-Namen angeben" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can @@ -8095,132 +8095,132 @@ msgstr "" #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2268 msgid "trampolines not supported" -msgstr "" +msgstr "Keine Trampoline unterstützt" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" -msgstr "" +msgstr "»(« hinter »#pragma %s« fehlt - ignoriert" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" -msgstr "" +msgstr "in »#pragma %s« fehlt Funktionsname - ignoriert" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" -msgstr "" +msgstr "falsch geformtes »#pragma %s« - ignoriert" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" -msgstr "" +msgstr "fehlender Abschnittsname in »#pragma %s« - ignoriert" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" -msgstr "" +msgstr "»)« für »#pragma %s« fehlt - ignoriert" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma %s«" #: config/c4x/c4x.c:300 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" -msgstr "" +msgstr "unbekannte CPU-Version %d, verwende 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:850 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" -msgstr "" +msgstr "ISR %s benötigt %d Wörter lokaler Variablen, höchstens 32767" #: config/c4x/c4x.c:1571 msgid "using CONST_DOUBLE for address" -msgstr "" +msgstr "CONST_DOUBLE für Adresse verwendet" #: config/c4x/c4x.c:1709 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" -msgstr "" +msgstr "c4x_address_cost: Ungültiger Adressierungsmodus" #: config/c4x/c4x.c:1844 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" -msgstr "" +msgstr "c4x_print_operand: %%L-Inkonsistenz" #: config/c4x/c4x.c:1850 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" -msgstr "" +msgstr "c4x_print_operand: %%N-Inkonsistenz" #: config/c4x/c4x.c:1891 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" -msgstr "" +msgstr "c4x_print_operand: %%O-Inkonsistenz" #: config/c4x/c4x.c:1986 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" -msgstr "" +msgstr "c4x_print_operand: Falscher Operandenfall" #: config/c4x/c4x.c:2027 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" -msgstr "" +msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2049 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" -msgstr "" +msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" -msgstr "" +msgstr "c4x_print_operand_address: Falscher Operandenfall" #: config/c4x/c4x.c:2375 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" -msgstr "" +msgstr "c4x_rptb_insert: Anfangsmarke kann nicht gefunden werden" #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310 msgid "mode not QImode" -msgstr "" +msgstr "Modus ist nicht QImode" #: config/c4x/c4x.c:3380 msgid "invalid indirect memory address" -msgstr "" +msgstr "ungültige indirekte Speicheradresse" #: config/c4x/c4x.c:3469 msgid "invalid indirect (S) memory address" -msgstr "" +msgstr "ungültige indirekte (S) Speicheradresse" #: config/c4x/c4x.c:3797 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" -msgstr "" +msgstr "c4x_valid_operands: Interner Fehler" #: config/c4x/c4x.c:4216 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" -msgstr "" +msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Modus" #: config/c4x/c4x.c:4219 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" -msgstr "" +msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Operand" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4245 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" -msgstr "" +msgstr "c4x_operand_subword: ungültige automatische Erhöhung" #: config/c4x/c4x.c:4251 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" -msgstr "" +msgstr "c4x_operand_subword: ungültige Adresse" #: config/c4x/c4x.c:4262 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" -msgstr "" +msgstr "c4x_operand_subword: Adresse nicht versetzbar" #: config/c4x/c4x.c:4472 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" -msgstr "" +msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Anfangsmarke des Wiederholungsblocks bewegt\n" #. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all. #. Name of the c4x assembler. @@ -8264,564 +8264,564 @@ msgstr "" #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Small memory model" -msgstr "" +msgstr "Kleines Speichermodell" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Big memory model" -msgstr "" +msgstr "Großes Speichermodell" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Use MPYI instruction for C3x" -msgstr "" +msgstr "MPYI-Befehle für C3x verwenden" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" -msgstr "" +msgstr "Keine MPYI-Befehle für C3x verwenden" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" -msgstr "" +msgstr "Schnelle aber nur angenäherte Fließkomma-zu-Ganzzahl-Umwandlung verwenden" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" -msgstr "" +msgstr "Langsame aber genaue Fließkomma-zu-Ganzzahl-Umwandlung verwenden" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Enable use of RTPS instruction" -msgstr "" +msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls einschalten" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Disable use of RTPS instruction" -msgstr "" +msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Enable use of RTPB instruction" -msgstr "" +msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls einschalten" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Disable use of RTPB instruction" -msgstr "" +msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C30 CPU" -msgstr "" +msgstr "Code für C30-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C31 CPU" -msgstr "" +msgstr "Code für C31-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C32 CPU" -msgstr "" +msgstr "Code für C32-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C33 CPU" -msgstr "" +msgstr "Code für C33-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C40 CPU" -msgstr "" +msgstr "Code für C40-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Generate code for C44 CPU" -msgstr "" +msgstr "Code für C44-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code compatible with TI tools" -msgstr "" +msgstr "Mit TI-Werkzeugen kompatiblen Code erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Emit code to use GAS extensions" -msgstr "" +msgstr "GAS-Erweiterungen verwendenden Code erzeugen" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Save DP across ISR in small memory model" -msgstr "" +msgstr "DP während ISR im kleinen Speichermodell sichern" #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" -msgstr "" +msgstr "Nicht DP während ISR im kleinen Speichermodell sichern" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments on the stack" -msgstr "" +msgstr "Argumente über den Stapel übergeben" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Pass arguments in registers" -msgstr "" +msgstr "Argumente über Register übergeben" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Enable new features under development" -msgstr "" +msgstr "In Entwicklung befindliche neue Eigenschaften einschalten" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Disable new features under development" -msgstr "" +msgstr "In Entwicklung befindliche neue Eigenschaften ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Use the BK register as a general purpose register" -msgstr "" +msgstr "Das BK-Register als Mehrzweckregister verwenden" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Do not allocate BK register" -msgstr "" +msgstr "Nicht das BK-Register belegen" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Enable use of DB instruction" -msgstr "" +msgstr "Verwendung des DB-Befehls einschalten" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Disable use of DB instruction" -msgstr "" +msgstr "Verwendung des DB-Befehls ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Enable debugging" -msgstr "" +msgstr "Modus für Fehlersuche einschalten" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Disable debugging" -msgstr "" +msgstr "Modus für Fehlersuche ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" -msgstr "" +msgstr "Konstanten in Register zwingen, um das Setzen von Marken zu verbessern" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Don't force constants into registers" -msgstr "" +msgstr "Konstanten nicht in Register zwingen" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" -msgstr "" +msgstr "RTL-Erzeugung zwingen, gültige 3-Operanden-Befehle zu generieren" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" -msgstr "" +msgstr "RTL-Erzeugung mit ungültigen 3-Operanden-Befehlen erlauben" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" -msgstr "" +msgstr "Vorzeichenlose Wiederholungszähler für RPTB/DB erlauben" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" -msgstr "" +msgstr "Vorzeichenlose Iterationszähler für RPTB/DB verbieten" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" -msgstr "" +msgstr "Alle 40 Bit des FP-Registers über Aufrufe hinweg erhalten" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" -msgstr "" +msgstr "Nur 32 Bit des FP-Registers über Aufrufe hinweg erhalten" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Enable parallel instructions" -msgstr "" +msgstr "Parallele Befehle einschalten" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Disable parallel instructions" -msgstr "" +msgstr "Parallele Befehle ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" -msgstr "" +msgstr "MPY||ADD- und MPY||SUB-Befehle einschalten" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" -msgstr "" +msgstr "MPY||ADD- und MPY||SUB-Befehle ausschalten" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers may be aliased" -msgstr "" +msgstr "Annehmen, dass Zeiger mit anderem Namen verwendet werden können" #: config/c4x/c4x.h:258 msgid "Assume that pointers not aliased" -msgstr "" +msgstr "Annehmen, dass Zeiger nicht mit anderem Namen verwendet werden können" #: config/c4x/c4x.h:331 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" -msgstr "" +msgstr "Höchstzahl der Iterationen für RPTS angeben" #: config/c4x/c4x.h:333 msgid "Select CPU to generate code for" -msgstr "" +msgstr "CPU auswählen, für die Code erzeugt werden soll" #: config/cris/cris.c:604 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" -msgstr "" +msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index" #: config/cris/cris.c:618 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" -msgstr "" +msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_index" #: config/cris/cris.c:911 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" -msgstr "" +msgstr "Stapelrahmen zu groß: %d Bytes" #: config/cris/cris.c:1222 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" -msgstr "" +msgstr "zugewiesene aber unbenutzte Verzögerungsliste in Epilog" #: config/cris/cris.c:1232 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" -msgstr "" +msgstr "Unerwarteter Funktionstyp benötigt Stapelausrichtung für __builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1308 msgid "invalid operand for 'b' modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«" #: config/cris/cris.c:1321 msgid "invalid operand for 'v' modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »v«" #: config/cris/cris.c:1331 msgid "invalid operand for 'P' modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »P«" #: config/cris/cris.c:1338 msgid "invalid operand for 'p' modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«" #: config/cris/cris.c:1377 msgid "invalid operand for 'z' modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«" #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455 msgid "invalid operand for 'H' modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«" #: config/cris/cris.c:1431 msgid "bad register" -msgstr "" +msgstr "falsches Register" #: config/cris/cris.c:1469 msgid "invalid operand for 'e' modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«" #: config/cris/cris.c:1486 msgid "invalid operand for 'm' modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«" #: config/cris/cris.c:1511 msgid "invalid operand for 'A' modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«" #: config/cris/cris.c:1519 msgid "invalid operand for 'D' modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«" #: config/cris/cris.c:1533 msgid "invalid operand for 'T' modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«" #: config/cris/cris.c:1542 msgid "invalid operand modifier letter" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operand für Modifizier-Buchstaben" #: config/cris/cris.c:1550 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" -msgstr "" +msgstr "interner Fehler: falsches Register: %d" #: config/cris/cris.c:1598 msgid "unexpected multiplicative operand" -msgstr "" +msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand" #: config/cris/cris.c:1618 msgid "unexpected operand" -msgstr "" +msgstr "unerwarteter Operand" #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661 msgid "unrecognized address" -msgstr "" +msgstr "unerkannte Adresse" #: config/cris/cris.c:2011 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" -msgstr "" +msgstr "interner Fehler: Seiteneffekt-Befehl wirkt sich auf Haupteffekt aus" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2404 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" -msgstr "" +msgstr "interner Fehler: cris_side_effect_mode_ok mit falschen Operanden" #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543 msgid "unrecognized supposed constant" -msgstr "" +msgstr "unerkannte vermutete Konstante" #: config/cris/cris.c:2588 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" -msgstr "" +msgstr "unerkannte vermutete Konstante in cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2607 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" -msgstr "" +msgstr "-max-stackframe=%d ist nicht verwendbar, nicht zwischen 0 und %d" #: config/cris/cris.c:2635 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" -msgstr "" +msgstr "unbekannte CRIS-Versionsangabe in -march= oder -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2671 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" -msgstr "" +msgstr "unbekannte CRIS-CPU-Versionsangabe in -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2689 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" -msgstr "" +msgstr "-fPIC und -fpic werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/cris/cris.c:2705 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" -msgstr "" +msgstr "diese spezielle Option -g ist mit -maout und -melinux ungültig" #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005 msgid "unexpected side-effects in address" -msgstr "" +msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131 msgid "unexpected PIC symbol" -msgstr "" +msgstr "unerwartetes PIC-Symbol" #: config/cris/cris.c:3104 msgid "PIC register isn't set up" -msgstr "" +msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet" #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200 msgid "unexpected address expression" -msgstr "" +msgstr "unerwarteter Adressausdruck" #: config/cris/cris.c:3135 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" -msgstr "" +msgstr "PIC-Operand wird ausgegeben, aber PIC-Register ist nicht vorbereitet" #: config/cris/cris.c:3144 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" -msgstr "" +msgstr "unerwartetes NOTE als addr_const:" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" -msgstr "" +msgstr "Für das MMU-lose Etrax 100-basierte elinux-System übersetzen" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" -msgstr "" +msgstr "Für elinux eine angegebene Stapelgröße für diese Programm anfordern" #: config/cris/cris.h:362 msgid "Work around bug in multiplication instruction" -msgstr "" +msgstr "Fehler in Multiplikationsbefehl umgehen" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:368 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" -msgstr "" +msgstr "Für ETRAX 4 (CRIS v3) übersetzen" #: config/cris/cris.h:373 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" -msgstr "" +msgstr "Für ETRAX 100 (CRIS v8) übersetzen" #: config/cris/cris.h:377 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" -msgstr "" +msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlersuche im Assemblercode ausgeben" #: config/cris/cris.h:380 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" -msgstr "" +msgstr "Keine Bedingungscodes normaler Befehle verwenden" #: config/cris/cris.h:384 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" -msgstr "" +msgstr "Keine Adressierungsmodi mit Seiteneffektzuweisungen ausgeben" #: config/cris/cris.h:387 msgid "Do not tune stack alignment" -msgstr "" +msgstr "Stapelausrichtung nicht optimieren" #: config/cris/cris.h:390 msgid "Do not tune writable data alignment" -msgstr "" +msgstr "Ausrichtung der schreibbaren Daten nicht optimieren" #: config/cris/cris.h:393 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" -msgstr "" +msgstr "Ausrichtung von Code und der Nur-Lese-Daten nicht optimieren" #: config/cris/cris.h:402 msgid "Align code and data to 32 bits" -msgstr "" +msgstr "Code und Daten auf 32 Bit ausrichten" #: config/cris/cris.h:415 msgid "Don't align items in code or data" -msgstr "" +msgstr "Code- und Datenelemente nicht ausrichten" #: config/cris/cris.h:418 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" -msgstr "" +msgstr "Keinen Funktionsprolog oder -epilog ausgeben" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:422 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" -msgstr "" +msgstr "Die meisten Optionen verwenden, die spezielle Fähigkeiten einschalten, solange sie durch andere Optionen erlaubt sind" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:428 msgid "Override -mbest-lib-options" -msgstr "" +msgstr "-mbest-lib-options überschreiben" #: config/cris/cris.h:460 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" -msgstr "" +msgstr "Code für die angegebene Chip- oder CPU-Version erzeugen" #: config/cris/cris.h:462 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" -msgstr "" +msgstr "Ausrichtung für den angegebenen Chip oder CPU optimieren" #: config/cris/cris.h:464 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" -msgstr "" +msgstr "Warnen, wenn ein Stapelrahmen größer als die angegebene Größe ist" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1050 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" -msgstr "" +msgstr "kein FUNCTION_PROFILER for CRIS" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" -msgstr "" +msgstr "Keine GOTPLT-Referenzen zusammen mit -fpic und -fPIC verwenden" #: config/d30v/d30v.c:218 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" -msgstr "" +msgstr "Falsches modes_tieable_p für Register %s, mode1 %s, mode2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2678 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand_address:" #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777 #: config/d30v/d30v.c:2795 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand_memory_reference:" #: config/d30v/d30v.c:2863 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »f«:" #: config/d30v/d30v.c:2872 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »A«:" #: config/d30v/d30v.c:2879 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »M«:" #: config/d30v/d30v.c:2933 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »F« oder »T«" #: config/d30v/d30v.c:2944 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »B«:" #: config/d30v/d30v.c:2951 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »E«:" #: config/d30v/d30v.c:2969 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »R«:" #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »s«:" #: config/d30v/d30v.c:3015 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl in d30v_print_operand, Fall 0" #: config/d30v/d30v.c:3313 msgid "d30v_emit_comparison" -msgstr "" +msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3357 msgid "bad call to d30v_move_2words" -msgstr "" +msgstr "Falscher Aufruf von d30v_move_2words" #: config/d30v/d30v.h:111 msgid "Enable use of conditional move instructions" -msgstr "" +msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle einschalten" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Disable use of conditional move instructions" -msgstr "" +msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle ausschalten" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Debug argument support in compiler" -msgstr "" +msgstr "Fehlersuche in Argumentunterstützung des Compilers" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug stack support in compiler" -msgstr "" +msgstr "Fehlersuche in Stapelunterstützung des Compilers" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Debug memory address support in compiler" -msgstr "" +msgstr "Fehlersuche in Speicheradressunterstützung des Compilers" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" -msgstr "" +msgstr "Aufeinanderfolgende kurze Befehle parallelisieren, wenn möglich" #: config/d30v/d30v.h:129 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" -msgstr "" +msgstr "Aufeinanderfolgende kurze Befehle nicht parallelisieren" #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" -msgstr "" +msgstr "Programme/Daten voreinstellen, in externen Speicher zu binden" #: config/d30v/d30v.h:138 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" -msgstr "" +msgstr "Programme/Daten voreinstellen, in Speicher auf dem Chip zu binden" #: config/d30v/d30v.h:146 msgid "Change the branch costs within the compiler" -msgstr "" +msgstr "Verzweigungskosten innerhalb des Compilers ändern" #: config/d30v/d30v.h:149 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" -msgstr "" +msgstr "Schwellwert für Konvertierung in bedingte Ausführung ändern" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486 msgid "stack size > 32k" -msgstr "" +msgstr "Stapelgröße > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695 msgid "invalid addressing mode" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Adressierungsmodus" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838 msgid "bad register extension code" -msgstr "" +msgstr "falscher Registererweiterungsmodus" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938 msgid "invalid offset in ybase addressing" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Versatz in ybase-Adressierung" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941 msgid "invalid register in ybase addressing" -msgstr "" +msgstr "ungültiges Register in ybase-Adressierung" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Schiebeoperator in emit_1600_core_shift" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Modus für gen_tst_reg" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Modus für Ganzzahlvergleich in gen_compare_reg" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, @@ -8830,281 +8830,281 @@ msgstr "" #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 msgid "Pass parameters in registers (default)" -msgstr "" +msgstr "Parameter über Register übergeben (Voreinstellung)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 msgid "Don't pass parameters in registers" -msgstr "" +msgstr "Parameter nicht über Register übergeben" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 msgid "Generate code for near calls" -msgstr "" +msgstr "Code für nahe Aufrufe erzeugen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 msgid "Don't generate code for near calls" -msgstr "" +msgstr "Keinen Code für nahe Aufrufe erzeugen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 msgid "Generate code for near jumps" -msgstr "" +msgstr "Code für nahe Sprünge erzeugen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 msgid "Don't generate code for near jumps" -msgstr "" +msgstr "Keinen Code für nahe Sprünge erzeugen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" -msgstr "" +msgstr "Code für eine Bitverarbeitungseinheit erzeugen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" -msgstr "" +msgstr "Keinen Code für eine Bitverarbeitungseinheit erzeugen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 msgid "Generate code for memory map1" -msgstr "" +msgstr "Code für memory map1 erzeugen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 msgid "Generate code for memory map2" -msgstr "" +msgstr "Code für memory map2 erzeugen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 msgid "Generate code for memory map3" -msgstr "" +msgstr "Code für memory map3 erzeugen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 msgid "Generate code for memory map4" -msgstr "" +msgstr "Code für memory map4 erzeugen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 msgid "Ouput extra code for initialized data" -msgstr "" +msgstr "Zusatzcode für vorbelegte Daten ausgeben" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" -msgstr "" +msgstr "Die Speicherzuteilung keine ybase-Register verwenden lassen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlersuche in Luxworks-Umgebung ausgeben" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" -msgstr "" +msgstr "Temporäre Dateien in Luxworks-Umgebung sichern" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 msgid "Specify alternate name for text section" -msgstr "" +msgstr "Anderen Namen für Text-Abschnitt angeben" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 msgid "Specify alternate name for data section" -msgstr "" +msgstr "Anderen Namen für Daten-Abschnitt angeben" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 msgid "Specify alternate name for bss section" -msgstr "" +msgstr "Anderen Namen für bss-Abschnitt angeben" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 msgid "Specify alternate name for constant section" -msgstr "" +msgstr "Anderen Namen für Konstanten-Abschnitt angeben" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" -msgstr "" +msgstr "Anderen Namen für dsp16xx-Chip angeben" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673 msgid "profiling not implemented yet" -msgstr "" +msgstr "Profiling noch nicht implementiert" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239 msgid "trampolines not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "Trampoline noch nicht implementiert" #: config/fr30/fr30.c:451 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" -msgstr "" +msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse" #: config/fr30/fr30.c:475 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" -msgstr "" +msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p" #: config/fr30/fr30.c:495 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" -msgstr "" +msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b" #: config/fr30/fr30.c:516 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" -msgstr "" +msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B" #: config/fr30/fr30.c:524 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" -msgstr "" +msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" -msgstr "" +msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x" #: config/fr30/fr30.c:548 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" -msgstr "" +msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F" #: config/fr30/fr30.c:565 msgid "fr30_print_operand: unknown code" -msgstr "" +msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code" #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614 #: config/fr30/fr30.c:627 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" -msgstr "" +msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM" #: config/fr30/fr30.h:63 msgid "Assume small address space" -msgstr "" +msgstr "Kleinen Adressraum annehmen" #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte CPU: -mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:433 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" -msgstr "" +msgstr "-fpic und -gdwarf sind nicht verträglich (-fpic und -g/-gdwarf-2 sind in Ordnung)" #: config/frv/frv.c:2397 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2408 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" -msgstr "" +msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_references" #: config/frv/frv.c:2648 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double" #: config/frv/frv.c:2693 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »C«:" #: config/frv/frv.c:2716 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »c«: " #: config/frv/frv.c:2741 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:" #: config/frv/frv.c:2749 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:" #: config/frv/frv.c:2765 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:" #: config/frv/frv.c:2818 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:" #: config/frv/frv.c:2831 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:" #: config/frv/frv.c:2852 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:" #: config/frv/frv.c:2870 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:" #: config/frv/frv.c:2890 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Fall »z«:" #: config/frv/frv.c:2918 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" -msgstr "" +msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Fall 0:" #: config/frv/frv.c:2923 msgid "frv_print_operand: unknown code" -msgstr "" +msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code" #: config/frv/frv.c:5474 msgid "Bad output_move_single operand" -msgstr "" +msgstr "Falscher Operand für output_mode_single" #: config/frv/frv.c:5601 msgid "Bad output_move_double operand" -msgstr "" +msgstr "Falscher Operand für output_move_double" #: config/frv/frv.c:5743 msgid "Bad output_condmove_single operand" -msgstr "" +msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single" #: config/frv/frv.c:8031 msgid "frv_registers_update" -msgstr "" +msgstr "frv_registers_update" #: config/frv/frv.c:8188 msgid "frv_registers_used_p" -msgstr "" +msgstr "frv_registers_used_p" #: config/frv/frv.c:8314 msgid "frv_registers_set_p" -msgstr "" +msgstr "frv_registers_set_p" #: config/frv/frv.c:8910 msgid "accumulator is not a constant integer" -msgstr "" +msgstr "Akkumulator ist keine Ganzzahlkonstante" #: config/frv/frv.c:8915 msgid "accumulator number is out of bounds" -msgstr "" +msgstr "Akkumulatorzahl außerhalb der Grenzen" #: config/frv/frv.c:8926 #, c-format msgid "inappropriate accumulator for `%s'" -msgstr "" +msgstr "unpassender Akkumulator für »%s«" #: config/frv/frv.c:8986 #, c-format msgid "`%s' expects a constant argument" -msgstr "" +msgstr "»%s« erwartet ein konstantes Argument" #: config/frv/frv.c:8991 #, c-format msgid "constant argument out of range for `%s'" -msgstr "" +msgstr "Konstantes Argument außerhalb des Wertebereiches für »%s«" #: config/frv/frv.c:9338 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" -msgstr "" +msgstr "Medienfunktionen sind ohne -mmedia nicht verfügbar" #: config/frv/frv.c:9350 msgid "this media function is only available on the fr500" -msgstr "" +msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr500 verfügbar" #: config/frv/frv.c:9378 msgid "this media function is only available on the fr400" -msgstr "" +msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr400 verfügbar" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should @@ -9117,15 +9117,15 @@ msgstr "" #. #endif #: config/frv/frv.h:506 msgid " (frv)" -msgstr "" +msgstr " (frv)" #: config/h8300/h8300.c:288 msgid "-ms2600 is used without -ms" -msgstr "" +msgstr "-ms2600 ohne -ms verwendet" #: config/h8300/h8300.c:294 msgid "-mn is used without -mh or -ms" -msgstr "" +msgstr "-mn ohne -mh oder -ms verwendet" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, @@ -9134,75 +9134,75 @@ msgstr "" #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:145 msgid "Generate H8S code" -msgstr "" +msgstr "H8S-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:146 msgid "Do not generate H8S code" -msgstr "" +msgstr "Keinen H8S-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:147 msgid "Generate H8S/2600 code" -msgstr "" +msgstr "H8S/2600-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:148 msgid "Do not generate H8S/2600 code" -msgstr "" +msgstr "Keinen H8S/2600-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:149 msgid "Make integers 32 bits wide" -msgstr "" +msgstr "Ganzzahlen 32 Bit breit machen" #: config/h8300/h8300.h:152 msgid "Use registers for argument passing" -msgstr "" +msgstr "Register zur Argumentübergabe verwenden" #: config/h8300/h8300.h:154 msgid "Do not use registers for argument passing" -msgstr "" +msgstr "Keine Register zur Argumentübergabe verwenden" #: config/h8300/h8300.h:156 msgid "Consider access to byte sized memory slow" -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf Speicher in Bytegröße als langsam betrachten" #: config/h8300/h8300.h:157 msgid "Enable linker relaxing" -msgstr "" +msgstr "Binderlockerung einschalten" #: config/h8300/h8300.h:158 msgid "Generate H8/300H code" -msgstr "" +msgstr "H8/300H-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Enable the normal mode" -msgstr "" +msgstr "Normalen Modus einschalten" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8/300H code" -msgstr "" +msgstr "Keinen H8/300H-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Use H8/300 alignment rules" -msgstr "" +msgstr "H8/300-Ausrichtungsregeln verwenden" #: config/i370/i370-c.c:55 msgid "junk at end of #pragma map" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma map" #: config/i370/i370-c.c:61 msgid "malformed #pragma map, ignored" -msgstr "" +msgstr "Falsch geformtes #pragma map, ignoriert" #: config/i370/i370.c:784 msgid "real name is too long - alias ignored" -msgstr "" +msgstr "Realname ist zu lang - Alias ignoriert" #: config/i370/i370.c:789 msgid "alias name is too long - alias ignored" -msgstr "" +msgstr "Aliasname ist zu lang - Alias ignoriert" #: config/i370/i370.c:1060 msgid "internal error--no jump follows compare:" -msgstr "" +msgstr "interner Fehler -- kein Sprung nach Vergleich:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } @@ -9210,180 +9210,180 @@ msgstr "" #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:75 msgid "Generate char instructions" -msgstr "" +msgstr "Zeichenbefehle erzeugen" #: config/i370/i370.h:76 msgid "Do not generate char instructions" -msgstr "" +msgstr "Keine Zeichenbefehle erzeugen" #: config/i386/i386.c:1179 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" -msgstr "" +msgstr "Codemodell %s wird im PIC-Modus nicht unterstützt" #: config/i386/i386.c:1189 config/sparc/sparc.c:387 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1204 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -masm=" #: config/i386/i386.c:1207 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" -msgstr "" +msgstr "Codemodell »%s« wird im %s-Bit-Modus nicht unterstützt" #: config/i386/i386.c:1210 msgid "code model `large' not supported yet" -msgstr "" +msgstr "Codemodell »large« wird noch nicht unterstützt" #: config/i386/i386.c:1212 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" -msgstr "" +msgstr "%i-Bit-Modus nicht einkompiliert" #: config/i386/i386.c:1242 config/i386/i386.c:1254 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" -msgstr "" +msgstr "Die ausgewählte CPU unterstützt nicht den x86-64 Befehlssatz" #: config/i386/i386.c:1247 config/iq2000/iq2000.c:1840 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -march=" #: config/i386/i386.c:1260 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtune=" #: config/i386/i386.c:1277 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" -msgstr "" +msgstr "-mregparm=%d ist nicht zwischen 0 und %d" #: config/i386/i386.c:1290 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" -msgstr "" +msgstr "-malign-loops ist veraltet, Ersatz: -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1295 config/i386/i386.c:1308 config/i386/i386.c:1321 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" -msgstr "" +msgstr "-malign-loops=%d ist nicht zwischen 0 und %d" #: config/i386/i386.c:1303 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" -msgstr "" +msgstr "-malign-jumps ist veraltet, Ersatz: -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1316 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" -msgstr "" +msgstr "-malign-functions ist veraltet, Ersatz: -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1354 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" -msgstr "" +msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d ist nicht zwischen %d und 12" #: config/i386/i386.c:1366 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" -msgstr "" +msgstr "-mbranch-cost=%d ist nicht zwischen 0 und 5" #: config/i386/i386.c:1378 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:1407 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" -msgstr "" +msgstr "-malign-double ist im 64-Bit-Modus sinnlos" #: config/i386/i386.c:1409 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" -msgstr "" +msgstr "Aufrufkonvention -mrtd wird im 64-Bit-Modus nicht unterstützt" #: config/i386/i386.c:1431 config/i386/i386.c:1442 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" -msgstr "" +msgstr "SSE-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird 387-Arithmetik verwendet" #: config/i386/i386.c:1447 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" -msgstr "" +msgstr "387-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird SSE-Arithmetik verwendet" #: config/i386/i386.c:1454 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1602 config/i386/i386.c:1613 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" -msgstr "" +msgstr "Attribute fastcall und stdcall sind nicht verträglich" #: config/i386/i386.c:1606 config/i386/i386.c:1662 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" -msgstr "" +msgstr "Attribute fastcall und regparm sind nicht verträglich" #: config/i386/i386.c:1649 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" -msgstr "" +msgstr "Attribut »%s« benötigt eine Ganzzahlkonstante als Argument" #: config/i386/i386.c:1655 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" -msgstr "" +msgstr "Argument für Attribut »%s« ist größer als %d" #: config/i386/i386.c:2621 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" -msgstr "" +msgstr "SSE-Vektorargument ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI" #: config/i386/i386.c:2637 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" -msgstr "" +msgstr "MMX-Vektorargument ohne eingeschaltetes MMX ändert das ABI" #: config/i386/i386.c:2865 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" -msgstr "" +msgstr "SSE-Vektorrückgabe ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI" #: config/i386/i386.c:6840 msgid "invalid UNSPEC as operand" -msgstr "" +msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand" #: config/i386/i386.c:7098 msgid "extended registers have no high halves" -msgstr "" +msgstr "erweiterte Register haben keine oberen Hälften" #: config/i386/i386.c:7113 msgid "unsupported operand size for extended register" -msgstr "" +msgstr "nicht unterstützte Operandengröße für erweitertes Register" #: config/i386/i386.c:7428 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" -msgstr "" +msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:7474 #, c-format msgid "invalid operand code `%c'" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.c:7517 msgid "invalid constraints for operand" -msgstr "" +msgstr "ungültige Bedingungen für Operand" #: config/i386/i386.c:12031 msgid "unknown insn mode" -msgstr "" +msgstr "unbekannter Befehlsmodus" #: config/i386/i386.c:14119 config/i386/i386.c:14155 #, c-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" -msgstr "" +msgstr "Wahl muss auf Ganzzahlkonstante im Bereich 0..%i fallen" #: config/i386/i386.c:14383 msgid "shift must be an immediate" -msgstr "" +msgstr "Verschiebung muss direkt angegeben werden" #: config/i386/i386.c:15406 #, c-format @@ -9396,102 +9396,102 @@ msgstr "%JFunktionsdefinition von »%D« ist als »dllimport« markiert" #: config/i386/winnt.c:112 msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport." -msgstr "" +msgstr "%JVariablendefinition von »%d« ist als dllimport markiert." #: config/i386/winnt.c:132 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." -msgstr "" +msgstr "%Jfür Symbol »%D« wird wegen des Attributes »%s« externe Bindung benötigt" #: config/i386/winnt.c:149 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" -msgstr "" +msgstr "Attribut »%s« bezieht sich nur auf Variablen" #: config/i386/winnt.c:248 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" -msgstr "" +msgstr "%JFunktion »%D« wurde nach vorheriger Deklaration als »dllimport« definiert: Attribut ignoriert" #: config/i386/winnt.c:259 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." -msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert." +msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribut ignoriert." #: config/i386/winnt.c:271 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." -msgstr "" +msgstr "%JDefinition des statischen Datenelementes »%D« einer »dllimport«-ierten Klasse." #: config/i386/winnt.c:330 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." -msgstr "" +msgstr "%Jinkonsistente dll-Bindung für »%D«, dllexport angenommen." #: config/i386/winnt.c:372 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" -msgstr "" +msgstr "»%s« sowohl als »exportiert in« als auch als »importiert aus DLL« deklariert" #: config/i386/winnt.c:381 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." -msgstr "" +msgstr "%JFehler in Redeklaration von »%D«: »dllimport«-iertem Symbol fehlt externe Bindung" #: config/i386/winnt.c:530 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" -msgstr "" +msgstr "%J»%D« nach Referenzierung mit dllimport-Bindung lokal definiert" #: config/i386/winnt.c:533 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" -msgstr "" +msgstr "%J»%D« ohne Attribut »dllimport« redeklariert, nachdem es mit dllimport-Bindung referenziert wurde" #: config/i386/winnt.c:702 msgid "%J'%D' causes a section type conflict" -msgstr "" +msgstr "%J»%D« ruft Abschnittstypenkonflikt hervor" #: config/i386/cygming.h:42 msgid "Use the Cygwin interface" -msgstr "" +msgstr "Cygwin-Schnittstelle verwenden" #: config/i386/cygming.h:43 msgid "Use the Mingw32 interface" -msgstr "" +msgstr "Mingw32-Schnittstelle verwenden" #: config/i386/cygming.h:44 msgid "Create GUI application" -msgstr "" +msgstr "GUI-Anwendung erzeugen" #: config/i386/cygming.h:45 msgid "Don't set Windows defines" -msgstr "" +msgstr "Keine Windows-defines setzen" #: config/i386/cygming.h:46 msgid "Set Windows defines" -msgstr "" +msgstr "Windows-defines setzen" #: config/i386/cygming.h:47 msgid "Create console application" -msgstr "" +msgstr "Konsolenanwendung erzeugen" #: config/i386/cygming.h:48 msgid "Generate code for a DLL" -msgstr "" +msgstr "Code für DLL erzeugen" #: config/i386/cygming.h:50 msgid "Ignore dllimport for functions" -msgstr "" +msgstr "dllimport für Funktionen erzeugen" #: config/i386/cygming.h:52 msgid "Use Mingw-specific thread support" -msgstr "" +msgstr "Mingw-spezifische Thread-Unterstützung verwenden" #: config/i386/cygming.h:171 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" -msgstr "" +msgstr "-f%s für Ziel ignoriert (der gesamte Code ist positionsunabhängig)" #: config/i386/djgpp.h:191 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" -msgstr "" +msgstr "-mbnu210 wird ignoriert (veraltete Option)" #: config/i386/i386-interix.h:256 msgid "ms-bitfields not supported for objc" -msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc" +msgstr "MS-Bitfelder nicht unterstützt für objc" #. Deprecated. #. Deprecated. @@ -9503,167 +9503,167 @@ msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc" #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:341 msgid "Alternate calling convention" -msgstr "" +msgstr "Alternative Aufrufkonvention" #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" -msgstr "" +msgstr "Normale Aufrufkonvention verwenden" #: config/i386/i386.h:345 msgid "Align some doubles on dword boundary" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Doubles auf DWord-Grenze ausrichten" #: config/i386/i386.h:347 msgid "Align doubles on word boundary" -msgstr "" +msgstr "Doubles auf Wortgrenze ausrichten" #: config/i386/i386.h:349 msgid "Uninitialized locals in .bss" -msgstr "" +msgstr "Nicht initialisierte lokale Symbole in .bss" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Uninitialized locals in .data" -msgstr "" +msgstr "Nicht initialisierte lokale Symbole in .data" #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" -msgstr "" +msgstr "IEEE-Arithmetik für Fließkommavergleiche verwenden" #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" -msgstr "" +msgstr "Keine IEEE-Arithmetik für Fließkommavergleiche verwenden" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Return values of functions in FPU registers" -msgstr "" +msgstr "Funktionswerte über FPU-Register zurück geben" #: config/i386/i386.h:359 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" -msgstr "" +msgstr "Funktionswerte nicht über FPU-Register zurück geben" #: config/i386/i386.h:361 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" -msgstr "" +msgstr "sin, cos und sqrt nicht für FPU erzeugen" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" -msgstr "" +msgstr "sin, cos und sqrt für FPU erzeugen" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" -msgstr "" +msgstr "Rahmenzeiger in Blattfunktionen auslassen" #: config/i386/i386.h:368 msgid "Enable stack probing" -msgstr "" +msgstr "Stapelsondierung einschalten" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:373 msgid "Align destination of the string operations" -msgstr "" +msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen ausrichten" #: config/i386/i386.h:375 msgid "Do not align destination of the string operations" -msgstr "" +msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen nicht ausrichten" #: config/i386/i386.h:377 msgid "Inline all known string operations" -msgstr "" +msgstr "Alle bekannten Zeichenkettenoperationen einbetten (inline)" #: config/i386/i386.h:379 msgid "Do not inline all known string operations" -msgstr "" +msgstr "Bekannte Zeichenkettenoperationen nicht einbetten (inline)" #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" -msgstr "" +msgstr "push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern" #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" -msgstr "" +msgstr "Keine push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern" #: config/i386/i386.h:389 msgid "Support MMX built-in functions" -msgstr "" +msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen unterstützen" #: config/i386/i386.h:391 msgid "Do not support MMX built-in functions" -msgstr "" +msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen nicht unterstützen" #: config/i386/i386.h:393 msgid "Support 3DNow! built-in functions" -msgstr "" +msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen unterstützen" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" -msgstr "" +msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen nicht unterstützen" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" -msgstr "" +msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" -msgstr "" +msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" -msgstr "" +msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" -msgstr "" +msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen" #: config/i386/i386.h:405 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" -msgstr "" +msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2 und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.h:407 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" -msgstr "" +msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2 und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen" #: config/i386/i386.h:409 msgid "sizeof(long double) is 16" -msgstr "" +msgstr "sizeof(long double) ist 16" #: config/i386/i386.h:411 msgid "sizeof(long double) is 12" -msgstr "" +msgstr "sizeof(long double) ist 12" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Generate 64bit x86-64 code" -msgstr "" +msgstr "64-Bit-x86-64-Code erzeugen" #: config/i386/i386.h:415 msgid "Generate 32bit i386 code" -msgstr "" +msgstr "32-Bit-i386-Code erzeugen" #: config/i386/i386.h:417 msgid "Use native (MS) bitfield layout" -msgstr "" +msgstr "MS-Bitfeld-Anordnung verwenden" #: config/i386/i386.h:419 msgid "Use gcc default bitfield layout" -msgstr "" +msgstr "Standard-GCC-Bitfeld-Anordnung verwenden" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" -msgstr "" +msgstr "Rote Zone in x86-64-Code verwenden" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" -msgstr "" +msgstr "Rote Zone in x86-64-Code nicht verwenden" #: config/i386/i386.h:425 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" -msgstr "" +msgstr "Direkte Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden" #: config/i386/i386.h:427 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" -msgstr "" +msgstr "Keine direkten Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an @@ -9677,19 +9677,19 @@ msgstr "" #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:449 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656 msgid "Schedule code for given CPU" -msgstr "" +msgstr "Code für die gegebene CPU planen" #: config/i386/i386.h:463 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" -msgstr "" +msgstr "Fließkommaarithmetik mit gegebenem Befehlssatz erzeugen" #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148 msgid "Generate code for given CPU" -msgstr "" +msgstr "Code für die gegebene CPU erzeugen" #: config/i386/i386.h:467 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der zur Übergabe von Ganzzahlargumenten verwendeten Register" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of @@ -9703,57 +9703,57 @@ msgstr "" #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360 msgid "Loop code aligned to this power of 2" -msgstr "" +msgstr "Schleifen zu dieser Zweierpotenz ausrichten" #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" -msgstr "" +msgstr "Sprungziele werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet" #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" -msgstr "" +msgstr "Funktionsanfänge werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet" #: config/i386/i386.h:476 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" -msgstr "" +msgstr "Versuch, den Stapel zu dieser Zweierpotenz auszurichten" #: config/i386/i386.h:478 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" -msgstr "" +msgstr "Verzweigungen sind so teuer wie hier angegeben (1-5, beliebige Einheit)" #: config/i386/i386.h:480 msgid "Use given x86-64 code model" -msgstr "" +msgstr "Gegebenes x86-64-Codemodell verwenden" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:486 msgid "Use given assembler dialect" -msgstr "" +msgstr "Gegebenen Assemblerdialekt verwenden" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Use given thread-local storage dialect" -msgstr "" +msgstr "Gegebenen Thread-lokalen Speicherdialekt verwenden" #: config/i386/sco5.h:292 msgid "Generate ELF output" -msgstr "" +msgstr "ELF-Ausgabe erzeugen" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 msgid "environment variable DJGPP not defined" -msgstr "" +msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, @@ -9762,39 +9762,39 @@ msgstr "" #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" -msgstr "" +msgstr "FPU verwendenden Code erzeugen" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" -msgstr "" +msgstr "Keinen FPU verwendenden Code erzeugen" #: config/i960/i960-c.c:68 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" -msgstr "" +msgstr "Entschuldigung, nicht implementiert: #pragma align NAME=SIZE" #: config/i960/i960-c.c:73 msgid "malformed #pragma align - ignored" -msgstr "" +msgstr "Falsch geformtes #pragma align - ignoriert" #: config/i960/i960-c.c:111 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" -msgstr "" +msgstr "Entschuldigung, nicht implementiert: #pragma noalign NAME" #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144 msgid "conflicting architectures defined - using C series" -msgstr "" +msgstr "in Konflikt stehende Architekturen definiert - C-Serie wird verwendet" #: config/i960/i960.c:139 msgid "conflicting architectures defined - using K series" -msgstr "" +msgstr "in Konflikt stehende Architekturen definiert - K-Serie wird verwendet" #: config/i960/i960.c:154 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" -msgstr "" +msgstr "iC2.0 und iC3.0 sind unverträglich - iC3.0 wird verwendet" #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11597 msgid "stack limit expression is not supported" -msgstr "" +msgstr "Ausdruck der Stapelgrenze wird nicht unterstützt" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, @@ -9805,304 +9805,304 @@ msgstr "" #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:250 msgid "Generate SA code" -msgstr "" +msgstr "SA-Code erzeugen" #: config/i960/i960.h:253 msgid "Generate SB code" -msgstr "" +msgstr "SB-Code erzeugen" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate KA code" -msgstr "" +msgstr "KA-Code erzeugen" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate KB code" -msgstr "" +msgstr "KB-Code erzeugen" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate JA code" -msgstr "" +msgstr "JA-Code erzeugen" #: config/i960/i960.h:268 msgid "Generate JD code" -msgstr "" +msgstr "JD-Code erzeugen" #: config/i960/i960.h:271 msgid "Generate JF code" -msgstr "" +msgstr "JF-Code erzeugen" #: config/i960/i960.h:273 msgid "generate RP code" -msgstr "" +msgstr "RP-Code erzeugen" #: config/i960/i960.h:276 msgid "Generate MC code" -msgstr "" +msgstr "MC-Code erzeugen" #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CA code" -msgstr "" +msgstr "CA-Code erzeugen" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:289 msgid "Generate CF code" -msgstr "" +msgstr "CF-Code erzeugen" #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266 msgid "Use software floating point" -msgstr "" +msgstr "Software-Fließkomma verwenden" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Use alternate leaf function entries" -msgstr "" +msgstr "Alternative Blattfunktionseinträge verwenden" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Do not use alternate leaf function entries" -msgstr "" +msgstr "Keine alternativen Blattfunktionseinträge verwenden" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Perform tail call optimization" -msgstr "" +msgstr "End-Aufruf-Optimierung durchführen" #: config/i960/i960.h:301 msgid "Do not perform tail call optimization" -msgstr "" +msgstr "Keine End-Aufruf-Optimierung durchführen" #: config/i960/i960.h:303 msgid "Use complex addressing modes" -msgstr "" +msgstr "Komplexe Adressierungsmodi verwenden" #: config/i960/i960.h:305 msgid "Do not use complex addressing modes" -msgstr "" +msgstr "Keine komplexen Adressierungsmodi verwenden" #: config/i960/i960.h:307 msgid "Align code to 8 byte boundary" -msgstr "" +msgstr "Code auf 8-Byte-Grenzen ausrichten" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" -msgstr "" +msgstr "Code nicht auf 8-Byte-Grenzen ausrichten" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" -msgstr "" +msgstr "Verträglichkeit mit iC960 v2.0 einschalten" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" -msgstr "" +msgstr "Verträglichkeit mit iC960 v3.0 einschalten" #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" -msgstr "" +msgstr "Verträglichkeit mit ic960-Assembler einschalten" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Do not permit unaligned accesses" -msgstr "" +msgstr "Keine unausgerichteten Zugriffe erlauben" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Permit unaligned accesses" -msgstr "" +msgstr "Unausgerichtete Zugriffe erlauben" #: config/i960/i960.h:329 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" -msgstr "" +msgstr "Typen wie bei Intel's gcc v1.3 anordnen" #: config/i960/i960.h:331 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" -msgstr "" +msgstr "Typen nicht wie bei Intel's gcc v1.3 anordnen" #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:106 config/sparc/netbsd-elf.h:215 msgid "Use 64 bit long doubles" -msgstr "" +msgstr "64-Bit long doubles verwenden" #: config/i960/i960.h:335 msgid "Enable linker relaxation" -msgstr "" +msgstr "Binderlockerung einschalten" #: config/i960/i960.h:337 msgid "Do not enable linker relaxation" -msgstr "" +msgstr "Binderlockerung nicht einschalten" #: config/ia64/ia64-c.c:52 msgid "malformed #pragma builtin" -msgstr "" +msgstr "Falsch geformtes #pragma builtin" #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" -msgstr "" +msgstr "ungültiges Argument für Attribut »%s«" #: config/ia64/ia64.c:1037 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" -msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden" +msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressbereichsattribut angegeben werden" #: config/ia64/ia64.c:1044 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" -msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" +msgstr "%JAdressbereich von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" #: config/ia64/ia64.c:1051 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" -msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden" +msgstr "%JAdressbereichsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden" #: config/ia64/ia64.c:4308 msgid "ia64_print_operand: unknown code" -msgstr "" +msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code" #: config/ia64/ia64.c:4648 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" -msgstr "" +msgstr "Wert von -mfixed-range muss die Form REG1-REG2 haben" #: config/ia64/ia64.c:4675 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" -msgstr "" +msgstr "%s-%s ist ein leerer Bereich" #: config/ia64/ia64.c:4723 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" -msgstr "" +msgstr "Fließkommadivision kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden" #: config/ia64/ia64.c:4729 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" -msgstr "" +msgstr "Ganzzahldivision kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden" #: config/ia64/ia64.c:4735 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" -msgstr "" +msgstr "Quadratwurzel kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden" #: config/ia64/ia64.c:4741 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" -msgstr "" +msgstr "noch nicht implementiert: Wartezeit-optimierte eingebettete Quadratwurzel" #: config/ia64/ia64.c:4753 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:4769 #, c-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -tune=" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:172 msgid "Generate big endian code" -msgstr "" +msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154 msgid "Generate little endian code" -msgstr "" +msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:176 msgid "Generate code for GNU as" -msgstr "" +msgstr "Code für GNU as erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Generate code for Intel as" -msgstr "" +msgstr "Code für Intel as erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:180 msgid "Generate code for GNU ld" -msgstr "" +msgstr "Code für GNU ld erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate code for Intel ld" -msgstr "" +msgstr "Code für Intel ld erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate code without GP reg" -msgstr "" +msgstr "Code ohne GP-Register erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" -msgstr "" +msgstr "Vor und nach flüchtig erweiterten asms Stop-Bits ausgeben" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" -msgstr "" +msgstr "Keine Stop-Bits vor und nach flüchtig erweiterten asms ausgeben" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" -msgstr "" +msgstr "Code für Itanium (TM) B step ausgeben" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Use in/loc/out register names" -msgstr "" +msgstr "in/loc/out-Registernamen ausgeben" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" -msgstr "" +msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss ausschalten" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" -msgstr "" +msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss einschalten" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" -msgstr "" +msgstr "gp ist konstant (aber gp wird bei indirekten Aufrufen gesichert/wiederhergestellt)" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Generate self-relocatable code" -msgstr "" +msgstr "Selbstverschiebbaren Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" -msgstr "" +msgstr "Eingebettete Fließkommadivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" -msgstr "" +msgstr "Eingebettete Fließkommadivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.h:206 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" -msgstr "" +msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.h:208 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" -msgstr "" +msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.h:210 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" -msgstr "" +msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.h:212 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" -msgstr "" +msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.h:214 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" -msgstr "" +msgstr "Dwarf 2 Zeilenfehlersuchinfo über GNU as einschalten" #: config/ia64/ia64.h:216 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" -msgstr "" +msgstr "Dwarf 2 Zeilenfehlersuchinfo über GNU as ausschalten" #: config/ia64/ia64.h:218 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" -msgstr "" +msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten" #: config/ia64/ia64.h:220 msgid "Disable earlier placing stop bits" -msgstr "" +msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung ausschalten" #: config/ia64/ia64.h:265 msgid "Specify range of registers to make fixed" -msgstr "" +msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben" #: config/ip2k/ip2k.c:1074 msgid "bad operand" -msgstr "" +msgstr "Falscher Operand" #: config/iq2000/iq2000.c:1816 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcpu=" #: config/iq2000/iq2000.c:1845 #, c-format @@ -10112,7 +10112,7 @@ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s." #: config/iq2000/iq2000.c:2232 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." -msgstr "" +msgstr "gp_offset (%ld) oder end_offset (%ld) ist kleiner als null." #: config/iq2000/iq2000.c:3023 #, c-format @@ -10121,220 +10121,220 @@ msgstr "Argument »%d« ist keine Konstante" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2096 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" -msgstr "" +msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, Null-Zeiger" #: config/iq2000/iq2000.c:3469 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" -msgstr "" +msgstr "PRINT_OPERAND: Unbekanntes Zeichen '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464 #: config/xtensa/xtensa.c:1950 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" -msgstr "" +msgstr "PRINT_OPERAND Null-Zeiger" #: config/iq2000/iq2000.c:3547 #, c-format msgid "invalid %%P operand" -msgstr "" +msgstr "unbekannter Operand für %%P" #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:9178 #, c-format msgid "invalid %%p value" -msgstr "" +msgstr "unbekannter Wert für %%p" #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" -msgstr "" +msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" -msgstr "" +msgstr "Kein voreingestelltes crt0.o" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" -msgstr "" +msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte verwenden" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" -msgstr "" +msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte nicht verwenden" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576 msgid "Use ROM instead of RAM" -msgstr "" +msgstr "ROM statt RAM verwenden" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578 msgid "Don't use ROM instead of RAM" -msgstr "" +msgstr "Nicht ROM statt RAM verwenden" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" -msgstr "" +msgstr "Uninitialisierte Konstanten im ROM ablegen (benötigt -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" -msgstr "" +msgstr "Keine uninitialisierte Konstanten im ROM ablegen" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" -msgstr "" +msgstr "CPU für Planzwecke angeben" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746 msgid "Specify CPU for code generation purposes" -msgstr "" +msgstr "CPU für Codeerzeugungszwecke angeben" #: config/m32r/m32r.c:172 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" -msgstr "" +msgstr "falscher Wert (%s) für Schalter -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:181 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" -msgstr "" +msgstr "falscher Wert (%s) für Schalter -msdata" #: config/m32r/m32r.c:188 #, c-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= found without a %%< in assembler pattern" -msgstr "" +msgstr "interner Fehler: %%> ohne %%< in Assemblermuster gefunden" #: config/mips/mips.c:5441 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" -msgstr "" +msgstr "interner Fehler: %%} ohne %%{ in Assemblermuster gefunden" #: config/mips/mips.c:5455 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" -msgstr "" +msgstr "PRINT_OPERAND: unbekanntes Zeichen '%c'" #: config/mips/mips.c:5484 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" -msgstr "" +msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C" #: config/mips/mips.c:5501 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" -msgstr "" +msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N" #: config/mips/mips.c:5510 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" -msgstr "" +msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%F" #: config/mips/mips.c:5519 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" -msgstr "" +msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%W" #: config/mips/mips.c:5625 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" -msgstr "" +msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Operand für Auslagerung" #: config/mips/mips.c:8310 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" -msgstr "" +msgstr "inkonsistente Aufrufe von »%s« nicht behandeln" #: config/mips/mips.c:9316 msgid "the cpu name must be lower case" -msgstr "" +msgstr "CPU-Name muss klein geschrieben sein" #: config/mips/mips.c:9338 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" -msgstr "" +msgstr "Falscher Wert (%s) für %s" #: config/mips/mips.c:9607 #, c-format @@ -10794,7 +10794,7 @@ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m" #: config/mips/linux64.h:39 msgid "Same as -mabi=32, just trickier" -msgstr "" +msgstr "Wie -mabi=32, nur heikler" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. @@ -10808,71 +10808,71 @@ msgstr "" #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:514 msgid "Use 64-bit int type" -msgstr "" +msgstr "64-Bit-»int«-Typ verwenden" #: config/mips/mips.h:516 msgid "Use 64-bit long type" -msgstr "" +msgstr "64-Bit-»long«-Typ verwenden" #: config/mips/mips.h:518 msgid "Use 32-bit long type" -msgstr "" +msgstr "32-Bit-»long«-Typ verwenden" #: config/mips/mips.h:520 msgid "Optimize lui/addiu address loads" -msgstr "" +msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle optimieren" #: config/mips/mips.h:522 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" -msgstr "" +msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle nicht optimieren" #: config/mips/mips.h:524 msgid "Use MIPS as" -msgstr "" +msgstr "MIPS as verwenden" #: config/mips/mips.h:526 msgid "Use GNU as" -msgstr "" +msgstr "GNU as verwenden" #: config/mips/mips.h:528 msgid "Use symbolic register names" -msgstr "" +msgstr "Symbolische Registernamen verwenden" #: config/mips/mips.h:530 msgid "Don't use symbolic register names" -msgstr "" +msgstr "Keine symbolischen Registernamen verwenden" #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" -msgstr "" +msgstr "GP-relative sdata/sbss-Abschnitte verwenden (jetzt ignoriert)" #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" -msgstr "" +msgstr "GP-relative sdata/sbss-Abschnitte nicht verwenden (jetzt ignoriert)" #: config/mips/mips.h:540 msgid "Output compiler statistics (now ignored)" -msgstr "" +msgstr "Compiler-Statistik ausgeben (jetzt ignoriert)" #: config/mips/mips.h:542 msgid "Don't output compiler statistics" -msgstr "" +msgstr "Compiler-Statistik nicht ausgeben" #: config/mips/mips.h:544 msgid "Don't optimize block moves" -msgstr "" +msgstr "Blockkopierbefehle nicht optimieren" #: config/mips/mips.h:546 msgid "Optimize block moves" -msgstr "" +msgstr "Blockkopierbefehle optimieren" #: config/mips/mips.h:548 msgid "Use mips-tfile asm postpass" -msgstr "" +msgstr "mips-tfile asm Nachbearbeitung verwenden" #: config/mips/mips.h:550 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" -msgstr "" +msgstr "mips-tfile asm Nachbearbeitung nicht verwenden" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, @@ -10882,123 +10882,123 @@ msgstr "" #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:325 msgid "Use hardware floating point" -msgstr "" +msgstr "Hardware-Fließkomma verwenden" #: config/mips/mips.h:556 msgid "Use 64-bit FP registers" -msgstr "" +msgstr "64-Bit-Fließkomma-Register verwenden" #: config/mips/mips.h:558 msgid "Use 32-bit FP registers" -msgstr "" +msgstr "32-Bit-Fließkomma-Register verwenden" #: config/mips/mips.h:560 msgid "Use 64-bit general registers" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Register in 64 Bit Breite verwenden" #: config/mips/mips.h:562 msgid "Use 32-bit general registers" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Register in 32 Bit Breite verwenden" #: config/mips/mips.h:564 msgid "Use Irix PIC" -msgstr "" +msgstr "Irix PIC verwenden" #: config/mips/mips.h:566 msgid "Don't use Irix PIC" -msgstr "" +msgstr "Irix PIC nicht verwenden" #: config/mips/mips.h:568 msgid "Use indirect calls" -msgstr "" +msgstr "Indirekte Aufrufe verwenden" #: config/mips/mips.h:570 msgid "Don't use indirect calls" -msgstr "" +msgstr "Keine indirekten Aufrufe verwenden" #: config/mips/mips.h:572 msgid "Use embedded PIC" -msgstr "" +msgstr "Eingebetteten PIC verwenden" #: config/mips/mips.h:574 msgid "Don't use embedded PIC" -msgstr "" +msgstr "Keinen eingebetteten PIC verwenden" #: config/mips/mips.h:584 msgid "Use big-endian byte order" -msgstr "" +msgstr "Big-Endian Byte-Reihenfolge verwenden" #: config/mips/mips.h:586 msgid "Use little-endian byte order" -msgstr "" +msgstr "Little-Endian Byte-Reihenfolge verwenden" #: config/mips/mips.h:588 msgid "Use single (32-bit) FP only" -msgstr "" +msgstr "Nur single (32-bit) Fließkomma verwenden" #: config/mips/mips.h:590 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" -msgstr "" +msgstr "Nicht nur single (32-bit) Fließkomma verwenden" #: config/mips/mips.h:592 msgid "Use multiply accumulate" -msgstr "" +msgstr "Multiplizier-Zwischenspeicher verwenden" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Don't use multiply accumulate" -msgstr "" +msgstr "Keinen Multiplizier-Zwischenspeicher verwenden" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" -msgstr "" +msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen" #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate fused multiply/add instructions" -msgstr "" +msgstr "Verschmolzene Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen" #: config/mips/mips.h:600 msgid "Work around early 4300 hardware bug" -msgstr "" +msgstr "Frühen 4300-Hardware-Bug umgehen" #: config/mips/mips.h:602 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" -msgstr "" +msgstr "Frühen 4300-Hardware-Bug nicht umgehen" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" -msgstr "" +msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne umgehen" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" -msgstr "" +msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne nicht umgehen" #: config/mips/mips.h:608 msgid "Trap on integer divide by zero" -msgstr "" +msgstr "Ganzzahldivision durch Null abfangen" #: config/mips/mips.h:610 msgid "Don't trap on integer divide by zero" -msgstr "" +msgstr "Ganzzahldivision durch Null nicht abfangen" #: config/mips/mips.h:612 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" -msgstr "" +msgstr "»Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur aufheben" #: config/mips/mips.h:614 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" -msgstr "" +msgstr "Nicht »Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur aufheben" #: config/mips/mips.h:616 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" -msgstr "" +msgstr "%reloc()-Assebmleroperatoren im NewABI-Stil verwenden" #: config/mips/mips.h:618 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" -msgstr "" +msgstr "Assemblermakros statt Auslagerungsoperatoren verwenden" #: config/mips/mips.h:620 msgid "Generate mips16 code" -msgstr "" +msgstr "mips16-Code erzeugen" #: config/mips/mips.h:622 msgid "Generate normal-mode code" -- 2.30.2